La Force de protection des Nations Unies et tous les autres organismes des Nations Unies opéreront dans l'opstina comme dans le reste du pays. | UN | وتعمل قوة اﻷمم المتحدة للحماية وجميع الوكالات اﻷخرى التابعة لﻷمم المتحدة في المدينة على غرار ما تقوم به في بقية البلد. |
Il ne sait par contre pas pourquoi Bagdad est mieux approvisionnée en produits pharmaceutiques que le reste du pays. | UN | إلا أنه لا يعلم لماذا بغداد مزودة بالمواد الصيدلية على نحو أفضل من بقية البلد. |
Dans le reste du pays, ce délit est puni d'une peine allant de un à cinq ans d'emprisonnement. | UN | أما العقوبة المنصوص عليها في بقية أنحاء البلد فهي السجن لمدة تتراوح بين سنة واحدة و 5 سنوات. |
Il existe dans les États limitrophes une conjonction de facteurs sociaux et épidémiologiques qui a des répercussions importantes sur le reste du pays. | UN | ويوجد في ولايات الحدود مزيج متشابه من الظروف الاجتماعية والوبائية، بما له من انعكاسات هامة على باقي البلد. |
On trouve, dans le reste du pays, d'importantes communautés tamoules et musulmanes, bien qu'elles y constituent une minorité. | UN | ويوجد عدد كبير من التاميل والمسلمين في باقي أنحاء البلد وإن كانوا يشكلون فيها اﻷقلية. |
Les besoins en secours sont écrasants dans le sud, mais le reste du pays applique un programme de pays normal en coopération avec l'UNICEF. | UN | وتعتبر احتياجات اﻹغاثة هائلة في الجنوب، إلا أن سائر أنحاء البلد يقوم بتنفيذ برنامج قطري اعتيادي للتعاون مع اليونيسيف. |
Apparemment, les conditions de détention correspondaient à celles des autres centres dans le reste du pays. | UN | وبدا أن ظروف احتجازهم تتماثل مع الظروف السائدة في مراكز الاحتجاز في بقية البلد. |
le reste du pays demeure peu sûr, la situation dans le nord étant particulièrement préoccupante. | UN | لا تزال بقية البلد تفتقر للأمن. والحالة في شمال أفغانستان تثير القلق بوجه خاص. |
On continue à signaler des pillages et des actes d'extorsion, de harcèlement ou d'intimidation systématiques dans la capitale et dans le reste du pays. | UN | وتتوالى التقارير عن الارتكاب المنهجي لأعمال النهب والابتزاز والمضايقة والتخويف داخل مونروفيا وفي بقية البلد. |
Il y a un médecin pour 2 520 personnes dans la capitale, alors que cette proportion n’est que d’un médecin pour 75 000 personnes dans le reste du pays. | UN | وهناك طبيب واحد لكل ٥٢٠ ٢ شخصا في العاصمة، في حين لا تتجاوز تلك النسبة طبيبا واحدا لكل ٠٠٠ ٧٥ نسمة في بقية البلد. |
Les enseignements tirés de l'expérience de ceux qui travaillent dans les arrondissements de la ville de Boukhara seront suivis dans le reste du pays. | UN | وستطبق تجربة المراكز العاملة في كل بلدة من بلدات مقاطعة بخارى على بقية البلد. |
Un autre montant de 15 770 000 dollars sera utilisé pour réparer les installations d'approvisionnement en eau et d'assainissement dans le reste du pays. | UN | وسيستخدم مبلغ آخر قدره ١٥,٧٧ مليون دولار ﻹصلاح مرافق المياه والمرافق الصحية في بقية أنحاء البلد. |
Un autre montant de 15,77 millions de dollars sera utilisé pour réparer les installations d'approvisionnement en eau et d'assainissement dans le reste du pays. | UN | وسيستخدم باقي المبلغ وقدره ١٥,٧٧ مليون دولار ﻹصلاح مرافق المياه والمرافق الصحية في بقية أنحاء البلد. |
Sur ces affaires, 256 concernent Dili et 39 le reste du pays. | UN | وكان من هذه الحالات 256 حالة سجلت في ديلي و 39 حالة سجلت في بقية أنحاء البلد. |
113. Le HCR n'a pas de présence établie dans le reste du pays et n'étend ses activités de protection et d'assistance à aucune région ou aucun groupe de population en dehors du nord. | UN | ٣١١ ـ وليس للمفوضية وجود في باقي البلد ولا توفر الحماية وأنشطة المساعدة ﻷي منطقة أو مجموعة أخرى خارج نطاق الشمال. |
L'équipe s'employait à élaborer des programmes régionaux de développement dans trois préfectures et poursuivrait ses travaux dans le reste du pays à mesure que les programmes seraient exécutés. | UN | وتقوم الوحدة بإعداد برامج تنمية مناطق في ثلاث مقاطعات وستواصل عملها في باقي البلد وفقا لتنفيذ البرامج. |
Les spécialistes des droits de l'homme de la MONUSIL ont aussi continué à observer la situation dans le reste du pays et ils ont entrepris diverses activités d'assistance technique. | UN | كما واصل موظفو حقوق اﻹنسان التابعين للبعثة رصد الحالة في باقي أنحاء البلد واضطلعوا بمجموعة من أنشطة المساعدة التقنية. |
Elle prévoit d'améliorer les conditions de stockage des médicaments, notamment en installant un progiciel compatible avec le réseau informatique en place dans le reste du pays. | UN | وتعتزم تلك المنظمة تحسين ظروف تخزين اﻷدوية، بما في ذلك تركيب نظام متكامل لبرمجيات الحاسوب يتوافق مع ما يستخدم في سائر أنحاء البلد. |
Pour les statistiques, seule la capitale Saint George et ses environs immédiats sont considérés comme zone urbaine, le reste du pays étant donc considéré comme zone rurale. | UN | وللأغراض الإحصائية، لا تعد مناطق حضرية سوى العاصمة سانت جورج وضواحيها المباشرة، وبالتالي تعتبر بقية البلاد مناطق ريفية. |
Lorsque les combats ont repris à Kaboul et qu'il est devenu difficile de voyager dans le reste du pays en raison à la fois de l'insécurité et de l'arrivée de l'hiver, la suite des travaux a été remise à mars 1993. | UN | وباندلاع مزيد من الصراعات في كابول ووجود صعوبات فيما يتعلق بالسفر في مناطق أخرى من البلد بسبب ظروف اﻷمن وحلول فصل الشتاء على حد سواء، أرجئ أي عمل آخر حتى آذار/مارس ١٩٩٣. |
De même, il existe 22 complexes sanitaires thana pour 1 million d'habitants dans le Chittagong Hill Tracts alors que dans le reste du pays on ne compte qu'un complexe sanitaire thana pour le même chiffre de population. | UN | وبصورة مماثلة، ثمة 22 مجمعا صحيا قرويا لكل مليون شخص في أراضي هضبة شيتاغونغ، مقابل مجمع صحي قروي واحد بالنسبة للحجم ذاته من السكان في باقي أرجاء البلد. |
Dans les régions urbaines du Nord, comme l'ont démontré les tendances passées et récentes, la baisse de la pauvreté est moins forte que dans le reste du pays. | UN | ففي المناطق الحضرية الشمالية، كما ثبت بالاتجاهات السابقة والحديثة، يقل الانخفاض في الفقر عنه في باقي البلاد. |
Sur le total de la population autochtone, 42,3% habitaient dans les territoires autochtones, 18,22% à leur périphérie, et 39,4% dans le reste du pays. | UN | وهكذا، يعيش 42.3 في المائة من السكان الأصليين في أقاليم السكان الأصليين في حد ذاتها، ويعيش 18.22 في المائة في ضواحي تلك الأقاليم و39.4 في المائة في أماكن أخرى في البلد. |
Ils en avaient même trouvé un nouveau lors de la dernière mission du Rapporteur spécial dans la région : " si nous laissions faire dans cette ville, le reste du pays protesterait " . | UN | وأضافوا عذرا جديدا خلال آخر مهمة ذهب بها المقرر الخاص إلى المنطقة إذ قالوا: لو سمحنا بذلك في هذه المدينة فستكون هناك احتجاجات في أنحاء أخرى من البلد. |
Il sera nécessaire de renforcer encore cet appui pour satisfaire leurs besoins en matériel essentiel et pour améliorer leurs moyens logistiques et opérationnels, de façon à leur permettre de s'acquitter pleinement des responsabilités qui sont les leurs aux termes de la résolution 1701 (2006), ainsi que d'assurer la sécurité dans le reste du pays. | UN | ومن المطلوب مواصلة تقديم المزيد من المساعدة لتلبية الاحتياجات الحيوية للقوات المسلحة اللبنانية من المعدات، ولتحسين قدراتها اللوجستية والتشغيلية حتى تصبح في وضع يتيح لها أن تضطلع بصورة كاملة بمسؤولياتها بموجب القرار 1701 (2006)، فضلا عن مسؤولياتها الأمنية في بقية أجزاء البلد. |
Dans le reste du pays l'infrastructure routière est plus rudimentaire mais continue néanmoins de s'améliorer. | UN | أما الهيكل الأساسي للطرق في بقية مناطق البلد فهو أكثر بساطة، لكنه يُحسّن باستمرار. |
Il note avec préoccupation que, dans ces régions, les lois de l'État partie ne sont pas applicables dans la même mesure que dans le reste du pays. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أن قوانين الدولة الطرف لا تُطبَّق في هذه الأقاليم بقدر ما تُطبَّق على أجزاء أخرى في أراضي الدولة الطرف. |
le reste du pays est couvert d'herbages qui laissent la place à un paysage semi-désertique dans la région de Karamoja, au nord-est. | UN | وبقية البلد تغطيه مروج شاسعة تنتهي بما يشبه الصحراء في المنطقة الشمالية الشرقية لكاراموجا. |