C’est ainsi qu’un concept assez ambitieux du «crime international» est esquissé à l’article 19, mais il n’est guère suivi d’effet dans le reste du texte. | UN | وهكذا جرى في المادة ٩١ رسم مفهوم طموح إلى حد ما للجنايات الدولية، ولكن لم يتواصل العمل به تقريبا في بقية النص. |
Le présent article reprend donc cet article 16 moyennant quelques modifications: il ne s'agit plus d'un État qui aide ou assiste un autre État mais d'une organisation internationale qui aide ou assiste un État ou une autre organisation internationale, et le reste du texte a été modifié en conséquence. | UN | ولا تدخل هذه المادة إلا بضعة تغييرات: فالإشارة إلى الحالة التي تعين فيها دولة أو تساعد دولة أخرى قد عدِّلت لكي تشير إلى قيام منظمة دولية بتقديم العون أو المساعدة إلى دولة أو منظمة دولية أخرى؛ وبالتالي أُجريت بعض التغييرات في بقية النص. |
Le Groupe de travail est convenu que le projet de recommandation se terminerait par les mots " comme partie du compte rendu de la procédure " , et que le reste du texte serait supprimé. | UN | واتفق الفريق العامل على ضرورة أن ينتهي مشروع التوصية بعبارة " كجزء من سجل الإجراءات " وحذف باقي النص. |
À l'alinéa b), dans la dernière phrase, après les mots < < cadres du secteur public > > , remplacer le reste du texte par < < et, en collaboration avec les États Membres qui en feraient la demande, la formation des parlementaires en matière de bonne gestion des affaires publiques > > . | UN | في الفقرة الفرعية (ب)، يستعاض عن النص الحالي الوارد في الجملة الأخيرة بعد عبارة سيادة القانون وتطبيقه بعبارة " والقيام، بالتعاون مع الدول الأعضاء التي قد تطلب ذلك ، بتوفير التدريب للبرلمانيين في مجال الإدارة المتسمة بالشفافية والمسؤولية " . |
L'expression cholinestérase `vraie'a été ajoutée ainsi que suggéré et le terme < < cholinestérase > > utilisé dans le reste du texte. | UN | أضف " الحقيقي " حسب الاقتراح واستخدم مصطلح استيراز الكولين في جميع أنحاء مشروع توجيه القرارات. |
En ce qui concernait le libellé, il a été décidé de conserver les mots “toutes” et “raisonnables” sans crochets et de supprimer le reste du texte figurant entre crochets. | UN | وكمسألة صياغة، تقرر الاحتفاظ بعبارة " جميع التدابير المعقولة " مع شطب القوسين وبقية النصوص الواردة بين أقواس معقوفة. |
Le projet d'article 12 reprend donc cet article 16 moyennant quelques modifications: il ne s'agit plus d'un État qui aide ou assiste un autre État mais d'une organisation internationale qui aide ou assiste un État ou une autre organisation internationale, et le reste du texte a été modifié en conséquence. | UN | ولا تدخل المادة 12 إلا بضعة تغييرات: فالإشارة إلى الحالة التي تعين فيها دولة أو تساعد دولة أخرى قد عدِّلت لكي تشير إلى قيام منظمة دولية بتقديم العون أو المساعدة إلى دولة أو منظمة دولية أخرى؛ وبالتالي أُجريت بعض التغييرات في بقية النص. |
18. Mme Moosa (Singapour) retire sa proposition compte tenu des remarques formulées par le représentant des États-Unis et du fait que le reste du texte ne fait pas référence à la conciliation " commerciale " . | UN | 18- السيدة موسـى (سنغافورة): قالت إنها تسحب اقتراحها، في ضوء الملاحظات التي أبداها ممثل الولايات المتحدة. إذ لاحظت أنه ليس هناك أي إشارة إلى التوفيق " التجاري " في بقية النص. |
37. M. YOUSIF (Soudan) fait observer qu'aussi bien dans l'article à l'examen que dans le reste du texte, la traduction en arabe du mot " proposition " est inexacte. | UN | ٣٧ - السيد يوسف )السودان(: لاحظ أن ترجمة كلمة " proposition " الى العربية غير دقيقة سواء في المادة قيد الدرس أو في بقية النص. |
Après les mots < < aide humanitaire > > , supprimer le reste du texte. | UN | بعد عبارتي " المساعدة الإنسانية " ، حذف باقي النص. |
Il a été proposé que le chapeau de ce paragraphe soit reformulé à peu près comme suit: " l'entité adjudicatrice peut engager une procédure de présélection selon qu'il conviendra dans les circonstances de la passation de marché considérée " , sous réserve de supprimer le reste du texte dans les alinéas a) à c). | UN | واقتُرح إعادة صياغة أحكام فاتحة الفقرة (2) على غرار ما يلي: " يجوز للجهة المشترية إجراء اختيار أولي بما يتناسب مع ظروف أي عملية اشتراء معينة " مع حذف باقي النص في الفقرات الفرعية (أ) إلى (ج). |
M. González (Argentine), parlant au nom du Groupe des 77 et de la Chine, confirme que la Suède a bien compris la visée de l'alinéa b) et propose, à des fins de clarté, de mettre un point après " États Membres " à la troisième ligne de cet alinéa et de commencer une nouvelle phrase: " À cet égard, une attention particulière devrait être portée à l'examen ... " , le reste du texte restant inchangé. | UN | 31- السيد غونسالس (الأرجنتين): تكلّم نيابة عن مجموعة الـ77 والصين فأكد أن مندوب السويد قد أحسن فهم القصد من الفقرة الفرعية (ب) واقترح، توخيا لمزيد من الوضوح، إضافة نقطة بعد عبارة " الدول الأعضاء " في السطر الثالث من تلك الفقرة الفرعية وتليها جملة جديدة تبدأ بـ " وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لاستعراض... " ، ويبقى باقي النص دون تعديل. |
À l'alinéa b), dans la dernière phrase, après les mots < < cadres du secteur public > > , remplacer le reste du texte par < < et, en collaboration avec les États Membres qui en feraient la demande, la formation des parlementaires en matière de bonne gestion des affaires publiques > > . | UN | في الفقرة الفرعية (ب)، يستعاض عن النص الحالي الوارد في الجملة الأخيرة بعد عبارة سيادة القانون وتطبيقه بعبارة " والقيام، بالتعاون مع الدول الأعضاء التي قد تطلب ذلك ، بتوفير التدريب للبرلمانيين في مجال الإدارة المتسمة بالشفافية والمسؤولية " . |
L'expression cholinestérase `vraie'a été ajoutée ainsi que suggéré et le terme < < cholinestérase > > utilisé dans le reste du texte. | UN | أضف " الحقيقي " حسب الاقتراح واستخدم مصطلح استيراز الكولين في جميع أنحاء مشروع توجيه القرارات. |
Il a été décidé de conserver les mots “toutes” et “raisonnables” sans les crochets et de supprimer le reste du texte figurant entre crochets. | UN | وتم الاتفاق على أنه ينبغي اﻹبقاء على عبارة " جميع التدابير المعقولة " الواردة بين قوسين معقوفين مع شطب هذين القوسين وبقية النصوص الواردة بين أقواس معقوفة. |