"le retard dans" - Translation from French to Arabic

    • التأخير في
        
    • التأخر في
        
    • للتأخر في
        
    • والتأخير في
        
    • للفعالية في
        
    • عن تأخر
        
    • المتأخرة فيما
        
    La délégation cubaine souhaiterait savoir ce qui a été prévu pour faire face à la situation et combler le retard dans la préparation de la documentation. UN وقال إن الوفد الكوبي يود معرفة ما كان متوقعا لمواجهة هذه الحالة وتلافي التأخير في إعداد الوثائق.
    Le principal obstacle a l'application de l'Accord de paix a été le retard dans le déploiement de l'ECOMOG élargi. UN والعامل الوحيد اﻷهم لوقف تنفيذ اتفاق السلم هو التأخير في وزع فريق مراقبي وقف اطلاق النار الموسع.
    Constatant également que le retard dans le versement des quotes-parts nuit à la situation financière à court terme de l'Organisation, UN وإذ تسلم كذلك بأن التأخير في دفع اﻷنصبة المقررة يؤثر بشكل سلبي على الحالة المالية للمنظمة في اﻷجل القصير،
    le retard dans le paiement des salaires a entraîné de nombreux mouvements de grève et contribué à l'instabilité politique. UN فكان التأخر في دفع مرتبات الموظفين المدنيين سببا جذريا للعديد من الإضرابات، وساهم في زعزعة الاستقرار السياسي.
    Elle s'est dite préoccupée par le retard dans la ratification de la Convention contre la torture. UN وأعربت عن قلقها إزاء التأخر في التصديق على اتفاقية مناهضة التعذيب.
    Se déclarant profondément préoccupée par le retard dans le règlement des demandes d'indemnisation en cas de décès ou d'invalidité, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها للتأخر في تسوية المطالبات فيما يتعلق بالوفاة والعجز،
    le retard dans l'application de l'Accord général de paix est une source de profonde préoccupation en raison de la menace évidente qu'il pose au cessez-le-feu. UN والتأخير في تنفيذ اتفاق السلم العام يبعث على قلق عميق بسبب التهديد الواضح الذي يشكله لوقف إطلاق النار.
    le retard dans la rénovation du bâtiment des conférences pour mettre en œuvre des normes plus strictes de sécurité n'aura pas d'incidence sur le montant total des dépenses connexes. UN ولن يؤثر التأخير في تجديد مبنى المؤتمرات الناتج عن تنفيذ التحسينات الأمنية في مجموع مبلغ التكاليف المتصلة بالمشروع.
    Cependant, le retard dans la formation du nouveau gouvernement a ralenti les efforts de relèvement et pourrait également avoir une incidence sur la fragile situation sécuritaire. UN لكن التأخير في تشكيل الحكومة الجديدة، أبطأ جهود الإنعاش، ويمكن كذلك أن يؤثر على الحالة الأمنية الهشة.
    Se déclarant gravement préoccupé par le coût économique considérable et en augmentation rapide que le retard dans l'adoption de mesures de réglementation des activités terrestres impose à la société, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ لأن التكاليف الاقتصادية التي يتكبدها المجتمع باهظة وآخذة في التصاعد من جراء التأخير في إتخاذ إجراءات للتحكم في الأنشطة البرية،
    L'Assemblée générale a félicité le Secrétaire général des efforts qu'il continuait de déployer pour réduire le retard dans la publication du Répertoire. UN وأشادت الجمعية العامة بالأمين العام لجهوده المتواصلة للتقليل من التأخير في إصدار مرجع ممارسات هيئات الأمم المتحدة.
    Se déclarant extrêmement préoccupé par le coût économique considérable que ces activités terrestres imposent à la société, augmenté encore par le retard dans la mise en œuvre de mesures de réglementation appropriées, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ لأن التكاليف الاقتصادية التي تكبدها المجتمع نتيجة لهذه الأنشطة البرية باهظة وتتزايد أيضاً من جراء التأخير في تطبيق إجراءات الرقابة المناسبة،
    Se déclarant gravement préoccupé par le coût économique considérable et en augmentation rapide que le retard dans l'adoption de mesures de réglementation des activités terrestres impose à la société, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ لأن التكاليف الاقتصادية التي يتكبدها المجتمع باهظة وآخذة في التصاعد من جراء التأخير في إتخاذ إجراءات للتحكم في الأنشطة البرية،
    Par ailleurs, le retard dans la nomination du directeur de l'Institut international de recherche et de formation pour la promotion de la femme est préoccupant. UN ومن ناحية أخرى، فإن التأخير في تعيين مدير المعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة أمر يدعو إلى القلق.
    Il a, de surcroît, souligné qu'il convenait de rattraper aussitôt que possible le retard dans la version française. UN وأكدت أيضا أنه يتعين معالجة التأخير في النص الفرنسي حالما يصبح ذلك ممكنا.
    le retard dans ce domaine compromet la crédibilité du processus et de la communauté internationale. UN على أن التأخر في تحقيق ذلك يهدد مصداقية العملية بل ومصداقية المجتمع الدولي.
    le retard dans le processus de réintégration de l'Ituri a fait qu'un plus grand nombre de réunions ont été tenues au niveau opérationnel UN التأخر في عملية إعادة الإدماج في إيتوري قاد إلى عقد عدد أكبر من الاجتماعات على مستوى العمل
    Le fait que le Comité des sanctions ne se réunissait pas pendant les week-ends a également été signalé comme l'une des raisons expliquant le retard dans l'approbation des demandes de dérogation. UN كما جرى ذكر عدم اجتماع لجنة الجزاءات خلال عطل نهاية اﻷسبوع كأحد أسباب التأخر في الموافقة على طلبات اﻹعفاء.
    le retard dans la fourniture d'intrants agricoles risque de se faire sentir sur la sécurité alimentaire de la population. Dans le secteur de la santé, le personnel médical n'a pas pu planifier une utilisation rationnelle des produits. UN ويمكن أن يترتب على التأخر في تسليم المدخلات في القطاع الزراعي آثار تنال من اﻷمن الغذائي للسكان وفي القطاع الصحي، لم يتمكن أفراد الهيئة الطبية من تخطيط استخدام المدخلات استخداما كفؤا ورشيدا.
    Se déclarant profondément préoccupée par le retard dans le règlement des demandes d'indemnisation en cas de décès ou d'invalidité, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها للتأخر في تسوية المطالبات فيما يتعلق بالوفاة والعجز،
    Des inquiétudes ont été exprimées au sujet du sort de l'ancien président Gbagbo et de ses proches collaborateurs, concernant leur détention au secret, le manque d'accès à des avocats et le retard dans l'ouverture officielle de poursuites à leur encontre. UN وقد أثيرت شواغل فيما يتعلق بحالة الرئيس السابق غباغبو وأقرب معاونيه من حيث اعتقالهم في مكان سري وعدم اتصالهم بالمحامين والتأخير في توجيه تهم لهم بشكل رسمي.
    Afin de rattraper le retard dans la réalisation des travaux et de faire face à la charge de travail actuelle, et en application d'une décision de l'Assemblée générale, un vaste programme d'informatisation est mis en place. UN وتوخيا للفعالية في انجاز عبء العمل المتراكم والجاري، وتنفيذا لولاية الجمعية العامة، يجري حاليا تنفيذ برنامج ضخم للحوسبة.
    Comme solution de rechange, on a acheté du matériel analogue New Holland en Europe, pour un surcoût de 202 839 dollars, sans compter le retard dans l'exécution du projet. UN وكحل بديل، جرى شراء معدات مماثلة من أوروبا من طراز New Holland، وهو الأمر الذي أدى إلى زيادة في التكلفة الأصلية قدرها 839 202 دولار فضلا عن تأخر تنفيذ المشروع.
    Elle achèvera le Supplément No 11 du Répertoire de la pratique suivie par le Conseil de sécurité et s'emploiera à rattraper le retard dans la publication des suppléments suivants. UN وستكمل الشعبة الملحق الحادي عشر من مرجع ممارسات مجلس الأمن، وستعمل على إنهاء الأعمال المتأخرة فيما يتصل بإعداد الملاحق التالية من المرجع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more