Nécessairement succinct, ce rapport tente de faire état de la situation existant réellement en Haïti après le retour à l'ordre constitutionnel. | UN | وهذا التقرير الذي هو موجز بالضرورة يحاول عرض الحالة القائمة فعلا في هايتي بعد العودة إلى النظام الدستوري. |
Il salue les initiatives prises par les autorités de transition dans ces deux pays pour l'organisation d'élections libres et transparentes qui assureront le retour à l'ordre constitutionnel. | UN | ونرحب بالمبادرة التي اتخذتها السلطات الانتقالية في البلدين لتنظيم انتخابات حرة وشفافة تكفل العودة إلى النظام الدستوري. |
Après le déroulement du scrutin présidentiel, le peuple guinéen s'attèle aux préparatifs des élections législatives, qui consacreront le retour à l'ordre constitutionnel. | UN | في أعقاب الانتخابات الرئاسية شرع شعب غينيا في الإعداد للانتخابات التشريعية، التي ستجسد العودة إلى النظام الدستوري. |
1. Exprime sa gratitude à tous les États qui ont accompagné le peuple haïtien dans ses efforts pour le retour à l'ordre constitutionnel et à la démocratie; | UN | ١ - تعرب عن امتنانها لجميع الدول التي لازمت الشعب الهايتي في جهوده من أجل العودة إلى النظام الدستوري وإلى الديمقراطية؛ |
4. Appuie les efforts déployés par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, l'Organisation de l'unité africaine et les pays de la région pour favoriser le retour à l'ordre constitutionnel au Burundi; | UN | ٤ - تؤيد الجهود المبذولة من قبل اﻷمين العام لﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة الافريقية وبلدان المنطقة من أجل العمل على عودة النظام الدستوري ببوروندي؛ |
le retour à l'ordre constitutionnel en Sierra Leone est au coeur du plan de paix de la CEDEAO. | UN | تقع إعادة النظام الدستوري لسيراليون في قلب خطة السلام للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
Il a toutefois relevé qu'en raison des problèmes dans le domaine des droits de l'homme et du caractère limité des ressources, il fallait se concentrer en priorité sur certains secteurs et que le retour à l'ordre constitutionnel et à l'état de droit était une condition préalable à toute action. | UN | إلاّ أنها أشارت إلى أن التحدّيات القائمة في مجال حقوق الإنسان وضآلة الموارد تقتضي التركيز على القطاعات ذات الأولوية. وتعدّ العودة إلى النظام الدستوري وسيادة القانون شرطاً أساسياً للقيام بذلك. |
La situation politique reste pour l'essentiel marquée par la poursuite du processus électoral devant déboucher sur l'organisation des prochaines élections générales pour le retour à l'ordre constitutionnel au premier trimestre de l'année 2005. | UN | 2 - يظل الوضع السياسي يتميز أساسا باستمرار العملية الانتخابية التي يُتوقع أن تُفضي إلى تنظيم الانتخابات العامة المقبلة من أجل العودة إلى النظام الدستوري خلال الأشهر الثلاثة الأولى من عام 2005. |
L'Union européenne salue la démission, le 25 février, de M. Faure Gnassingbé qui s'inscrit dans le retour à l'ordre constitutionnel. | UN | يرحب الاتحاد الأوروبي باستقالة السيد فوري غناسينغبي في 25 شباط/فبراير 2005 باعتبارها خطوة على طريق العودة إلى النظام الدستوري. |
Le mécanisme de financement des interventions rapides a en particulier été sollicité aux fins des activités prioritaires déterminées par les représentants spéciaux du Secrétaire général, en République centrafricaine, en Guinée et en Guinée-Bissau, pour faciliter le retour à l'ordre constitutionnel. | UN | وبوجه خاص، طُلِب إلى مرفق الاستجابة الفورية أن يقدم الدعم في جمهورية أفريقيا الوسطى وغينيا وغينيا - بيساو للأولويات التي حددها الممثلون الخاصون للأمين العام من أجل المساعدة في العودة إلى النظام الدستوري. |
Cependant, le Ministre de transition des affaires étrangères a, lors d'une conférence de presse organisée le 5 octobre, laissé entendre que la tenue de cette réunion à Addis-Abeba était incertaine, en affirmant qu'il n'y avait rien à négocier puisque le Gouvernement de transition avait été constitué pour faciliter le retour à l'ordre constitutionnel. | UN | 6 - بيد أن " وزير الخارجية الانتقالي " قام في مؤتمر صحفي يوم 5 تشرين الأول/ أكتوبر، بالتقليل من أهمية آفاق عقد اجتماع في أديس أبابا، بحجة أنه ليس هناك شيء لمناقشته لأن " الحكومة الانتقالية " قد شكلت لتسهيل العودة إلى النظام الدستوري. |
Dans ce contexte particulier, l'accord signé à Ouagadougou le 15 janvier 2010 a permis au peuple de Guinée, toutes sensibilités confondues, de s'engager, dans la sérénité et le dialogue, à réaliser un projet politique assurant le retour à l'ordre constitutionnel, basé sur l'état de droit et la bonne gouvernance. | UN | وفي ذلك السياق بالذات، فإن الاتفاق الموقّع في واغادوغو في 15 كانون الثاني/يناير 2010، مكن شعب غينيا، بمختلف ميولاته من الانطلاق على مسار السلام والحوار وتنفيذ خطة سياسية تكفل العودة إلى النظام الدستوري القائم على سيادة القانون والحكم الرشيد. |
À la suite de la condamnation du coup d'État par la CEDEAO et de la suspension de la Guinée des réunions organisées au niveau des chefs d'État et au niveau ministériel, mon Représentant spécial s'est engagé activement dans les initiatives menées par la CEDEAO et l'Union africaine pour assurer le retour à l'ordre constitutionnel. | UN | 27 - وعقب إدانة الجماعة الاقتصادية للانقلاب وتعليق مشاركة غينيا في الاجتماعات على مستوى رؤساء الدول وعلى مستوى الوزراء، شارك ممثلي الخاص في الجهود المبذولة بقيادة الجماعة الاقتصادية والاتحاد الأفريقي لتأمين العودة إلى النظام الدستوري. |
12. Encourage le Président de la Commission à poursuivre ses efforts avec les parties mauritaniennes et ses consultations avec les organisations internationales partenaires de l'UA en vue de promouvoir le retour à l'ordre constitutionnel en Mauritanie dans les délais prescrits par la Déclaration de Lomé; | UN | 12 - يشجع رئيس اللجنة على مواصلة جهوده مع الأحزاب الموريتانية ومشاوراته مع المنظمات الدولية الشريكة للاتحاد الأفريقي من أجل تعزيز العودة إلى النظام الدستوري في موريتانيا خلال الإطار الزمني المحدد في إعلان لومي؛ |
4. Appuie les efforts déployés par le Secrétaire général, l'Organisation de l'unité africaine et les pays de la région pour favoriser le retour à l'ordre constitutionnel et la protection des institutions démocratiques au Burundi; | UN | ٤ - تؤيد الجهود المبذولة من قبل اﻷمين العام ومنظمة الوحدة الافريقية وبلدان المنطقة من أجل العمل على عودة النظام الدستوري وحماية المؤسسات الديمقراطية في بوروندي؛ |
5. Dans sa résolution 48/17 du 3 novembre 1993, l'Assemblée générale, entre autres dispositions, appuyait les efforts déployés par le Secrétaire général pour favoriser le retour à l'ordre constitutionnel et la protection des institutions démocratiques au Burundi et le félicitait d'avoir dépêché un envoyé spécial dans ce pays. | UN | ٥ - وأعربت الجمعية العامة في قرارها ٤٨/١٧ المؤرخ ٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣، في جملة أمور، عن تأييدها للجهود المبذولة من قبل اﻷمين العام من أجل العمل على عودة النظام الدستوري وحماية المؤسسات الديمقراطية في بوروندي؛ وأثنت على اﻷمين العام ﻹيفاده مبعوثا خاصا إلى بوروندي. |
Couvrant la période du 1er juillet au 30 décembre 2013, il examine la situation politique et sécuritaire ainsi que les réformes institutionnelles entreprises au Mali depuis la sortie de la crise profonde déclenchée, en janvier 2012, par l'occupation du nord du pays par des groupes armés, et le retour à l'ordre constitutionnel. | UN | ويغطي الفترة الممتدة من 1 تموز/يوليه إلى 30 كانون الأول/ ديسمبر 2013، فينظر في الوضع السياسي والأمني كما ينظر في الإصلاحات المؤسسية التي أجرتها مالي منذ خروجها من الأزمة العميقة التي اندلعت في كانون الثاني/يناير 2012 نتيجة قيام مجموعات مسلحة بالسيطرة على شمال البلد، ثم إعادة النظام الدستوري إلى البلد. |