"le retour de la population" - Translation from French to Arabic

    • عودة السكان
        
    • لعودة السكان
        
    • بعودة السكان
        
    Il devrait engager un dialogue avec l'Organisation des Nations Unies et d'autres organisations humanitaires pour veiller à ce que le démantèlement se fasse sans heurts et que le retour de la population touchée soit volontaire et prenne un minimum de temps. UN وعليها أن تشترك في حوار مع الأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية الأخرى من أجل كفالة أن تتم الإزالة بصورة منظمة وأن تجري عملية عودة السكان المتأثرين بصورة طوعية وميسرة في أقصر وقت ممكن.
    Le programme intégré de l'UNOPS en matière de déminage, de levé, de balisage, d'assistance aux victimes et d'élaboration d'une base de données facilitera le retour de la population dans ses villages d'origine. UN وسوف يؤدي البرنامج المتكامل الذي وضعه المكتب ﻹزالة اﻷلغام، والمسح، ورسم الحدود، ومساعدة الضحايا، ووضع قواعد للبيانات، إلى تسهيل عودة السكان إلى قراهم اﻷصلية.
    La MINUSMA a positionné des forces à Almoustarat et Tabankort, qui couvrent Tarkint et Anéfis, respectivement; ce qui a encouragé le retour de la population civile et facilité l'accès des acteurs humanitaires. UN ونشرت البعثة قوات في الـمُسترات وتابانكورت، حيث تتم منهما تغطية تاركينت والنفيس على التوالي. وقد شجع ذلك عودة السكان المدنيين ويسّر وصول العاملين في المجال الإنساني.
    Conformément à l'Accord de cessation des hostilités, les services de l'administration civile érythréenne, y compris la police et la milice locale, doivent être rétablis dans la zone de sécurité temporaire afin de préparer le retour de la population civile. UN ووفقا للاتفاق الخاص بوقف الأعمال العدائية، يجب إعادة الإدارة المدنية الإريترية، بما في ذلك الشرطة والميليشيا المحلية، إلى المنطقة الأمنية المؤقتة للتحضير لعودة السكان المدنيين.
    11. Dès vérification du redéploiement éthiopien par la Mission de maintien de la paix, l'administration civile érythréenne, y compris la police et la milice locale, est réinstallée en vue de préparer le retour de la population. UN 11 - بمجرد أن تتحقق بعثة حفظ السلام من إعادة نشر القوات الإثيوبية، يعاد إرساء الإدارة المدنية الإريترية، ومن ضمنها الشرطة والميليشيا المحلية، وذلك من أجل التحضير لعودة السكان.
    Des accords prévoyant le retour de la population réfugiée au Mexique furent signés. UN ووقعت الاتفاقات المتعلقة بعودة السكان اللاجئين في المكسيك.
    Israël empêche le retour de la population arabe du Golan syrien occupé qui a été expulsée en 1967. UN 60 - وتمنع إسرائيل عودة السكان العرب للجولان السوري المحتل الذين طردوا عام 1967.
    le retour de la population dans ces territoires sera impossible pendant longtemps, et ils ne pourront être utilisés pour l'agriculture qu'avec la plus grande prudence. UN وستستحيل عودة السكان إلى هذه المنطقة لفترات مطولة، وسيتعين توخي الحذر الشديد فيما يتعلق باستخدام المنطقة للأغراض الزراعية.
    Israël empêche le retour de la population arabe du Golan syrien occupé expulsée en 1967, qui comptait alors environ 130 000 citoyens syriens vivant dans environ 200 villages et fermes. UN وتمنع إسرائيل عودة السكان العرب للجولان السوري المحتل الذين أُبعدوا في عام 1967، وكان عددهم وقتئذ حوالي 000 130 مواطن سوري يعيشون في حوالي 200 قرية ومزرعة.
    Israël empêche le retour de la population arabe du Golan syrien occupé expulsée en 1967. UN 6 - وواصل حديثه قائلا إن إسرائيل تمنع عودة السكان العرب إلى الجولان السوري المحتل بعد أن أُبعدوا عنه في عام 1967.
    Pour faciliter le retour de la population déplacée et la migration des nomades et de leur cheptel, des bases opérationnelles temporaires ont été établies à Marial Achak, Farouk, Oum Khaer, Leu, Saheib, Cwein, de même que des points de contrôle permanents et non permanents. UN ولتيسير عودة السكان النازحين وهجرة البدو الرحل ومواشيهم، أنشئت قواعد عمليات مؤقتة في ماريال أجاك، وفاروق، وأم خير، وليو، وسهيب، وكوين، ونقاط تفتيش دائمة وغير دائمة.
    Dans l'ouest du Darfour, les autorités locales ont annoncé le lancement d'un programme de relèvement et présenté aux milieux humanitaires une liste d'environ 70 endroits qui pourraient être remis en état pour faciliter le retour de la population déplacée. UN 37 - وفي غرب دارفور، أعلنت السلطات المحلية عن برنامج لإصلاح المواقع، وقدمت إلى دوائر المساعدات الإنسانية قائمة تضم زهاء الـ 70 موقعا، حددت أنها مناطق من المقرر إصلاحها لتيسير عودة السكان المشردين.
    Toutes les activités illégales évoquées ici mettent en évidence, une fois de plus, la politique dangereuse menée par l'Arménie pour modifier la situation dans la région et empêcher le retour de la population azerbaïdjanaise dans ses foyers, le but étant de compromettre le règlement du conflit. UN إن جميع الأعمال غير الشرعية الآنفة الذكر تشكل مرة أخرى دليلا على السياسة الخطيرة التي تتبعها أرمينيا لتغيير وضع المنطقة والحؤول دون عودة السكان الأذربيجانيين إلى ديارهم، وذلك بغرض تقويض عملية تسوية النزاع.
    Avec un certain retard, imputé par les autorités militaires à un niveau élevé d'insécurité, une délégation des Nations Unies a pu se rendre dans la ville pour y évaluer la situation humanitaire, fournir une aide d'urgence et encourager le retour de la population civile. UN وبعد حدوث بعض التأخير عزته السلطات العسكرية المحلية إلى استفحال انعدام الأمن، تمكن وفد تابع للأمم المتحدة من دخول المدينة من أجل تقييم الحالة الإنسانية وتقديم قدر من المساعدة الطارئة وتشجيع عودة السكان المدنيين.
    pas se prolonger au-delà de la situation de danger, dont la fin devait permettre le retour de la population civile à sa région d'origine Commission interaméricaine, ibid. . UN على أن الترحيل غير الطوعي في ظل هذه الظروف " يجب ألا يتعدى فترة الطوارئ، وإن انتهاء فترة الطوارئ يجب أن يتيح عودة السكان المدنيين إلى منطقتهم اﻷصلية " )٤٤(.
    11. Dès vérification du redéploiement éthiopien par la Mission de maintien de la paix, l'administration civile érythréenne, y compris la police et la milice locale, est réinstallée en vue de préparer le retour de la population. UN 11 - بمجرد أن تتحقق بعثة حفظ السلام من إعادة نشر القوات الإثيوبية، يعاد إرساء الإدارة المدنية الإريترية، ومن ضمنها الشرطة والميليشيا المحلية، وذلك من أجل التحضير لعودة السكان.
    11. Dès vérification du redéploiement éthiopien par la Mission de maintien de la paix, l'administration civile érythréenne, y compris la police et la milice locale, est réinstallée en vue de préparer le retour de la population. UN 11 - بمجرد أن تتحقق بعثة حفظ السلام من إعادة نشر القوات الإثيوبية، يعاد إرساء الإدارة المدنية الإريترية، ومن ضمنها الشرطة والميليشيا المحلية، وذلك من أجل التحضير لعودة السكان.
    11. Dès vérification du redéploiement éthiopien par la Mission de maintien de la paix, l'administration civile érythréenne, y compris la police et la milice locale, est réinstallée en vue de préparer le retour de la population. UN 11 - بمجرد أن تتحقق بعثة حفظ السلام من إعادة نشر القوات الإثيوبية، يعاد إرساء الإدارة المدنية الإريترية، ومن ضمنها الشرطة والميليشيا المحلية، وذلك من أجل التحضير لعودة السكان.
    La MONUG a effectué trois patrouilles dans la haute vallée de la Kodori en octobre, novembre et décembre afin d'évaluer les conditions de sécurité et la situation humanitaire, notamment en ce qui concerne le retour de la population déplacée à la suite des événements du mois d'août. UN 41 - وقد سيّرت البعثة ثلاث دوريات في منطقة وادي كودوري العليا في تشرين الأول/ أكتوبر وتشرين الثاني/نوفمبر وكانون الأول/ديسمبر لتقييم الحالتين الأمنية والإنسانية، بما في ذلك ما يتعلق منها بعودة السكان الذين تشردوا جراء أحداث آب/أغسطس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more