Les États-Unis s'emploient à faciliter le retour des migrants africains de Libye. | UN | وقد عملت الولايات المتحدة على تيسير عودة المهاجرين الأفارقة من ليبيا. |
:: Favoriser le retour des migrants et de leur famille sur le territoire national et aider à leur réinsertion; | UN | :: التشجيع على عودة المهاجرين وأسرهم إلى الإقليم الوطني وإعادة إدماجهم فيه على النحو المناسب؛ |
Le SENAMI a mis en place des programmes pour faciliter le retour des migrants − aide à la conception d'un projet d'entreprise, formation, capitaux d'amorçage. | UN | وقد اعتمدت هذه الأمانة برامج لتسهيل عودة المهاجرين بهدف إتاحة خدمات مثل تصميم خطط العمل والتدريب والتمويل الأولي. |
2. Mesures prises pour organiser le retour des migrants objet d'un trafic illicite | UN | 2- التدابير اللازمة للقيام بإعادة المهاجرين المهرَّبين |
2. Mesures prises pour organiser le retour des migrants objet d'un trafic illicite | UN | 2- التدابير اللازمة للقيام بإعادة المهاجرين المهرَّبين |
a) Assistance dans l'application des prescriptions des Protocoles portant sur les besoins des victimes, le rapatriement des victimes de la traite des personnes et le retour des migrants objet d'un trafic illicite; | UN | (أ) المساعدة في تنفيذ مقتضيات البروتوكولات فيما يتعلق باحتياجات الضحايا، وكذلك المقتضيات المتصلة بإعادة ضحايا الاتجار بالأشخاص إلى أوطانهم وعودة المهاجرين المهرَّبين؛ |
La Nouvelle-Zélande a déclaré qu'aucun accord ne régissait le retour des migrants en situation irrégulière, sa législation ne nécessitant pas d'accords préalables à cet effet. | UN | وأبلغت نيوزيلندا بأنه لا يوجد اتفاقات ذات صلة لتنظيم إعادة المهاجرين غير القانونيين، لأن التشريع الوطني لا يتطلّب اتفاقا مسبّقا في هذا الخصوص. |
Les États doivent reconnaître que, dans certains cas, le retour des migrants en situation irrégulière dans leurs pays d'origine n'est pas forcément réalisable. | UN | ويتعين على الدول الاعتراف بأن عودة المهاجرين غير القانونيين في حالات معينة إلى بلدانهم الأصلية قد لا تكون ممكنة. |
Quatrièmement, des mesures s'imposent pour retenir ou garantir le retour des migrants hautement qualifiés. | UN | والرابع اتخاذ خطوات للحفاظ أو تأمين عودة المهاجرين ذوى المؤهلات العالية. |
Concernant l'article 18, il a également déclaré que le retour des migrants qui avaient été l'objet d'un trafic illicite se ferait dans la mesure du possible et en fonction des moyens de l'État. | UN | وفيما يتعلق بالمادة 18، أعلنت أيضا أن عودة المهاجرين المهرّبين تتم بقدر الإمكان وفي حدود امكانات الدولة. |
Ils avaient également reçu une information destinée à les aider à assurer le retour des migrants illégaux dans des conditions dignes et humaines. | UN | وتلقت أيضا معلومات تساعدها على تيسير عودة المهاجرين غير القانونيين في ظروف كريمة وإنسانية. |
Dans le contexte des migrations et du développement, nous attachons de l'importance à favoriser le retour des migrants. | UN | وفي سياق الهجرة والتنمية، نولي أهمية لتعزيز عودة المهاجرين. |
Il est aussi nécessaire d'offrir une éducation de base pour améliorer les qualifications recherchées sur le marché et de déployer des efforts pour faciliter le retour des migrants. | UN | وثمة حاجة أيضا إلى التعليم اﻷساسي للارتقاء بالمهارات القابلة للتسويق وإلى بذل الجهود لتسهيل عودة المهاجرين. |
Ces accords visent à assurer le retour des migrants en situation irrégulière vers les pays d'origine ou de transit. | UN | وترمي مثل هذه الاتفاقات إلى ضمان عودة المهاجرين غير النظاميين إلى بلدان المنشأ وبلدان العبور. |
Pour remédier à ces situations, certains pays ont réformé leur législation sur l'immigration, facilité le retour des migrants en situation irrégulière dans leur pays d'origine ou mis en place des programmes de régularisation. | UN | وتعالج البلدان هذه الحالات بإصلاح قوانينها المتعلقة بالهجرة الوافدة وتشجيع عودة المهاجرين غير النظاميين وتنفيذ برامج تسوية أوضاع المهاجرين. |
L'Espagne, le Japon et la République tchèque ont offert des incitations financières pour faciliter le retour des migrants au chômage qui choisissent de revenir dans leurs pays d'origine. | UN | وقدمت إسبانيا والجمهورية التشيكية واليابان حوافز مالية لتيسير عودة المهاجرين العاطلين عن العمل الذين يختارون العودة إلى بلدانهم الأصلية. |
Au nombre de l'arsenal de mesures dont elle dispose pour lutter contre l'immigration illégale, l'Union européenne a négocié 13 accords de réadmission avec des pays tiers, qui prévoient le retour des migrants en situation irrégulière, des contrebandiers et des trafiquants dans leur pays d'origine. | UN | وأبرم الاتحاد الأوروبي، في إطار قوانينه المناهضة للهجرة وعبر التفاوض، 13 اتفاقا مع بلدان ثالثة قضت بإعادة المهاجرين غير الشرعيين ومهربيهم والمتاجرين بالبشر إلى بلدانهم الأصلية. |
b) Examen des questions concernant le retour des migrants objet d'un trafic illicite (art. 18). | UN | النظر في المسائل ذات الصلة بإعادة المهاجرين المهرَّبين (المادة 18). |
b) Examen des questions concernant le retour des migrants objet d'un trafic illicite (art. 18). | UN | (ب) النظر في المسائل ذات الصلة بإعادة المهاجرين المهرَّبين (المادة 18). |
Dans les pays exportateurs de main-d'oeuvre (Égypte, Jordanie et Yémen), les difficultés ont été aggravées par un durcissement des politiques migratoires des pays d'accueil et par le retour des migrants au début des années 90 à la suite de la guerre du Golfe. | UN | وفي البلدان المرسلة للعمال )مصر، واﻷردن، واليمن(، تفاقمت الصعوبات بتأثير تشدد سياسات الهجرة في البلدان المستقبلة للعمال وعودة المهاجرين في مطلع التسعينات نتيجة لحرب الخليج. |
La Nouvelle-Zélande a déclaré qu'aucun accord ne régissait le retour des migrants en situation irrégulière, sa législation ne nécessitant pas d'accords préalables à cet effet. | UN | وأبلغت نيوزيلندا بأنه لا توجد اتفاقات ذات صلة لتنظيم إعادة المهاجرين غير القانونيين، لأن التشريع الوطني لا يتطلّب اتفاقا مسبّقا في هذا الخصوص. |
Ils ont la responsabilité commune de veiller à ce que le rapatriement des réfugiés et le retour des migrants, effectués sous leur égide, ne viennent pas exacerber la crise que les réfugiés et les migrants ont fuie. | UN | وعليهما مسؤولية مشتركة لضمان ألا تؤدي إعادة اللاجئين وإعادة المهاجرين التي تجري تحت رعايتهما إلى تفاقم اﻷزمات التي هرب منها اللاجئون أو المهاجرون. |