"le retour des réfugiés dans" - Translation from French to Arabic

    • عودة اللاجئين إلى
        
    • بعودة اللاجئين إلى
        
    • وعودة اللاجئين إلى
        
    • عودة اللاجئين الى
        
    • للاجئين هو العودة إلى الوطن
        
    Cela faciliterait le retour des réfugiés dans leur pays d'origine et réduirait les risques de nouveaux exodes. UN وهذه التطورات تسهل عودة اللاجئين إلى بلدان منشئهم وتقلل من إمكانيات حركات تدفق اللاجئين في المستقبل.
    À cet égard, le Soudan ne ménage aucun effort pour rétablir la sécurité dans les régions du Nil Bleu et du Kordofan et faciliter le retour des réfugiés dans leurs foyers. UN وفي هذا الصدد، يبذل السودان جهودا كبيرة لاستعادة الأمن في منطقتي النيل الأزرق وكردفان ولتيسير عودة اللاجئين إلى ديارهم.
    :: Comment évaluer et traiter la crise latente dans la province de l'Équateur et favoriser le retour des réfugiés dans cette zone? UN :: كيف يمكن تقييم ومعالجة الأزمة الكامنة في المقاطعة الاستوائية وتشجيع عودة اللاجئين إلى هذه المنطقة؟
    Des résolutions concrètes, telles que la garantie militaire des zones protégées ou le retour des réfugiés dans leur patrie, n'ont pas été réalisées à ce jour. UN ولم تنفذ حتى اﻵن قرارات محددة كتلك المتعلقة بالضمانات العسكرية للمناطق المحمية أو بعودة اللاجئين إلى ديارهم.
    d'appliquer, avec un mépris flagrant, les résolutions et décisions solennelles du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale qui exigent le retrait des troupes d'occupation, le retour des réfugiés dans leurs foyers et sur leurs terres et le respect des droits de l'homme pour tous les Chypriotes. UN وتطالب هذه القرارات بسحب قوات الاحتلال، وعودة اللاجئين إلى ديارهم وأراضيهم، واحـــترام حقوق اﻹنسان لجميع القبارصة.
    Dès lors, la solution réside dans le retour des réfugiés dans leur pays d'origine. UN ولهذا فإن الحل يكمن في عودة اللاجئين الى بلدانهم اﻷصلية.
    Il doit également surveiller le retour des réfugiés dans les villages de la zone de séparation. UN وثمة محور اهتمام رئيسي آخر وهو عودة اللاجئين إلى القرى الواقعة في منطقة الفصل.
    le retour des réfugiés dans leur pays est un élément indispensable à cette démarche. UN وهي تعتبر عودة اللاجئين إلى بلدهم عنصرا لا غنى عنه لتحقيق هذا المسعى.
    Nous continuons de penser que la meilleure solution est le retour des réfugiés dans leurs foyers, en toute sécurité et avec la garantie que leurs droits seront respectés. UN ولا نزال نعتقد أن الحل اﻷفضل يتمثل في عودة اللاجئين إلى ديارهم في ظل ظروف آمنة، مع توفيـر الحمايــة الكاملة لحقوقهم اﻹنسانية.
    La Tanzanie estime que le retour des réfugiés dans leurs pays d'origine, une fois la paix rétablie, est un droit souverain et indéniable. UN تنـزانيا تؤمن بأن عودة اللاجئين إلى بلدانهم الأصلية، بعد استعادة السلام، حق سيادي لا يجوز إنكاره.
    Israël ne cesse d'empêcher le retour des réfugiés dans leurs foyers, installant une diversité de colons étrangers pour s'emparer des terres et autres biens volés aux Palestiniens. UN وتواصل إسرائيل منع عودة اللاجئين إلى ديارهم، في الوقت الذي تجلب فيه جميع أنواع المستوطنين الأجانب من أجل الاستيلاء على الأراضي الفلسطينية المسروقة وعلى ممتلكاتهم.
    En même temps, il est impérieux qu'elle prie le Gouvernement rwandais de faciliter le retour des réfugiés dans leur pays afin d'éviter l'installation, pour une longue durée, des camps rwandais au Zaïre. UN وفي نفس الوقت، من الضروري أن تطلب إلى الحكومة الرواندية أن تسهل عودة اللاجئين إلى بلدهم بغية تفادي أن تقام، لفترة طويلة، معسكرات رواندية في زائير.
    Il est inutile de dire que le retour des réfugiés dans leur patrie est un aspect vital du processus d'apaisement et de normalisation dans ce pays troublé. UN وليس هناك حاجة إلى توكيد أن عودة اللاجئين إلى وطنهم تشكل عنصرا حاسما في عملية التئام الجراح والتطبيع في ذلك البلد المضطرب.
    Une telle opération doit non seulement être organisée aussi rapidement que possible, mais aussi être achevée à bref délai, car le retour des réfugiés dans leurs foyers et l'arrivée de l'hiver compliqueraient la tâche des enquêteurs. UN ولا ينبغي الشروع في هذه العملية في أسرع وقت ممكن فحسب، بل ينبغي أيضا إنجازها في فترة زمنية قصيرة، حيث تُعقﱢد عودة اللاجئين إلى ديارهم وحلول فصل الشتاء أعمال التحقيق.
    Ils ont demandé une fois de plus le retrait de toutes les forces d'occupation et de tous les colons, le retour des réfugiés dans leurs foyers dans des conditions de sécurité, le rétablissement des droits de l'homme de tous les Chypriotes et la publication d'informations sur le sort des disparus. UN ودعوا مرة أخرى إلى انسحاب جميع قوات الاحتلال والمستوطنين، وإلى عودة اللاجئين إلى ديارهم في ظروف آمنة، وإلى إعادة حقوق اﻹنسان إلى جميع القبارصة، وتقديم التفسيرات اللازمة عن المفقودين.
    Des réunions tripartites se sont tenues pour permettre le retour des réfugiés dans leur pays et l'Angola, la Zambie et la République démocratique du Congo s'efforcent en particulier de trouver une solution permanente au problème des réfugiés de longue durée. UN وقد تم عقد اجتماعات ثلاثية الأطراف للسماح بعودة اللاجئين إلى بلدانهم، وتسعى أنغولا وزامبيا وجمهورية الكونغو الديمقراطية بصفة خاصة إلى إيجاد حل دائم لمشكلة اللاجئين الذين طالت مدة لجوئهم.
    Les déclarations israéliennes constituent une insulte à l'égard de toutes les personnes présentes, puisque toutes les résolutions de l'Assemblée générale et de la Commission contiennent depuis 1948 une demande à Israël de permettre le retour des réfugiés dans leur patrie. UN والبيانات الإسرائيلية مهينة بالنسبة لجميع الحاضرين لأن جميع قرارات الجمعية العامة، وكذلك قرارات اللجنة، منذ عام 1948 تحوي مناشدة لإسرائيل بالسماح بعودة اللاجئين إلى وطنهم.
    Troisièmement, les principes de solidarité internationale et de partage des charges et des responsabilités doivent être appliqués, en particulier en ce qui concerne le retour des réfugiés dans leur pays d'origine ou leur installation dans un pays tiers, étant donné que la plupart des pays d'accueil se trouvent dans le monde en développement. UN ومن ناحية ثالثة, يتعين أن تطبق مبادئ التضامن الدولي والمشاركة في الأعباء والمسؤوليات, وخاصة فيما يتصل بعودة اللاجئين إلى بلدانهم الأصلية أو إقامتهم في بلدان ثالثة, فغالبية البلدان المضيفة تقع في العالم النامي.
    Ils ont demandé une nouvelle fois le retrait des troupes étrangères et des colons, le retour des réfugiés dans leur foyer dans des conditions de sécurité, le rétablissement des droits de l'homme de tous les Chypriotes et la fourniture d'informations sur les disparus. UN ودعوا مرة أخرى إلى انسحاب القوات والمستوطنين اﻷجانب وعودة اللاجئين إلى ديارهم في ظروف آمنة، واستعادة حقوق اﻹنسان لجميع القبارصة وتحديد مصير المفقودين.
    Ils ont demandé à nouveau le retrait de toutes les forces d'occupation et le départ de tous les colons, le retour des réfugiés dans leurs foyers en toute sécurité, la restauration et le respect des droits de l'homme de tous les Chypriotes et des informations précises sur toutes les personnes portées disparues. UN وطالبوا للمرة الثانية بانسحاب جميع قوى الاحتلال والمستوطنين، وعودة اللاجئين إلى ديارهم في ظروف آمنة، واستعادة واحترام حقوق اﻹنسان لجميع القبارصة واﻹبلاغ عن مصير جميع اﻷشخاص المفقودين.
    La réintégration de la Slavonie orientale dans le territoire de la Croatie ne doit pas entraîner un nouvel afflux de réfugiés et il faut que le retour des réfugiés dans la région de la Krajina, en Croatie, progresse plus rapidement. UN فإعادة إدماج سلافونيا الشرقية في كرواتيا يجب ألا يتسبب في تدفق موجة جديدة من اللاجئين في وقت تبرز فيه ضرورة إحراز تقدم أسرع بشأن عودة اللاجئين الى منطقة كرايينا بكرواتيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more