"le retour des réfugiés et des déplacés" - Translation from French to Arabic

    • عودة اللاجئين والمشردين داخليا
        
    • وعودة اللاجئين والمشردين داخليا
        
    • بعودة اللاجئين والمشردين داخليا
        
    • لإعادة اللاجئين والمشردين داخليا
        
    • إعادة المشردين داخليا واللاجئين
        
    • لعودة اللاجئين والأشخاص المشردين داخليا
        
    • عودة اللاجئين والأشخاص المشردين
        
    La coopération se fait à tous les niveaux, aussi bien sur le terrain qu'à Zagreb, en ce qui concerne le retour des réfugiés et des déplacés. UN ويتم التعاون على جميع المستويات، أي في الميدان ومركزيا في زغرب، بشأن عودة اللاجئين والمشردين داخليا.
    Cette situation empêche le retour des réfugiés et des déplacés. UN ويحول ذلك دون عودة اللاجئين والمشردين داخليا.
    Le mandat de cette mission considérablement élargie est de surveiller et d'observer le respect des dispositions de l'accord de cessez-le-feu humanitaire conclu le 8 avril 2004 et de contribuer ainsi à un environnement plus sûr pour la distribution de l'aide humanitaire et le retour des réfugiés et des déplacés. UN وتمثلت ولاية هذه البعثة الأكبر حجما في رصد ومراقبة الامتثال لاتفاق وقف إطلاق النار والإسهام في إشاعة بيئة آمنة لإيصال المساعدة الإنسانية وعودة اللاجئين والمشردين داخليا.
    Des représentants du bureau de Tbilissi du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) étaient également présents au cours des débats sur le retour des réfugiés et des déplacés. UN وحضر أيضا ممثلو مكتب تبليسي التابع لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين المداولات المتعلقة بعودة اللاجئين والمشردين داخليا.
    :: Poursuite de la collaboration avec le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), le PNUD et d'autres entités du système des Nations Unies, et de l'apport d'une aide sur les plans logistique et humain, concernant le retour des réfugiés et des déplacés UN :: التعاون المتواصل مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وغيرهما من كيانات الأمم المتحدة وتزويدها بالدعم اللوجستي وبالأفراد لإعادة اللاجئين والمشردين داخليا
    Collaboration avec le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), le PNUD et d'autres entités du système des Nations Unies, et apport d'une aide sur les plans de la logistique, des opérations et de la sécurité, concernant le retour des réfugiés et des déplacés UN التعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وغيرهما من كيانات الأمم المتحدة وتزويدها بالدعم اللوجستي والعملياتي والأمني لمساعدتها على إعادة المشردين داخليا واللاجئين
    La création de cette zone, qui a un caractère temporaire et qui ne préjuge aucunement du statut définitif des zones contestées, constitue une première mesure d'une importance cruciale pour instaurer la confiance, assurer le dégagement des troupes, permettre aux deux gouvernements d'organiser le retour des réfugiés et des déplacés et relancer la vie économique locale. UN والمنطقة، التي هي مؤقتة في طبيعتها ولا تؤثر مسبقا بأي حال من الأحوال في تقرير الوضع النهائي لأي مناطق متنازع عليها، هي خطوة أولى حاسمة نحو بث الثقة وفصل القوات والسماح لكلا الحكومتين بالترتيب لعودة اللاجئين والأشخاص المشردين داخليا وإنعاش الحياة الاقتصادية المحلية.
    La stabilité relative du pays a contribué à une plus grande liberté de circulation, facilité le retour des réfugiés et des déplacés et aidé l'économie à reprendre progressivement. UN 72 - ومكّن الاستقرار النسبي الذي يشهده البلد من زيادة حرية التنقل، وسهّل عودة اللاجئين والأشخاص المشردين داخليا، وساعد على استعادة النشاط الاقتصادي تدريجيا.
    le retour des réfugiés et des déplacés soulève des difficultés majeures pour les communautés somaliennes. UN 39 - وتشكل عودة اللاجئين والمشردين داخليا تحديا كبيرا يواجه المجتمعات المحلية في الصومال.
    Il a de nouveau axé l'attention sur la question clef au coeur du conflit, le statut politique de l'Abkhazie (Géorgie), tout en continuant à mener des négociations avec les deux parties sur d'autres questions telles que le retour des réfugiés et des déplacés et le redressement économique. UN وحوَّل ممثلي الخاص الانتباه مرة أخرى إلى المسألة التي تشكل جوهر الصراع، وهي المركز السياسي لأبخازيا، جورجيا، مع الاستمرار في التفاوض مع كلا الجانبين بشأن قضايا من قبيل عودة اللاجئين والمشردين داخليا والإصلاح الاقتصادي.
    Il est plus difficile de concilier cette action avec l'esprit coopératif et constructif qui a caractérisé la récente réunion qu'ont tenue le Président Chevardnadze et le Président Poutine, lorsqu'ils ont affirmé le principe suivant lequel la réouverture de la liaison ferroviaire devrait être synchronisée avec le retour des réfugiés et des déplacés en Abkhazie. UN ومن الصعب أكثر التوفيق بين الواقع وروح التعاون البناء التي سادت الاجتماع الأخير بين الرئيس شفرنادزه والرئيس بوتين، حيث أكدا على مبدأ فتح خط السكة الحديدية بشكل متزامن مع عودة اللاجئين والمشردين داخليا إلى أبخازيا.
    Même si le retour des réfugiés et des déplacés dans leurs régions d'origine est le signe encourageant que la situation s'est améliorée, je reste préoccupé par la fragilité de la situation à la frontière libérienne, qui continue de menacer gravement le pays et la sous-région. C'est pourquoi je me réjouis des efforts déployés pour renforcer la sécurité dans ces zones. UN 77 - ومع أن عودة اللاجئين والمشردين داخليا إلى مناطقهم الأصلية مؤشر إيجابي على تحسّن الوضع، ما زلت أشعر بالقلق من هشاشة الوضع في المنطقة الحدودية مع ليبريا التي ما زلت تشكل تهديدا خطيرا للبلد والمنطقة دون الإقليمية، وإني أرحب بالجهود المبذولة لتحسين الحالة الأمنية في هذه المناطق.
    :: Compte tenu des travaux préparatoires très importants qui seraient nécessaires avant que le retour des réfugiés et des déplacés ne puisse avoir lieu dans le cadre d'un règlement négocié du conflit, les coprésidents recommandent que les organisations internationales concernées réévaluent les besoins et le montant des ressources nécessaires dans la région, notamment aux fins de la réinstallation; UN بالنظر إلى الأعمال التحضيرية الواسعة النطاق التي سيتعين القيام بها قبل أن تصبح عودة اللاجئين والمشردين داخليا ممكنة في إطار تسوية الصراع عن طريق التفاوض، يوصي الرؤساء المشاركون بأن تقوم الوكالات الدولية ذات الصلة بإعادة تقييم الاحتياجات وتحديد أنصبة التمويل في المنطقة، في جملة أمور، بغرض إعادة التوطين.
    Le huitième cycle des pourparlers de Genève, qui s'est tenu le 11 novembre 2009, a porté sur la sécurité et la stabilité en Abkhazie et dans la région de Tskhinvali, territoires géorgiens occupés, et sur le retour des réfugiés et des déplacés. UN انعقدت الجولة الثامنة من محادثات جنيف يوم 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2009، ونوقشت خلالها قضيتا الأمن والاستقرار في أبخازيا ومنطقة تسخينفالي الجورجيتين المحتلتين وعودة اللاجئين والمشردين داخليا.
    Le neuvième cycle de pourparlers de Genève, qui s'est tenu le 28 janvier 2010, a porté sur la sécurité et la stabilité en Abkhazie et dans la région de Tskhinvali, territoires géorgiens occupés, et sur le retour des réfugiés et des déplacés. UN عُقدت الجولة التاسعة من محادثات جنيف في 28 كانون الثاني/يناير 2010 نوقشت فيها قضايا الأمن والاستقرار في أبخازيا ومنطقة تسخينفالي المحتلة التابعة لجورجيا وعودة اللاجئين والمشردين داخليا إلى أماكن إقامتهم المعتادة.
    Trois groupes de travail comptant des participants russes, géorgiens et abkhazes sont constitués pour traiter respectivement des questions suivantes : a) le retour des réfugiés et des déplacés dans la région de Gal; b) le rétablissement de la liaison ferroviaire directe Sotchi-Soukhoumi-Tbilissi; et c) la réfection des installations hydroélectriques sur l'Ingouri. UN وتقرر فيه إنشاء ثلاثة أفرقة عاملة بمشاركة الاتحاد الروسي وجورجيا وأبخازيا كما يلي: (أ) فريق معني بعودة اللاجئين والمشردين داخليا إلى منطقة غالي؛ و (ب) فريق معني بتجديد الاتصال المباشر بالسكك الحديدية بين سوتشي - سوخومي - تبليسي؛ و (ج) فريق معني بتحديث المرافق الكهرمائية في إنغوري.
    Fonds d'affectation spéciale de la CE pour aider les autorités nationales à organiser plus activement le retour des réfugiés et des déplacés en Bosnie-Herzégovine UN الصندوق الاستئماني المشترك بين الجماعة الاقتصادية الأوروبية والبوسنة لإعادة اللاجئين والمشردين داخليا عن طريق زيادة مشاركة السلطات المحلية
    Poursuite de la collaboration avec le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), le PNUD et d'autres organismes des Nations Unies, et apport d'une aide sur les plans logistique et humain, concernant le retour des réfugiés et des déplacés UN التعاون المتواصل مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وغيرهما من كيانات الأمم المتحدة وتزويدها بالدعم اللوجستي وبالأفراد لإعادة اللاجئين والمشردين داخليا
    :: Collaboration avec le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), le PNUD et d'autres entités du système des Nations Unies, et apport d'une aide sur les plans de la logistique, des opérations et de la sécurité, concernant le retour des réfugiés et des déplacés UN :: التعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وغيرهما من كيانات الأمم المتحدة وتزويدها بالدعم اللوجستي والعملياتي والأمني لمساعدتها على إعادة المشردين داخليا واللاجئين
    Mon gouvernement partage sans réserve l'avis du Secrétaire général selon lequel la zone de sécurité temporaire (ZST) < < constitue une première mesure d'une importance cruciale pour instaurer la confiance, assurer le dégagement des troupes, permettre aux deux gouvernements d'organiser le retour des réfugiés et des déplacés et relancer la vie économique locale > > . UN 1 - إن حكومتي تتفق تماما مع ما جاء على لسان الأمين العام من وصف للمنطقة الأمنية المؤقتة بأنها " كخطوة أولى حاسمة نحو بث الثقة وفصل القوات والسماح لكلا الحكومتين بالترتيب لعودة اللاجئين والأشخاص المشردين داخليا وإنعاش الحياة الاقتصادية المحلية " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more