"le retour des réfugiés et des personnes" - Translation from French to Arabic

    • عودة اللاجئين والمشردين
        
    • عودة اللاجئين واﻷشخاص
        
    • بعودة اللاجئين والمشردين
        
    • عودة اللاجئين والأشخاص المشردين
        
    • لعودة اللاجئين والمشردين
        
    • وعودة اللاجئين والأشخاص المشردين
        
    • وعودة اللاجئين والمشردين
        
    • وإعادة اللاجئين والمشردين
        
    Ayant à l'esprit l'importance qui s'attache à faciliter le retour des réfugiés et des personnes déplacées dans leurs foyers, UN وإذ يضع في اعتباره أهمية تيسير عودة اللاجئين والمشردين إلى ديارهم،
    Ayant à l'esprit l'importance qui s'attache à faciliter le retour des réfugiés et des personnes déplacées dans leurs foyers, UN وإذ يضع في اعتباره أهمية تسهيل عودة اللاجئين والمشردين الى ديارهم،
    le retour des réfugiés et des personnes déplacées à l'intérieur du pays reste prioritaire. UN إن عودة اللاجئين والمشردين داخليا لا تزال تحظى بالأولوية.
    le retour des réfugiés et des personnes dépla-cées chez eux est également essentiel pour le succès du processus de démocratisation, notamment pour la tenue, l'an prochain, des élections municipales, qui doivent se dérouler sous supervision internationale. UN كما أن عودة اللاجئين واﻷشخاص المشردين إلى ديارهم أمر حيوي بالنسبة لنجاح عملية إرساء الديمقراطية، وخاصة عقد الانتخابات البلدية في العام القادم، التي ينبغي أن تعقد في ظل رقابة دولية.
    Il s'agissait d'une stratégie apportant des solutions globales à des questions non résolues concernant le retour des réfugiés et des personnes déplacées. UN وتوفر هذه الاستراتيجية حلولاً شاملة للقضايا العالقة المتصلة بعودة اللاجئين والمشردين.
    La Communauté note avec préoccupation l'insécurité et les nouveaux conflits qui règnent en Afrique et ont déraciné des millions de personnes et empêché le retour des réfugiés et des personnes déplacées dans leur pays. UN وأضاف قائلاً إن الجماعة تلاحظ مع القلق انعدام الأمن وتجدد النـزاعات السائدة في أفريقيا، وهو ما أدّى إلى نـزوح ملايين الأشخاص وحالَ دون عودة اللاجئين والأشخاص المشردين داخلياً.
    Moyens de transport et sécurité pour le retour des réfugiés et des personnes déplacées à l'intérieur du pays UN توفير وسائل النقل والأمن لعودة اللاجئين والمشردين الداخليين
    le retour des réfugiés et des personnes déplacées reste un réel critère de l'engagement en faveur du processus de paix. UN تظل عودة اللاجئين والمشردين اختبارا حقيقيا للالتزام بعملية السلام.
    le retour des réfugiés et des personnes déplacées est l'épreuve de vérité pour les Accords de Dayton. UN وتعتبر عودة اللاجئين والمشردين اختبارا حاسما لاتفاقات دايتون.
    Cependant, nous sommes préoccupés que le retour des réfugiés et des personnes déplacées n'ait pas été mis en oeuvre de façon égale dans les deux entités. UN ومع ذلك، فإننا نشعر بالقلق لأن عودة اللاجئين والمشردين داخليا لم تنفذ بالتساوي في الكيانين.
    En effet, le Gouvernement considère que le retour des réfugiés et des personnes déplacées constitue le plus gros défi humanitaire auquel il est confronté. UN والواقع أن عودة اللاجئين والمشردين تعد من وجهة نظر الحكومة أهم مسألة إنسانية تواجهها.
    Je félicite toutes les organisations humanitaires grâce auxquelles il a été possible d'organiser le retour des réfugiés et des personnes déplacées. UN وإنني لأهنئ جميع المنظمات الإنسانية المشاركة في هذا الإنجاز الهام المتمثل في المساعدة على عودة اللاجئين والمشردين داخليا.
    Ce faisant, le PNUD s'attache à favoriser la cohésion sociale et à créer un environnement qui facilite le retour des réfugiés et des personnes déplacées. UN وترمي جهود البرنامج اﻹنمائي إلى تعزيز التماسك الاجتماعي وتهيئة بيئة تيسر عودة اللاجئين والمشردين.
    le retour des réfugiés et des personnes déplacées s'est poursuivi et plus de 500 familles sont rentrées chez elles, plus de 1 000 logements étant en cours de réfection. UN واستمرت عودة اللاجئين والمشردين وعادت حاليا ما يزيد عن ٨٠٠ أسرة إلى منازلها ويجري بناء ما يزيد على ١ ٠٠٠ منزل.
    b) le retour des réfugiés et des personnes déplacées dans des conditions de sécurité et de dignité; UN )ب( عودة اللاجئين واﻷشخاص المشردين بأمان وكرامة؛
    Grâce au déploiement de son équipe mobile en Ossétie du Sud, le HCR a grandement facilité le retour des réfugiés et des personnes déplacées en leur offrant une assistance humanitaire, en restaurant leurs logements et en favorisant leur réinsertion. UN وتوصلت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، عن طريق نشر أفرقتها المتنقلة في جنوب أوسيتيا، إلى تيسير عودة اللاجئين واﻷشخاص المشردين داخليا، بتقديم المساعدة اﻹنسانية وترميم المآوى، وتعزيز إعادة الاندماج.
    Pour ce qui est de la situation en Bosnie, il est crucial que soient appliquées les dispositions de l'Accord de Dayton sur le retour des réfugiés et des personnes déplacées. UN أما عن البوسنة فلا بد من تنفيذ أحكام اتفاق دايتون المتعلق بعودة اللاجئين والمشردين إلى ديارهم.
    Elle a fourni un appui en matière de sécurité et un soutien technique et logistique aux organismes humanitaires pour le retour des réfugiés et des personnes déplacées. UN ووفرت الأمن والدعم الهندسي واللوجستي لوكالات الإغاثة الإنسانية فيما يتعلق بعودة اللاجئين والمشردين.
    Compte tenu de l'insécurité qui prévaut et de la peur constante de représailles, le retour des réfugiés et des personnes déplacées demeure lent et le problème risque de durer longtemps. UN ونظرا لاستمرار انعدام الأمن والخوف من الانتقام، فإن عودة اللاجئين والأشخاص المشردين داخليا لا تزال بطيئة وقد تنشأ حالة تمتد فترة مطولة نتيجة للتشرد.
    le retour des réfugiés et des personnes déplacées semble par ailleurs devoir s'accompagner d'actes isolés d'intimidation et de violence. UN ومن المحتمل أيضا أن تستمر أعمال معزولة من التخويف والعنف نتيجة لعودة اللاجئين والمشردين.
    Pour terminer, elle a fait observer que les principales questions que les parties devaient régler seraient notamment la coopération économique, le retour des réfugiés et des personnes déplacées et les questions politiques et questions de sécurité. UN وأخيـرا، لاحظت أن المواضيع الرئيسية التي سيعالجها الطرفان هي: التعاون الاقتصادي وعودة اللاجئين والأشخاص المشردين داخليا والمسائل السياسية والأمنية.
    Consciente de l'importance du déminage pour le rétablissement de conditions de vie normales et le retour des réfugiés et des personnes déplacées, UN وإذ تدرك أهمية إزالة الألغام من أجل إعادة الحياة إلى حالتها الطبيعية وعودة اللاجئين والمشردين داخليا،
    Il est particulièrement important d'établir une coordination étroite avec divers autres projets élaborés dans le cadre de la Table de travail I du Pacte de stabilité, notamment dans des domaines comme l'éducation, les médias, le retour des réfugiés et des personnes déplacées, la bonne gestion des affaires publiques, les médiateurs et les institutions nationales des droits de l'homme. UN ومن المهم بصفة خاصة إقامة تنسيق وثيق مع مختلف المشاريع الأخرى التي يجري إعدادها في إطار مائدة العمل الأولى لميثاق تحقيق الاستقرار، ولا سيما في مجالات مثل التعليم، ووسائط الإعلام، وإعادة اللاجئين والمشردين داخليا، والحكم السليم، ومفوضي المظالم، والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more