L'espoir a été exprimé qu'avec le retour du Président Aristide en Haïti le respect des droits de l'homme peut s'améliorer. | UN | وقد أُعرب عن اﻷمل في أن يتحسن احترام حقوق اﻹنسان في هايتي، مع عودة الرئيس أريستيد إلى البلد. |
Le Rapporteur spécial espère que le retour du Président Aristide marquera le début d'une ère nouvelle en Haïti, où la situation des droits de l'homme s'améliorera. | UN | ويأمل المقرر الخاص أن تكون عودة الرئيس أريستيد إيذانا ببدء عصر جديد في هايتي، تتحسن فيه حالة حقوق اﻹنسان هناك. |
Aujourd'hui encore, Saintanie se considère toujours comme une victime; elle a perdu ses illusions, car malgré le retour du Président Aristide, il ne s'est rien passé. | UN | ومازالت سانتاني تشعر وكأنها تتعرض للاساءة كل يوم، ولقد خاب أملها لأنها لم تشهد أي تغير بالرغم من عودة الرئيس أريستيد. |
26. le retour du Président Aristide en Haïti a permis au Gouvernement de débloquer la situation des droits de l'homme. | UN | ٢٦ - وأضاف أن عودة الرئيس اريستيد إلى هايتي أتاحت للحكومة تحريك عجلة حقوق اﻹنسان. |
le retour du Président Aristide aurait dû consacrer la fin de ce processus le 30 octobre dernier. | UN | وكان من شأن تلك العملية أن تتوج بعودة الرئيس أريستيد في ٣٠ تشرين اﻷول/أكتوبر. |
La situation des droits de l'homme en Haïti s'est considérablement améliorée depuis le retour du Président Aristide, en octobre 1994. | UN | ٥٧- إن حالة حقوق اﻹنسان في هايتي تحسنت الى حد بعيد منذ عودة الرئيس أريستيد في تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١. |
Sur le plan politique, la situation tend vers la stabilisation depuis le retour du Président Aristide. | UN | إن الحالة قد سارت قدما، في الاطار السياسي، نحو الاستقرار منذ عودة الرئيس أريستيد. |
Les peuples d'Amérique latine et des Caraïbes attendent impatiemment le retour du Président Aristide en Haïti le 30 octobre, dans trois semaines, lorsque l'histoire y reprendra son cours normal. | UN | وتنتظــر شعــوب أمريكـا اللاتينية والبحــر الكاريبي بلهفـة عودة الرئيس أريستيد إلــى هايتي يوم ٣٠ تشرين اﻷول/أكتوبر، أي بعد ثلاثة أسابيع من اليوم، عندما يعكس التاريخ مساره بنفسه. |
Les autorités de facto empêchèrent le retour du Président Aristide qui avait été prévu pour le 30 octobre 1993. | UN | ومنعت عودة الرئيس أريستيد في ٣٠ تشرين اﻷول/ أكتوبر ١٩٩٣. |
Aujourd'hui, comme par le passé, le Brésil est prêt à coopérer avec la communauté internationale pour trouver une solution pacifique qui garantira le retour du Président Aristide à la présidence d'Haïti. | UN | واليوم، وكما كان الحال من قبل، ما زالت البرازيل على استعداد للتعاون مع المجتمع الدولي في إيجاد حل سلمي يضمن عودة الرئيس أريستيد الى رئاسة هايتي. |
L'objectif immédiat est de parvenir à un accord sur trois questions centrales, à savoir le retour du Président Aristide en Haïti, la désignation du Premier Ministre qui dirigerait un gouvernement de concorde nationale et l'amnistie. | UN | والهدف المباشر لهذه المشاورات هو تحقيق الاتفاق بشأن ثلاث قضايا رئيسية، وهي عودة الرئيس أريستيد الى هايتي، وتعيين رئيس للوزراء ليرأس حكومة اتفاق وطني ومسألة العفو العام. |
L'Ouganda se félicite des développements survenus en Haïti visant le retour du Président Aristide et le rétablissement d'un gouvernement démocratiquement élu dans ce pays. | UN | وترحب أوغندا بالتطورات الجارية في هايتي والموجهة نحو عودة الرئيس أريستيد وإعادة تنصيب الحكومة المتخبة ديمقراطيا في ذلك البلد. |
Le projet que je soumets à l'Assemblée ce matin est le premier qui réaffirme l'appui donné à Haïti après le retour du Président Aristide dans son pays, rendu possible grâce aux efforts de l'ONU. | UN | مشروع القرار المعروض على الجمعية صباح اليوم هو أول مشروع يعيد تأكيد الدعم لهايتي في أعقاب عودة الرئيس أريستيد الى بلده بفضل جهود اﻷمم المتحدة. |
L'Amérique centrale reconnaît aussi que le retour du Président Aristide dans son pays n'aurait pas été possible sans une étroite coopération entre l'ONU et l'organisation régionale interaméricaine, l'OEA, et en particulier les opérations conjointes des membres de la Mission civile internationale OEA/ONU en Haïti (MICIVIH). | UN | كما أن أمريكا الوسطى تعترف بأن عودة الرئيس أريستيد إلى بلده لم تكن ممكنة لولا التعاون الوثيق بين هذه الهيئة العالمية والمنظمة اﻹقليمية اﻷمريكية أي منظمة الدول اﻷمريكية، وعلى وجه الخصوص عمليات البعثة المدنية الدولية في هايتي المشتركة بين منظمة الدول اﻷمريكية واﻷمم المتحدة. |
le retour du Président Aristide au pouvoir est simplement la première étape d'un long périple vers l'instauration d'un gouvernement honnête et d'une vie décente pour les Haïtiens. | UN | إن عودة الرئيس أريستيد إلى السلطة ليست سوى الخطوة اﻷولــى في رحلة طويلة على الطريق المؤدي إلى حكومة أمينة وحياة كريمة لشعب هايتي. |
D'autres opérations ont porté sur une campagne d'information par prospectus, radio, affiches et hauts parleurs concernant les réalisations du Gouvernement haïtien depuis le retour du Président Aristide. | UN | وشملت المشاريع اﻷخرى توفير معلومات ترويجية عن طريق البيانات الموزعة باليد واﻹذاعة والملصقات ومكبرات الصوت بشأن انجازات هايتي منذ عودة الرئيس أريستيد. |
Grâce à ces efforts, depuis le retour du Président Aristide, le nombre des violations des droits de l'homme en Haïti a baissé considérablement : la libre expression est devenue la norme et les mauvais traitements infligés aux prisonniers sont devenus l'exception. | UN | وبفضل هذه الجهود تراجع عدد انتهاكات حقوق الانسان في هايتي تراجعا ملحوظا منذ عودة الرئيس أريستيد. وأصبحت حرية التعبير اﻵن هي القاعدة، وإساءة معاملة السجناء هي الاستثناء. |
La plupart des chefs militaires et paramilitaires se sont enfuis d'Haïti avant ou après le retour du Président Aristide. | UN | فقد فر معظم الرؤساء العسكريين ورؤساء الميليشيات )شبه العسكرية( من هايتي قبل عودة الرئيس اريستيد أو بعدها. |
Aujourd'hui, nous rendons hommage à la Mission civile internationale en Haïti pour le travail qu'elle a accompli, non seulement depuis que la démocratie a été restaurée en Haïti, mais aussi dans les circonstances souvent dangereuses qui ont précédé le retour du Président Aristide. | UN | إننا نشيد اليوم بعمل البعثة المدنية الدولية في هايتي ليس فقط منذ استرداد الديمقراطية في هايتي بل أيضا في أوقات الصعوبات والظروف الخطيرة التي كثيرا ما واجهتها قبل عودة الرئيس اريستيد. |
Cependant, depuis le coup d'Etat, le peuple haïtien, qui a vu son rêve de démocratie et de progrès socio-économique s'éloigner, a manifesté sa détermination de payer le prix qu'il faut pour le retour en Haïti d'un Etat de droit qui commençait avec le retour du Président Aristide. | UN | إلا أن شعب هايتي، الذي شهد حلمه بالديمقراطية والتقدم الاجتماعي - الاقتصـــادي وهو يتلاشى يوما بعد يوم، يظهر منذ بداية الانقــــلاب تصميمه على دفع أي ثمن مطلوب لكي تتمكن هايتي من أن تصبح مرة أخرى دولة قائمة على سيادة القانون، وذلك بدءا بعودة الرئيس أريستيد. |
Le déploiement pacifique de la coalition multinationale, autorisé par les Nations Unies en vertu de la résolution 940 (1994) du Conseil de sécurité, a joué un rôle central dans la mise en place de conditions permettant le retour du Président Aristide. | UN | إن الوزع السلمي للائتلاف المتعدد الجنسيات، وهو الوزع الذي أذنت به اﻷمم المتحدة بموجب قرار مجلس اﻷمن ٩٤٠ )١٩٩٤(، اضطلع بدور مركزي في تهيئة الظروف التي سمحت بعودة الرئيس أريستيد. |
Depuis le retour du Président Aristide en Haïti, on a constaté des progrès dans le renforcement de la démocratie et du respect des droits de la personne. | UN | ومنذ أن عاد الرئيس أريستيد الى هايتي، أحرز التقدم في تعزيز الديمقراطية واحترام حقوق الانسان معا. |
Le gouvernement de mon pays est déterminé dans sa volonté de voir le rétablissement de la démocratie et le retour du Président Aristide en Haïti. | UN | إن حكومة بلادي مصممة على عزمها أن ترى استعادة الديمقراطية وعودة الرئيس أريستيد الى هايتي. |