"le retrait d'" - Translation from French to Arabic

    • سحب
        
    • انسحاب
        
    • بسحب
        
    • بانسحاب
        
    • وانسحاب
        
    • بالانسحاب
        
    • ويشكل حدوث
        
    • فانسحاب
        
    • رحيل عملية
        
    le retrait d'une réserve prend effet à la date fixée par son auteur lorsque: UN يُصبح سحب التحفظ نافذاً في التاريخ الذي تحدده الدولة أو المنظمة الساحبة له:
    le retrait d'une réserve prend effet à la date fixée par son auteur lorsque: UN يُصبح سحب التحفظ نافذاً في التاريخ الذي تحدده الدولة أو المنظمة الساحبة لـه:
    le retrait d'une réserve prend effet à la date fixée par son auteur lorsque: UN يُصبح سحب التحفظ نافذاً في التاريخ الذي تحدده الدولة أو المنظمة الساحبة لـه:
    Au sujet du Fonds commun pour les produits de base, le Groupe déplorait le retrait d'un important pays européen. UN أما فيما يتعلق بالصندوق المشترك للسلع اﻷساسية فأعرب عن خيبة أمل مجموعته من انسحاب بلد أوروبي هام.
    le retrait d'un pays ayant déjà contrevenu à ses obligations au titre du TNP devrait être jugé extrêmement préoccupant. UN ولذلك ينبغي أن يكون انسحاب أي بلد سبق له انتهاك التزاماته بموجب المعاهدة مصدر قلق كبير بالفعل.
    Ceci est également vrai en ce qui concerne le retrait d'une objection, mais n'est guère gênant. UN وهذا صحيح أيضاً فيما يتعلق بسحب الاعتراض، لكنه لا يزعج.
    Un millier de manifestants environ ont demandé le retrait d'EULEX du Kosovo. UN ونادى حوالي 000 1 متظاهر بانسحاب بعثة الاتحاد الأوروبي من كوسوفو.
    Dans ce projet, l'Assemblée souligne la nécessité de favoriser la réalisation des droits inaliénables du peuple palestinien dont, au premier rang, le droit à l'autodétermination, et le retrait d'Israël du territoire palestinien occupé depuis 1967. UN وفي مشروع القرار، تشدد الجمعية العامة على ضرورة إعمال حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف وفي المقام اﻷول الحق في تقرير المصير، وانسحاب اسرائيل من اﻷراضي الفلسطينية المحتلة منذ ١٩٦٧.
    le retrait d'une réserve prend effet à la date fixée par son auteur lorsque: UN يُصبح سحب التحفظ نافذاً في التاريخ الذي تحدده الدولة أو المنظمة الساحبة لـه:
    le retrait d'une réserve prend effet à la date fixée par son auteur lorsque: UN يُصبح سحب التحفظ نافذاً في التاريخ الذي تحدده الدولة أو المنظمة الساحبة للتحفظ:
    le retrait d'une réserve prend effet à la date fixée par son auteur lorsque: UN يُصبح سحب التحفظ نافذاً في التاريخ الذي تحدده الدولة أو المنظمة الساحبة للتحفظ:
    le retrait d'une réserve prend effet à la date fixée par son auteur lorsque: UN يُصبح سحب التحفظ نافذاً في التاريخ الذي تحدده الدولة أو المنظمة الساحبة للتحفظ:
    le retrait d'une réserve prend effet à la date fixée par son auteur lorsque: UN يُصبح سحب التحفظ نافذاً في التاريخ الذي تحدده الدولة أو المنظمة الساحبة للتحفظ:
    le retrait d'une objection à une réserve doit être formulé par écrit. UN يجب أن يصاغ سحب الاعتراض على التحفظ كتابة.
    La garantie ultime de la paix est le retrait d'Israël de tous les territoires occupés, y compris les hauteurs du Golan et le Sud-Liban. UN والضمان النهائي للسلم إنما هو انسحاب اسرائيل من جميع اﻷراضي المحتلة، بما في ذلك مرتفعات الجولان السورية وجنوب لبنان.
    L'extinction d'un traité, sa dénonciation ou le retrait d'une partie ne peuvent avoir lieu qu'en application des dispositions du traité ou de la présente Convention. UN لا يجوز إنهـــاء معاهدة ما أو نقضهـــا أو انسحاب طرف منها إلا نتيجة لتطبيق أحكام المعاهدة أو أحكام هذه الاتفاقية.
    Il a exprimé son intention de continuer ses activités après le retrait d'ONUSOM II. UN وأعرب أعضاء هذا الفريق عن عزمهم على مواصلة أنشطتهم بعد انسحاب عملية اﻷمم المتحدة الثانية.
    Il a indiqué que le Gouvernement avait besoin d'aide pour augmenter l'étendue du territoire placé sous son contrôle et combler le vide laissé par le retrait d'Al-Chabab. UN وقال إن الحكومة تحتاج إلى مساعدة من أجل توسيع نطاق الأراضي الخاضعة لسيطرتها وملء الفراغ الناجم عن انسحاب حركة الشباب.
    le retrait d'Iraq des forces d'occupation et la mise en place d'un Gouvernement véritablement représentatif fondé sur une constitution acceptable pour tous les Iraquiens restent impératifs. UN وتظل الضرورات الحتمية في هذا الصدد، انسحاب القوات المحتلة من العراق بأسرع ما يمكن، وإقامة حكومة تمثل العراق بحق، على أساس دستور يقبله جميع العراقيين.
    Il fallait déterminer s'il convenait d'indiquer dans les observations finales quelles considérations amenaient à recommander le retrait d'une réserve. UN وكان من المتعين البت فيما إذا كان ينبغي أن يشار في الملاحظات الختامية إلى الاعتبارات المسوغة للتوصية بسحب التحفظ.
    Par conséquent, le Nigéria se joint à ceux qui ont demandé le retrait d'Israël des territoires palestiniens occupés depuis 1967. UN وبالتالي، تشارك نيجيريا الآخرين في المطالبة بانسحاب إسرائيل من الأراضي الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967.
    le retrait d'Israël n'efface pas l'attaque barbare contre Cana et a été effectué non pas en vertu de l'attachement à la paix d'Israël mais parce que ce pays a succombé à la résistance héroïque d'un peuple prêt à verser son sang pour défendre et libérer son territoire usurpé. UN وانسحاب إسرائيل لن يمحي أثر الهجوم البربري على قانا، وهي لم تقدم عليه حبا في السلام ولكن لاستسلامها أمام المقاومة البطولية لشعب على استعداد للتضحية بدمائه للذود عن أرضه المغتصبة وتحريرها.
    Les résolutions successives de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité exigeant le retrait d'Israël des territoires occupés doivent être appliquées. UN فلا بد من الامتثال للقرارات المتعاقبة الصادرة عن الجمعية العامة ومجلس الأمن، التي تطالب إسرائيل بالانسحاب من الأراضي المحتلة.
    le retrait d'un pays serait un sérieux revers et menacerait gravement le système de sécurité mondial tout entier. UN ويشكل حدوث أية حالة من هذا النوع انتكاسة خطيرة للمعاهدة وتهديدا كبيرا لكامل نظام الأمن العالمي.
    le retrait d'Israël de la bande de Gaza et de certaines parties du nord de la Cisjordanie constitue, effectivement, un jalon important. UN فانسحاب إسرائيل من غزة ومن بعض الأنحاء الشمالية للضفة الغربية، يمثل بحق معلماً هاماً.
    Il faut étudier les moyens de poursuivre cette action sans hiatus après le retrait d'une mission de maintien de la paix, de manière à assurer une transition sans heurt vers une paix, une sécurité et un développement durables. UN وترى أيضا أنه ينبغي النظر في الأساليب التي يمكن بها أن تستمر هذه الجهود دون توقف بعد رحيل عملية حفظ السلام، لكفالة الانتقال بسلاسة إلى السلام والأمن الدائمين ومن ثم إلى التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more