le retrait de la réserve générale à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes; | UN | سحب التحفظ العام على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة؛ |
De plus, le retrait de la réserve à la Convention interaméricaine sur la disparition forcée des personnes avait été proposé. | UN | وعلاوة على ذلك، اقتُرح سحب التحفظ على اتفاقية البلدان الأمريكية بشأن الاختفاء القسري للأشخاص. |
C'est également à ce comité que l'on doit le retrait de la réserve concernant l'article 9 de la Convention. | UN | وقد قامت اللجنة أيضا بدور مهم في تأمين سحب التحفظ الذي كان قائما على المادة 9 من الاتفاقية. |
Seul le retrait de la réserve ou de l'objection est susceptible de débloquer cette situation. | UN | ولا يمكن تسوية هذا الوضع إلا بسحب التحفظ أو بسحب الاعتراض. |
En ce qui concerne le retrait de la réserve émise en ce qui concerne l'article 2, le Gouvernement actuel s'efforce activement de parvenir à une décision. | UN | وفيما يتصل بسحب التحفظ المقدم بشأن المادة 2، تهتم الحكومة الحالية بالفعل بالتوصل إلى قرار. |
Le Conseil œcuménique des Églises regrettait l'absence de volonté politique de retirer la réserve à la Convention relative aux droits de l'enfant, l'argument selon lequel le fédéralisme ne permettrait pas le retrait de la réserve sans le consentement des Länder étant un prétexte. | UN | وأعرب عن أسفه لعدم وجود إرادة سياسية في سحب تحفظ ألمانيا على اتفاقية حقوق الطفل، ذاكراً أن القول إن النظام الاتحادي لا يسمح بسحب التحفظ دون رضا الولايات الاتحادية ما هو إلا ذريعة. |
C'est pourquoi le Gouvernement de Bosnie—Herzégovine considère que le retrait de la réserve notifié par la République fédérative de Yougoslavie ne peut pas être considéré comme valable car il a été effectué par un État qui n'avait pas formulé lui—même la réserve. | UN | ولذلك ترى حكومة البوسنة والهرسك أن سحب التحفظ من قبل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لا يمكن أن يعتبر سليماً، نظراً لأنه سحب من قِبَل دولة لم تقدم التحفظ. |
C'est pourquoi le Gouvernement de la République de Slovénie considère que le retrait de la réserve notifié par la République fédérative de Yougoslavie ne peut pas être considéré comme valable car il a été effectué par un État qui n'avait pas formulé lui—même la réserve. | UN | ومن ثم، ترى حكومة جمهورية سلوفينيا أن سحب التحفظ من جانب جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لا يمكن أن يعتبر صحيحاً، نظراً إلى أنه مقدم من قبل دولة لم تقدم هذا التحفظ. |
C'est pourquoi le Gouvernement de Bosnie—Herzégovine considère que le retrait de la réserve notifié par la République fédérative de Yougoslavie ne peut pas être considéré comme valable car il a été effectué par un Etat qui n'avait pas formulé lui—même la réserve. | UN | ولذلك ترى حكومة البوسنة والهرسك أن سحب التحفظ من قبل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لا يمكن أن يعتبر سليماً، نظراً ﻷنه سحب من قِبَل دولة لم تقدم التحفظ. |
C'est pourquoi le Gouvernement de la République de Slovénie considère que le retrait de la réserve notifié par la République fédérative de Yougoslavie ne peut pas être considéré comme valable car il a été effectué par un Etat qui n'avait pas formulé lui—même la réserve. | UN | ومن ثم، ترى حكومة جمهورية سلوفينيا أن سحب التحفظ من جانب جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لا يمكن أن يعتبر صحيحاً، نظراً إلى أنه مقدم من قبل دولة لم تقدم هذا التحفظ. |
38. le retrait de la réserve à l'article 20 et les déclarations d'acceptation des procédures prévues aux articles 21 et 22 de la Convention sont accueillis avec satisfaction. | UN | ٣٨ - لقي سحب التحفظ بشأن المادة ٢٠ وإعلانات القبول بالاجراءات بموجب المادتين ٢١ و ٢٢ من الاتفاقية كل ترحاب. |
Par ailleurs, le Gouvernement a approuvé le retrait de la réserve sur le paragraphe 3 de l'article 15 concernant la capacité juridique des femmes dans les questions de contrats et autres. | UN | وفي الوقت نفسه وافق مجلس الوزراء أيضا على سحب التحفظ بشأن الفقرة ٣ من المادة ١٥، المتعلقة بالقدرة القانونية للمرأة فيما يتصل بالعقود وبمسائل أخرى. |
Elle a encouragé la mise en œuvre effective de la législation et le dialogue avec les autorités palestiniennes au sujet de la violence contre les femmes, ainsi que le retrait de la réserve émise à la Convention pour l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes (CEDAW). | UN | وشجعت إسرائيل على التنفيذ الفعلي للتشريعات والتحاور مع السلطات الفلسطينية بشأن العنف ضد المرأة، كما شجعتها على سحب التحفظ على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
132. La Libye a salué le retrait de la réserve concernant la gratuité de l'enseignement. | UN | 132- وأشادت ليبيا بسحب التحفظ على توفير التعليم مجاناً. |
L'État de Palestine a salué le retrait de la réserve générale aux articles 21 et 22 de la Convention contre la torture et des réserves aux articles 1er et 16 du même instrument. | UN | 22- ورحبت دولة فلسطين بسحب التحفظ العام على المادتين 21 و22 من اتفاقية مناهضة التعذيب والتحفظات على المادتين 1 و16 منها. |
i) En ce qui concerne le retrait de la réserve à l'alinéa d de l'article 7 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, il faut savoir qu'au Japon, il n'existe pas de consensus social sur la rémunération des jours fériés. | UN | فيما يتعلق بسحب التحفظ على الفقرة (د) من المادة 7 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، لا يوجد في اليابان توافق اجتماعي في الآراء بشأن دفع أجور عن أيام العطل الوطنية. |
En 2001, le Comité contre la torture (CAT) a noté avec satisfaction le retrait de la réserve que l'État partie avait faite à l'égard de l'article 20 de la Convention ainsi que l'engagement de la Zambie de faire la déclaration prévue aux articles 21 et 22 de la Convention. | UN | وفي عام 2001، أحاطت لجنة مناهضة التعذيب علماً مع الارتياح بسحب التحفظ الذي قدمته زامبيا على المادة 20 من الاتفاقية فضلاً عن التزامها بتقديم الإعلان المنصوص عليه في المادتين 21 و22(10). |
L'objection − simple ou qualifiée − constitue dans ce cas un obstacle insurmontable et pour l'auteur de la réserve et pour toutes les parties contractantes à l'établissement de relations conventionnelles avec l'auteur de la réserve. Seul le retrait de la réserve ou de l'objection est susceptible de débloquer cette situation. | UN | فالاعتراض - البسيط أو المشروط - يشكل في هذه الحالة بالنسبة إلى صاحب التحفظ وإلى جميع الأطراف المتعاقدة عائقا منيعا يحول دون نشوء علاقات تعاهدية مع صاحب التحفظ، ولا يمكن تسوية هذا الوضع إلا بسحب التحفظ أو بسحب الاعتراض. |
L'île de Man pourrait alors considérer le retrait de la réserve au titre de cet article dans un proche avenir. | UN | 35 - ومن ثم، سينظر في المستقبل القريب في سحب تحفظ الجزيرة في إطار هذه المادة. |
Rien ne laissait prévoir dans l’immédiat le retrait de la réserve au sujet du congé payé de maternité mais la représentante a relevé que, selon les recherches, les dispositions sur le congé parental existant en Nouvelle-Zélande figuraient à bien des égards parmi les meilleures au monde et que la Nouvelle-Zélande s’orientait vers une situation où des avantages sociaux comparables pourraient se réaliser dans l’avenir. | UN | ورغم أنه لا توجد في الوقت الراهن خطط لسحب التحفظ المتعلق بإجازة اﻷمومة المدفوعة اﻷجر، فإن البحوث بينت أن اﻷحكام المتعلقة بإجازة الوالدية، السارية في نيوزيلندا هي، من عدة جوانب، من أفضل اﻷحكام في العالم كما تتجه نيوزيلندا نحو وضع يمكن فيه تحقيق التكافؤ في الاستحقاقات الاجتماعية في المستقبل. |