"le retrait des forces israéliennes de" - Translation from French to Arabic

    • انسحاب القوات الإسرائيلية من
        
    • انسحاب القوات الاسرائيلية من
        
    • بانسحاب القوات الإسرائيلية المحتلة من
        
    La représentante a demandé l'application intégrale de toutes les résolutions pertinentes, notamment les résolutions 242 (1967) et 338 (1973) du Conseil de sécurité concernant le retrait des forces israéliennes de tous les territoires occupés. UN ودعت إلى التنفيذ الكامل لجميع القرارات ذات الصلة، ولا سيما قراري مجلس الأمن 242 و 338 بشأن انسحاب القوات الإسرائيلية من جميع الأراضي المحتلة.
    La représentante a demandé l'application intégrale de toutes les résolutions pertinentes, notamment les résolutions 242 et 338 du Conseil de sécurité concernant le retrait des forces israéliennes de tous les territoires occupés. UN ودعت إلى التنفيذ الكامل لجميع القرارات ذات الصلة، ولا سيما قراري مجلس الأمن 242 و 338 بشأن انسحاب القوات الإسرائيلية من جميع الأراضي المحتلة.
    La représentante a demandé l'application intégrale de toutes les résolutions pertinentes, notamment les résolutions 242 et 338 du Conseil de sécurité concernant le retrait des forces israéliennes de tous les territoires occupés. UN ودعت إلى التنفيذ الكامل لجميع القرارات ذات الصلة، ولا سيما قراري مجلس الأمن 242 و338 بشأن انسحاب القوات الإسرائيلية من جميع الأراضي المحتلة.
    Depuis mon dernier rapport, la FINUL a participé activement avec les deux parties à des pourparlers bilatéraux sur les mesures de sécurité à prendre dans le cadre de la mise en œuvre de la proposition visant à faciliter le retrait des forces israéliennes de cette zone. UN ومنذ صدور تقريري الأخير، دخلت اليونيفيل في مناقشات ثنائية مع كلا الطرفين بشأن الترتيبات الأمنية المصاحبة لاقتراح تيسير انسحاب القوات الإسرائيلية من المنطقة.
    Malgré les difficultés et les incertitudes initiales, l'Accord du Caire relatif à la bande de Gaza et à la région de Jéricho conclu entre l'Organisation de libération de la Palestine (OLP) et le Gouvernement d'Israël et signé le 4 mai 1994 a eu notamment pour effet de faciliter le retrait des forces israéliennes de la bande de Gaza. UN وبالرغم من المصاعـــب والشكوك اﻷولية، فإن اتفاق القاهرة الخاص بقطـــاع غـــزة ومنطقة أريحا الموقع بين منظمـــة التحريـــر الفلسطينية وحكومة اسرائيل، في ٤ أيــار/مايو ١٩٩٤، قد سهل، من جملة أمور أخرى، انسحاب القوات الاسرائيلية من قطاع غزة.
    Depuis l'occupation par Israël du Golan syrien en 1967, la communauté internationale n'a cessé d'exprimer son rejet énergique de cette occupation et de réclamer le retrait des forces israéliennes de tout le Golan syrien occupé. UN منذ الاحتلال الإسرائيلي للجولان السوري عام 1967 والمجتمع الدولي يكرر رفضه الشديد لهذا الاحتلال مطالبا بانسحاب القوات الإسرائيلية المحتلة من كامل الجولان السوري.
    Afin de faciliter le retrait des forces israéliennes de la zone, la FINUL a mis la dernière main à sa proposition relative au dispositif de sécurité, et l'a communiquée aux parties pour approbation, le 25 juin. UN وفي مسعى لتيسير انسحاب القوات الإسرائيلية من المنطقة، وضعت اليونيفيل اللمسات الأخيرة على مقترحاتها بشأن الترتيبات الأمنية، وأرسلته إلى الطرفين في 25 حزيران/يونيه للموافقة عليه.
    Cette année, la commémoration de la Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien se déroule sur une toile de fond encourageante pour la création de l'État palestinien. le retrait des forces israéliennes de la bande de Gaza est l'un des fruits de la lutte légitime menée par le peuple palestinien, avec le soutien de la communauté internationale, pour accéder à son indépendance. UN كما يأتي الاحتفال بيوم التضامن مع الشعب الفلسطيني وسط بوادر مشجعة على قيام الدولة الفلسطينية، وبعد انسحاب القوات الإسرائيلية من قطاع غزة، والذي يُعد ثمرة من ثمار كفاح الشعب الفلسطيني ومحصلة لمؤازرة المجتمع الدولي له في كفاحه المشروع لنيل استقلاله.
    Mes représentants et moi-même sommes demeurés en étroite relation avec les deux parties afin de faciliter le retrait des forces israéliennes de cette zone en application de la résolution 1701 (2006). UN وقد واصلتُ أنا وممثليّ العمل بصورة وثيقة مع كلا الطرفين بهدف تيسير انسحاب القوات الإسرائيلية من المنطقة تنفيذاً للقرار 1701 (2006).
    Mes représentants et moi-même continuons de collaborer étroitement avec les deux parties pour faciliter le retrait des forces israéliennes de cette zone, en application de la résolution 1701 (2006). UN وقد واصلتُ، أنا وممثلِيّ، العمل بصورة وثيقة مع الطرفين بهدف تيسير انسحاب القوات الإسرائيلية من المنطقة، تنفيذا للقرار 1701 (2006).
    Mes représentants et moi-même poursuivons nos démarches auprès des deux parties en vue de faciliter le retrait des forces israéliennes de la zone comme le prévoit la résolution 1701 (2006). UN وما زلت أنا وممثليّ نعمل بشكل وثيق مع الطرفين بهدف تيسير انسحاب القوات الإسرائيلية من المنطقة تنفيذاً للقرار 1701 (2006).
    Mes représentants et moi-même poursuivons nos démarches auprès des deux parties en vue de faciliter le retrait des forces israéliennes de la zone comme le prévoit la résolution 1701 (2006). UN ولا زلت أوالي مع ممثلي التواصل الوثيق مع كلا الطرفين بغية تيسير انسحاب القوات الإسرائيلية من المنطقة تنفيذا للقرار 1701 (2006).
    Au lendemain de sa visite dans la région, le Comité spécial ne peut que souligner que les territoires occupés palestiniens restent sous le terrible étau de l'occupation israélienne, et de tous les effets néfastes qu'elle entraîne, malgré le retrait des forces israéliennes de la bande de Gaza en août 2005. UN 42 - لا يسع اللجنة الخاصة، في أعقاب زيارتها الميدانية، إلا أن تنوه إلى أن الاحتلال العسكري الفظ للأراضي المحتلة، يكل ماله من آثار سلبية، ما زال مستمرا، على الرغم من انسحاب القوات الإسرائيلية من قطاع غزة في آب/أغسطس 2005.
    L'accord signé en juin 2003 entre le Gouvernement israélien et l'Autorité nationale palestinienne sur le retrait des forces israéliennes de certaines zones de la bande de Gaza et de Bethléem et la déclaration de cessez-le-feu de plusieurs groupes palestiniens avaient suscité des espoirs en ce sens. UN ومما أيقظ الآمال في هذا الاتجاه الاتفاق الموقع في حزيران/يونية 2003 بين حكومة إسرائيل والسلطة الوطنية الفلسطينية بشأن انسحاب القوات الإسرائيلية من أجزاء من قطاع غزة وبيت لحم، وإعلان وقف لإطلاق النار من قبل الجماعات الفلسطينية.
    Dans le même ordre d'idées, l'Afrique estime que l'évaluation récente des colonies de peuplement israéliennes de la bande de Gaza et de certaines parties du nord de la Cisjordanie, ainsi que le retrait des forces israéliennes de la bande de Gaza et l'ouverture du point de passage de Rafah par le Président de l'Autorité palestinienne, constituent des signes encourageants de paix. UN " ومن نفس المنطلق، ترى أفريقيا في إزالة المستوطنات الإسرائيلية مؤخرا من قطاع غزة وأجزاء من شمال الضفة الغربية، وفي انسحاب القوات الإسرائيلية من قطاع غزة وفتح رئيس السلطة الفلسطينية لمعبر رفح الحدودي، بوادر تعين على السلام.
    Le terme Autorité (nationale) palestinienne découle des Accords d'Oslo, dont la durée était limitée dans le temps à une période de cinq ans s'achevant en juin 1999, lorsque commencerait le retrait des forces israéliennes de la bande de Gaza et de la région de Jéricho. UN وتعبير السلطة (الوطنية) الفلسطينية يعود إلى اتفاقات أوسلو التي كانت محددة بفترة خمس سنوات تنتهي في حزيران/يونيه 1999 حينما بدأ انسحاب القوات الإسرائيلية من قطاع غزة ومنطقة أريحا().
    le retrait des forces israéliennes de la bande de Gaza a été salué en tant que signe précurseur d'autres pas à suivre, ce qu'a confirmé le Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien, et donc un pas susceptible de réactiver les négociations dans le cadre de la Feuille de route visant à créer un État palestinien indépendant, unifié et d'un seul tenant, vivant aux côtés d'Israël, dans la paix et la sécurité. UN ولقد كان انسحاب القوات الإسرائيلية من قطاع غزة خطوة لقيت الترحيب على اعتبار أنها مؤشر لخطوات أخرى تتبعها. وهي، كما رأت اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف، حَرية بإعادة تنشيط المفاوضات في إطار خريطة الطريق الهادفة إلى قيام دولة فلسطينية مستقلة وموحدة ومتلاصقة الأراضي، تعيش في سلام وأمن جنبا إلى جنب مع إسرائيل.
    Mes représentants et moi-même avons continué de nous concerter étroitement avec les deux parties pour faciliter le retrait des forces israéliennes de la région, comme je l'ai expliqué en détail dans le dernier rapport que j'ai présenté au Conseil de sécurité sur l'application de sa résolution 1701 (2006) (S/2012/124). UN وقد واصلتُ أنا وممثليّ العمل بصورة وثيقة مع كلا الطرفين لتيسير انسحاب القوات الإسرائيلية من المنطقة، على النحو الوارد بالتفصيل في تقريري الأخير إلى مجلس الأمن بشأن تنفيذ القرار 1701 (2006) (S/2012/124).
    Mes représentants et moi-même avons continué de nous concerter étroitement avec les deux parties pour faciliter le retrait des forces israéliennes de la région, comme l'explique en détail le dernier rapport sur la mise en œuvre de la résolution 1701 (2006) (S/2011/406) que j'ai présenté au Conseil de sécurité. UN وقد واصلتُ أنا وممثليّ العمل بصورة وثيقة مع كلا الطرفين لتيسير انسحاب القوات الإسرائيلية من المنطقة، على النحو الوارد بالتفصيل في تقريري الأخير إلى مجلس الأمن بشأن تنفيذ القرار 1701 (2006) (S/2011/406).
    Des progrès récents sur le terrain, notamment le retrait des forces israéliennes de Gaza et l'Accord sur les déplacements et l'accès conclu le 15 novembre entre Israël et l'Autorité palestinienne, sont historiques et donnent la preuve que des progrès peuvent être réalisés quand les responsables israéliens et palestiniens travaillent main dans la main avec le concours de la communauté internationale. UN إن التقدم الذي أُحرز على الأرض مؤخرا، بما في ذلك انسحاب القوات الإسرائيلية من غزة، واتفاق التنقل والعبور الذي تم التوصل إليه في 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2005 بين إسرائيل والسلطة الفلسطينية، حدثان تاريخيان يبيّنان أنه من الممكن إحراز التقدم عندما يعمل المسؤولون الإسرائيليون والفلسطينيون معا بدعم من المجتمع الدولي.
    Même en ce qui concerne la mise en oeuvre de l'accord palestino-israélien, les Israéliens ont expliqué, hier, à la réunion de Taba, que le retrait des forces israéliennes de la bande de Gaza et de Jéricho signifiait uniquement le redéploiement de ces forces. UN وحتى في مجال تطبيــق الاتفاق الفلسطيني - الاسرائيلي، فقد فسر الاسرائيليون باﻷمس، وباجتماع طابا، أن انسحاب القوات الاسرائيلية من القطاع وأريحا لا يعني إلا إعادة توزيعها فقط، كما هددوا بإقامة جدار كهربائي حول القطاع.
    Depuis l'occupation par Israël du Golan syrien en 1967, la communauté internationale n'a cessé de condamner énergiquement cette occupation et de réclamer le retrait des forces israéliennes de tout le Golan syrien occupé. UN منذ الاحتلال الإسرائيلي للجولان السوري عام 1967 والمجتمع الدولي يكرر رفضه الشديد لهذا الاحتلال مطالبا بانسحاب القوات الإسرائيلية المحتلة من كامل الجولان السوري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more