En outre, le retrait du Traité peut constituer une menace pour la sécurité internationale et, à ce titre, relève de la compétence du Conseil de sécurité. | UN | وبالإضافة إلي ذلك، فإن الانسحاب من المعاهدة قد يشكل تهديداً للأمن الدولي، ويدخل بذلك ضمن اختصاصات مجلس الأمن. |
Les fournisseurs nucléaires pourraient aussi se réunir pour examiner une action commune ou unilatérale pour surveiller le respect des assurances bilatérales se rapportant aux matières et au matériel nucléaires fournis avant le retrait du Traité. | UN | ويمكن لموردي المواد النووية أيضا الاجتماع للنظر في اتخاذ إجراء مشترك أو من جانب واحد لرصد الامتثال للضمانات الثنائية المرتبطة بالمواد والمعدات النووية الموردة قبل الانسحاب من المعاهدة. |
Les fournisseurs nucléaires pourraient aussi se réunir pour examiner une action commune ou unilatérale pour surveiller le respect des assurances bilatérales se rapportant aux matières et au matériel nucléaires fournis avant le retrait du Traité. | UN | ويمكن لموردي المواد النووية أيضا الاجتماع للنظر في اتخاذ إجراء مشترك أو من جانب واحد لرصد الامتثال للضمانات الثنائية المرتبطة بالمواد والمعدات النووية الموردة قبل الانسحاب من المعاهدة. |
L'Agence internationale de l'énergie atomique n'est investie d'aucun rôle spécifique en ce qui concerne le retrait du Traité en soi. | UN | 16 - ليس للوكالة الدولية للطاقة الذرية دور محدد في المسائل المتعلقة بالانسحاب من المعاهدة في حد ذاته. |
40. le retrait du Traité relève du droit souverain de tout État partie. | UN | 40- الانسحاب من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية حق سيادي لكل دولة من الدول الأطراف في هذه المعاهدة. |
En outre, le retrait du Traité peut constituer une menace pour la sécurité internationale et, à ce titre, relève de la compétence du Conseil de sécurité. | UN | وبالإضافة إلي ذلك، فإن الانسحاب من المعاهدة قد يشكل تهديداً للأمن الدولي، ويدخل بذلك ضمن اختصاصات مجلس الأمن. |
Il est également nécessaire que les États parties au Traité s'entendent sur les règles gouvernant le retrait du Traité et leur réaction face aux violations de ses dispositions. | UN | ومن الضروري أيضاً بالنسبة للدول الأطراف في المعاهدة بأن توافق على القواعد التي تنظم الانسحاب من المعاهدة ورد الفعل إزاء انتهاكات المعاهدة. |
Il existe de même dans certains milieux une tendance à voir le retrait du Traité comme une plus grande menace pour la paix et la sécurité internationales que la nonadhésion quand, en fait, c'est l'inverse qui est vrai. | UN | وبالمثل فإنه في بعض الأوساط هناك مَيل للنظر إلى الانسحاب من المعاهدة على أنه تهديد للسلم والأمن الدوليين أكثر مما هو عدم التزام في حين أن العكس هو الصحيح في واقع الأمر. |
Il existe de même dans certains milieux une tendance à voir le retrait du Traité comme une plus grande menace pour la paix et la sécurité internationales que la nonadhésion quand, en fait, c'est l'inverse qui est vrai. | UN | وبالمثل فإنه في بعض الأوساط هناك مَيل للنظر إلى الانسحاب من المعاهدة على أنه تهديد للسلم والأمن الدوليين أكثر مما هو عدم التزام في حين أن العكس هو الصحيح في واقع الأمر. |
Il est également nécessaire que les États parties au Traité s'entendent sur les règles gouvernant le retrait du Traité et leur réaction face aux violations de ses dispositions. | UN | ومن الضروري أيضاً بالنسبة للدول الأطراف في المعاهدة بأن توافق على القواعد التي تنظم الانسحاب من المعاهدة ورد الفعل إزاء انتهاكات المعاهدة. |
Il serait également utile de conduire des discussions concernant la mise en place d'un mécanisme qui rendrait le retrait du Traité plus difficile et qui priverait les États qui se retirent des avantages de la coopération internationale touchant les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. | UN | ويرحب كذلك بالمناقشات المتعلقة بالمقترحات لوضع آلية لجعل الانسحاب من المعاهدة أمرا أكثر صعوبة، وحرمان الدول التي تنسحب من الفوائد الناجمة عن التعاون الدولي في الاستخدامات السلمية للطاقة النووية. |
Bien que le retrait du Traité demeure un droit souverain, les États parties ont également un droit souverain de tenir compte des effets d'un tel retrait sur leur sécurité individuelle et collective. | UN | ويظل الانسحاب من المعاهدة حقا سياديا، إلا أن للدول الأطراف أيضا حقا سياديا في النظر في آثار الأمن الفردي والجماعي المترتب على هذا الانسحاب. |
Il serait également utile de conduire des discussions concernant la mise en place d'un mécanisme qui rendrait le retrait du Traité plus difficile et qui priverait les États qui se retirent des avantages de la coopération internationale touchant les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. | UN | ويرحب كذلك بالمناقشات المتعلقة بالمقترحات لوضع آلية لجعل الانسحاب من المعاهدة أمرا أكثر صعوبة، وحرمان الدول التي تنسحب من الفوائد الناجمة عن التعاون الدولي في الاستخدامات السلمية للطاقة النووية. |
Bien que le retrait du Traité demeure un droit souverain, les États parties ont également un droit souverain de tenir compte des effets d'un tel retrait sur leur sécurité individuelle et collective. | UN | ويظل الانسحاب من المعاهدة حقا سياديا، إلا أن للدول الأطراف أيضا حقا سياديا في النظر في آثار الأمن الفردي والجماعي المترتب على هذا الانسحاب. |
Étant donné la capacité de destruction des armes nucléaires, dont la possession est réglementée par le Traité, le retrait du Traité soulèverait normalement des questions relevant de la compétence du Conseil de sécurité. | UN | ونظرا للقدرات التدميرية للأسلحة النووية التي تنظِّم المعاهدة حيازتها، فإن الانسحاب من المعاهدة يثير بالطبع قضايا تندرج في اختصاص مجلس الأمن. |
On a rappelé aux États parties les discussions tenues à la Conférence d'examen de 2005 sur la nécessité de décourager le retrait du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et d'y répondre le cas échéant. | UN | " 46- وتم تذكير الدول الأطراف بالمناقشات التي دارت في مؤتمر الاستعراض لعام 2005 بشأن الحاجة إلى وجـود مثـبـطات تحـول دون الانسحاب من المعاهدة ومواجهتـه. |
b) le retrait du Traité pourrait dans certaines circonstances constituer une menace pour la paix et la sécurité internationales; | UN | (ب) يمكن أن يشكل الانسحاب من المعاهدة في حالة بعينها تهديدا للسلام والأمن الدوليين؛ |
On a rappelé aux États parties les discussions tenues à la Conférence d'examen de 2005 sur la nécessité de décourager le retrait du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et d'y répondre le cas échéant. | UN | 46 - وتم تذكير الدول الأطراف بالمناقشات التي دارت في المؤتمر الاستعراضي لعام 2005 بشأن الحاجة إلى وجـود مثـبـطات تحـول دون الانسحاب من المعاهدة ومواجهتـه. |
Le Portugal tient fermement à un renforcement du Traité, y compris sa dimension institutionnelle, en particulier les dispositions concernant le retrait du Traité. | UN | 15 - وأضاف أن البرتغال تؤيد تأييدا شديدا تعزيز نظام المعاهدة، بما في ذلك بُعدها المؤسسي، وخاصة الأحكام المتعلقة بالانسحاب من المعاهدة. |
Le Portugal tient fermement à un renforcement du Traité, y compris sa dimension institutionnelle, en particulier les dispositions concernant le retrait du Traité. | UN | 15 - وأضاف أن البرتغال تؤيد تأييدا شديدا تعزيز نظام المعاهدة، بما في ذلك بُعدها المؤسسي، وخاصة الأحكام المتعلقة بالانسحاب من المعاهدة. |
La France a pris activement part au débat sur le retrait du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (art. X) et ses conséquences, ouvert par l'annonce le 10 janvier 2003 par la Corée du Nord de son intention de quitter le Traité. | UN | شاركت فرنسا بشكل نشط في النقاش حول الانسحاب من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية (المادة العاشرة) وعواقبه، وهو النقاش الذي ثار عقب إعلان كوريا الشمالية في 10 كانون الثاني/يناير 2003 نيتها الانسحاب من المعاهدة. |