"le revenu des ménages" - Translation from French to Arabic

    • دخل الأسر المعيشية
        
    • دخول الأسر المعيشية
        
    • دخل الأسرة المعيشية
        
    • لدخل الأسر المعيشية
        
    • إلى دخل الأسرة
        
    • دخل اﻷسر
        
    • مداخيل الأسر
        
    • ودخل الأسر المعيشية
        
    • ودخل الأسرة
        
    • ودخول الأسر المعيشية
        
    • من دخل الأسر
        
    Pour En ce qui concerne les déséquilibres d'ordre économique, comme la indiqué le au paragraphe 18 plus hautci-dessus, le revenu des ménages varie de façon importante d'une province à l'autre. UN وفيما يتعلق بالاختلالات الاقتصادية، فكما ذكر في الفقرة 18 أعلاه، يختلف دخل الأسر المعيشية كثيرا من مقاطعة إلى أخرى.
    Les maladies non contagieuses ont des conséquences néfastes sur le revenu des ménages dans les pays en développement. UN وتؤثر الأمراض غير السارية تأثيرا سلبيا على دخل الأسر المعيشية في البلدان النامية.
    Améliorer le revenu des ménages à travers le développement et la conservation de Kaki sans pépin de Bac Kan UN تحسين دخل الأسر المعيشية من خلال تنمية محصول الكاكي عديم البذور وحفظه في مقاطعة بان كان
    Comme l'a indiqué le paragraphe 19 plus haut, le revenu des ménages varie de façon importante d'une province à l'autre. UN فكما ذكر في الفقرة 19 أعلاه، تختلف دخول الأسر المعيشية كثيرا من مقاطعة إلى أخرى.
    Les envois de fonds constituaient une source majeure et généralement régulière de capitaux privés qui accroissaient le revenu des ménages. UN ٢١- قال المشاركون إن التحويلات المالية تمثل عادةً تدفقات كبيرة وثابتة من أموال خاصة تزيد في دخل الأسرة المعيشية.
    Cela dit, le Gouvernement australien appuie effectivement la collecte de nombreuses données économiques et sociales sur la situation des Australiens faite d'une part par le Bureau australien des statistiques et d'autre part dans le cadre de l'enquête longitudinale sur le revenu des ménages et la dynamique du travail. UN 484- ومع هذا تدعم الحكومة الأسترالية بالفعل جمع البيانات الاقتصادية والاجتماعية الشاملة عن ظروف الأستراليين عن طريق مكتب الإحصاءات الأسترالي واستقصاء المستعرض لدخل الأسر المعيشية وديناميات العمل في أستراليا.
    125. La Slovénie a vu le logement devenir progressivement plus abordable mais le rapport entre le prix des logements et le revenu des ménages est élevé puisqu'il est de 7 à 1. UN ١٢٥ - شهدت سلوفينيا تحسناً تدريجياً في القدرة على تحمل تكاليف الإسكان، غير أن نسبة سعر المسكن إلى دخل الأسرة عالية إذْ تصل إلى نسبة من ٧:١.
    On suppose également que tout le revenu est distribué aux ménages, mais on distingue les prélèvements fiscaux sur le revenu des ménages des taxes à l'importation et à l'exportation. UN ونحن نفترض أيضاً أن كل الدخل يوزع على الأسر المعيشية ولكننا نقسم الضرائب إلى ضرائب على دخل الأسر المعيشية وضرائب على الصادرات والواردات.
    Ces activités rémunératrices extérieures à l'exploitation agricole ne demandent pas d'importantes mises de fonds et peuvent contribuer à stabiliser le revenu des ménages lorsque surviennent des crises telles que la sécheresse ou les inondations. UN وتتسم متطلبات رأس المال لهذه المصادر غير الزراعية واللازمة لتوليد الدخل بأنها منخفضة تماما، كما أن هذه الأنشطة تساعد على تحقيق استقرار دخل الأسر المعيشية خلال الأزمات من قبيل حالات الجفاف والفيضانات.
    Pour les pays développés, le secteur agricole est souvent moins important du point de vue de l'emploi et de la contribution au PIB, et la part de la consommation alimentaire dans le revenu des ménages est relativement faible et va en diminuant. UN وقطاع الزراعة في البلدان المتقدمة هو في كثير من الحالات أقل أهمية كمصدر للتشغيل والإسهام في الناتج المحلي الإجمالي، ويستأثر استهلاك الغذاء بحصة أصغر ومتضائلة نسبيا من دخل الأسر المعيشية.
    À titre d’illustration, près de trois ans après le début de la crise, très rares sont les signes de son impact sur le revenu des ménages en Indonésie et encore moins sur la structure de l’emploi et il ne semble guère dans les faits que ses retombées négatives aient été ressenties sur la criminalité, la délinquance et l’abus des drogues. UN ولتوضيح تلك النقطة بعد أن مضت ثلاث سنوات تقريبا من بداية الأزمة، لا تتوفر حتى الآن سوى أدلة شحيحة عن أثر الأزمة في دخل الأسر المعيشية في إندونيسيا بل والأدلة على ما أحدثته من أثر في أنماط العمالة أقل من ذلك.
    En effet, alors que près de trois ans se sont écoulés depuis le début de la crise, on ne dispose encore que de très peu de données quant aux incidences de la crise sur le revenu des ménages en Indonésie et encore moins sur la structure de l’emploi. UN وتوضيحا لهذه النقطة الأخيرة، فإنه لا يوجد، بعد انقضاء ثلاث سنوات تقريبا على بداية الأزمة، إلا النذر اليسير من الأدلة على أثر الأزمة على دخل الأسر المعيشية في إندونيسيا وحتى بقدر أقل على أنماط العمالة.
    Les subventions peuvent recourir à des tests pour déterminer l'éligibilité, mais ces mécanismes de ciblage peuvent être très complexes et coûteux, car ils exigent des informations précises et à jour sur la consommation et le revenu des ménages, qui ne sont souvent pas disponibles dans les pays en développement en raison, notamment, des forts taux d'emploi informel. UN ويمكن أن تستخدم المنح الرأسمالية وسائل اختبار للتأكد من الأهلية؛ إلا أنه ثبت أن آليات الاستهداف معقدة جدا ومكلفة، لأنها تتطلب معلومات دقيقة ومستكملة عن دخل الأسر المعيشية واستهلاكها، التي غالبا ما تكون شحيحة في البلدان النامية نظرا لأمور منها، ارتفاع مستويات العمالة غير الرسمية.
    indiqué le paragraphe 19 plus haut, le revenu des ménages varie de façon importante d'une province à l'autre. UN فكما ذكر في الفقرة 16 أعلاه، تختلف دخول الأسر المعيشية كثيرا من مقاطعة إلى أخرى.
    Du fait sans doute des perceptions ayant cours en ce qui concerne la qualité, la plupart des maisons ont continué à être construites en ciment armé, la consommation de parpaings et d'acier augmentant avec le revenu des ménages au détriment de la consommation de bois. UN واستمر بناء معظم المنازل باستخدام قوالب الاسمنت والصلب وقد يرجع ذلك إلى التصورات الخاصة بالجودة. وفضلاً عن ذلك، صاحبت زيادة دخول الأسر المعيشية زيادة في استهلاك قوالب الاسمنت والصلب على حساب الخشب.
    Par contre, la part des femmes s'est accrue, pour la raison, semble-t-il, que le revenu des ménages avait baissé et qu'il fallait une deuxième source de revenus. UN وعلى النقيض من هذا، زادت مشاركة المرأة في القوى العاملة، مما يرجع بصورة واضحة إلى هبوط دخول الأسر المعيشية وضرورة إضافة دخل ثان للأسرة.
    Le Gouvernement malais s'emploie à augmenter le revenu des ménages et de la tranche de 40 % de la population ayant les plus faibles revenus. UN والحكومة تسعى أيضا إلى زيادة حصة دخل الأسرة المعيشية لدى تلك النسبة السكانية الأضعف دخْلا والتي تبلغ 40 في المائة من مجموع السكان.
    M. Abdulrahman Musaiger, Directeur du Centre arabe d'études sur la nutrition au Bahreïn, a attiré l'attention sur les liens entre le revenu des ménages, l'obésité, l'inactivité physique et une mauvaise alimentation dans la région. UN 19 - ولفت الدكتور عبد الرحمن مسيجر، مدير المركز العربي لدراسات التغذية، البحرين، الانتباه إلى الصلات بين دخل الأسرة المعيشية والبدانة والخمول البدني والنظم الغذائية غير الصحية في الإقليم.
    La méthodologie mise au point par Milanovic (2005) pour consolider les données de plusieurs enquêtes demeure la plus fiable pour évaluer les inégalités mondiales à partir des enquêtes sur le revenu des ménages. UN وما زالت المنهجية التي وضعها ميلانوفيتش (2005) المتمثلة في تجميع شتى الدراسات الاستقصائية هي أكثر المنهجيات دقة في تقييم التفاوت على الصعيد العالمي استناداً إلى الدراسات الاستقصائية لدخل الأسر المعيشية().
    125. La Slovénie a vu le logement devenir progressivement plus abordable mais le rapport entre le prix des logements et le revenu des ménages est élevé puisqu'il est de 7 à 1. UN ١٢٥ - شهدت سلوفينيا تحسنا تدريجيا في القدرة على تحمل تكاليف الإسكان، غير أن نسبة سعر المسكن إلى دخل الأسرة عالية إذ تصل إلى نسبة ٧:١.
    le revenu des ménages et les dépenses sociales ont brutalement chuté. UN لقد هبط دخل اﻷسر واﻹنفاق الاجتماعي العام هبوطا حادا.
    À cet égard, l'on ne saurait trop mettre l'accent sur le fait que la corruption affaiblit le revenu des ménages et des entreprises commerciales, contrecarrant ainsi les efforts de réduction de la pauvreté. UN وفي هذا الصدد، لا يمكن للمرء أن يبالغ في التشديد على حقيقة أن الفساد يقلص مداخيل الأسر وشركات الأعمال، وبالتالي فهو يقوض الجهود المبذولة لخفض الفقر.
    Les ménages et le revenu des ménages : archipel des Bahamas, New Providence et Grand Bahama : 2009 UN الأسر المعيشية ودخل الأسر المعيشية: كل جزر البهاما، وجزيرة نيو بروفيدنس وجزيرة غراند بهاما، 2009
    Les données ventilées sont nécessaires pour tous les objectifs et dans des domaines aussi cruciaux que l'éducation, l'emploi, la santé et le revenu des ménages. UN وتوافر البيانات المصنفة ضروري لجميع الأهداف ولمجالات حيوية منها التعليم والعمالة والصحة ودخل الأسرة المعيشية.
    Cinq grandes recommandations concernaient les statistiques ventilées par sexe, la mesure des nouveaux types de ménages, la qualité de l'emploi, l'impact de la mondialisation et le revenu des ménages. UN وتناولت خمس توصيات إحصائية رئيسية الإحصاءات الجنسانية، وقياس أشكال ناشئة من الأسر المعيشية، ونوعية التوظيف، وتأثير العولمة، ودخول الأسر المعيشية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more