L'écart est encore grand entre le revenu moyen per capita dans les pays en développement et celui des pays développés. | UN | فما زالت الهوة شاسعة بين متوسط دخل الفرد من الناتج المحلي الاجمالي لعام ١٩٩٢ في بلدان العالم المختلفة. |
le revenu moyen par Albanais s'établit actuellement, selon la Banque mondiale, à 250 dollars (voir par. 1); | UN | وفي الوقت الراهن، يبلغ متوسط دخل الفرد في ألبانيا وفقا لبيانات البنك الدولي ٢٥٠ دولار، أنظر الفقرة ١؛ |
Entre 1980 et 1991, le revenu moyen par habitant a diminué d'environ 25 %. | UN | وفيما بين عامي ١٩٨٠ و ١٩٩١، قل متوسط دخل الفرد بما يقرب من الربع. |
le revenu moyen disponible des 10 % les plus riches n'a pas diminué pendant ces trois années dans ce groupe de pays. | UN | ولم ينخفض متوسط الدخل التصرفي لأعلى 10 في المائة من السكان خلال السنوات الثلاث تلك في مجموعة البلدان هذه. |
En 1993, le revenu moyen est tombé au niveau d'il y a 25 ans et le développement global du pays a régressé de même. | UN | وهبط متوسط الدخل في عام ١٩٩٣ إلى مستويات لم يشهدها منذ ٢٥ عاما وتأثرت التنمية العامة في البلد بشكل معاكس أيضا. |
Quelle est la différence entre le revenu moyen des travailleurs handicapés et celui des travailleurs non handicapés? | UN | وكيف يُقارن متوسط دخل العمال ذوي الإعاقة بدخل أقرانهم الأصحاء؟ |
le revenu moyen des ménages dans le sud est 1,9 % plus élevé que dans le nord et 2,3 fois plus élevé que dans les îles. | UN | ويبلغ متوسط دخل الأسر المعيشية في الجنوب 1.9 أضعاف متوسط دخلها في الشمال و 2.3 أضعاف متوسط دخلها في الجزر. |
le revenu moyen d'un jeune ayant une activité indépendante va de 20 à 670 dollars par mois. | UN | يتراوح متوسط دخل الشاب الذي يعمل لحسابه الخاص ما بين 20 و 670 دولارا في الشهر. |
le revenu moyen des 10 % les plus riches est à peu près neuf fois plus élevé que celui des 10 % les plus pauvres. | UN | ويبلغ متوسط دخل أغنى 10 في المائة من السكان حوالي تسعة أضعاف دخل أفقر 10 في المائة من السكان. |
le revenu moyen par personne est de 6 000 dollars par an et il y a davantage de familles à revenu moyen que par le passé. | UN | ويبلغ متوسط دخل الفرد 000 6 دولار في السنة، ويوجد عدد من الأسر ذات الدخل المتوسط يفوق عدد مثل تلك الأسر في الماضي. |
le revenu moyen par habitant est plus bas qu'à la fin des années 60. | UN | ويقل متوسط دخل الفرد عما كان عليه في نهاية التسعينات. |
i) le revenu moyen individuel des personnes âgées de 60 ans et plus; | UN | `1 ' متوسط دخل من بلغوا الستين أو تجاوزوها؛ |
Un fonds de compensation a été créé à l’intention des départements dont le revenu moyen par habitant était inférieur à la moyenne nationale. | UN | وأنشئ صندوق للتعويضات لتحويل الموارد إلى الدول التي انخفض فيها متوسط دخل الفرد إلى دون المعدل الوطني. |
Dans l'agriculture, le revenu moyen des hommes atteint 2 660 bolivianos contre 828 bolivianos pour les femmes. | UN | ففي مجال الزراعة، يبلغ متوسط دخل الرجال 660 2 بوليفيانو، بينما تتقاضى النساء ما متوسطه 828 بوليفيانو. |
En 1993, le revenu moyen par habitant était retombé aux niveaux d'il y a 25 ans et le développement d'ensemble du pays accusait la même régression. | UN | وانخفض متوسط الدخل في عام ١٩٩٣ إلى المستويات التي كانت سائدة منذ ٢٥ عاما، كما انعكس الاتجاه في تطور البلد الشامل. |
En effet, l'espérance de vie a augmenté de 50 %, la mortalité infantile a été réduite des deux tiers, le revenu moyen par habitant a plus que doublé et l'analphabétisme a nettement reculé. | UN | وفي الواقع، فقد زاد العمر المتوقع بنسبة ٥٠ في المائة، وانخفض معدل وفيات الرضع بمقدار الثلثين، وزاد متوسط الدخل الفردي بأكثر من الضعف، وزاد معدل اﻹلمام بالقراءة والكتابــة بصــورة ملموسة. |
le revenu moyen par personne et par mois des pauvres des zones rurales n’est que de 14 dollars, alors qu’il est de 27 dollars pour les pauvres des zones urbaines. | UN | ولا يزيد متوسط الدخل لفقراء اﻷرياف على ١٤ دولارا مقارنة بمتوسط دخل فقراء المناطق الحضرية الذي يبلغ ٢٧ دولارا في الشهر. |
Au milieu des années 1990, le revenu moyen de la population active a atteint les niveaux de la période d'avant la récession. | UN | وارتفع متوسط الدخل للسكان في سن العمل إلى مستويات ما قبل الكساد في منتصف التسعينات. |
En ce qui concernait le premier point, le Rapport montrait que, lorsque le revenu par habitant était très faible, doubler le revenu moyen des ménages permettait de réduire considérablement la proportion de la population disposant de moins d'un dollar par jour. | UN | وفيما يتعلق بالفرص، فقد بيّن التقرير أنه في ظل المستويات المتدنية جداً لدخل الفرد، يمكن أن تؤدي مضاعفة متوسطة دخل الأسرة المعيشية إلى تخفيض معدلات الفقر المتمثل بدولار واحد في اليوم تخفيضاً كبيراً. |
le revenu moyen des pauvres en Afrique est seulement de 83 cents par personne et par jour. | UN | ومتوسط دخل الفقراء في القارة ككل لا يتجاوز 83 سنتا للشخص في اليوم. |
le revenu moyen des membres adultes des ménages n'était en 1992 que l'équivalent de 1 250 écus, soit le dixième des dépenses équivalentes dans les ménages des pays développés de l'Union européenne. | UN | فمتوسط الدخل لكل فرد بالغ في اﻷسرة المعيشية لم يزد عما يعادل ٢٥٠ ١ وحدة نقدية أوروبية في عام ١٩٩٢، مما يشكل حوالي عُشر اﻹنفاق المماثل لﻷسر المعيشية في بلدان الاتحاد اﻷوروبي المتقدمة اقتصاديا. |
le revenu moyen des femmes représente, en moyenne, 83,4 % du revenu masculin > > . | UN | فمتوسط دخل المرأة يعادل 83.4 في المائة من دخل الرجل. |
Généralement, dans les périodes de rapide transformation économique, au fur et à mesure que les pays à faible revenu passent dans la catégorie des pays à revenu intermédiaire, le revenu moyen augmente et l'extrême pauvreté diminue. | UN | وأثناء فترات التحول الاقتصادي السريع، إذ تنتقل البلدان من فئة الدخل المنخفض إلى فئة الدخل المتوسط، يزيد متوسط الدخول وتتناقص بوجه عام حالات الفقر المدقع. |
247. 33 % de la population urbaine vit en dessous du seuil de pauvreté globale, et Cotonou est la ville la plus touchée par ce phénomène. Cette même ville affiche pourtant le revenu moyen le plus élevé par ménage. | UN | 247- وتعيش نسبة 33 في المائة من سكان المدن دون خط الفقر الشامل وتبدو هذه الظاهرة على الأكثر في كوتونو رغم أن هذه المدينة هي التي بها أعلى متوسطات دخل للأسرة. |