"le risque de perte" - Translation from French to Arabic

    • خطر الخسارة
        
    • خطر فقدان
        
    • مخاطر فقدان
        
    • احتمال فقدان
        
    • المجازفة بحدوث خسائر
        
    • الإدارة من حيث الخسارة المحتملة
        
    • عن هلاك
        
    • خطر ضياع
        
    Le tribunal a rejeté l'argument du plaignant selon lequel le risque de perte ne pouvait avoir été transféré du fait que le vendeur avait gardé la propriété du matériel. UN ورفضت المحكمة حجة الشاكي بأن انتقال خطر الخسارة كان غير ممكن لأن البائع احتفظ بحق ملكية المعدات.
    Certaines questions telles que le risque de perte en cas de remise de la plupart des plans demeurent sans réponse. UN وتظل دون جواب أسئلة عن خطر الخسارة في حالة تسليم معظم الرسومات.
    Alors que le risque de perte économique progresse plus vite que la croissance moyenne du PIB des États européens, on observe une nette tendance à définir une action en vue d'accroître les investissements dans la prévention en améliorant la compréhension et l'intégration de la réduction des risques dans différents secteurs. UN وإذ يتنامى الآن خطر الخسارة الاقتصادية بمعدّل يفوق متوسط معدّل نمو الناتج المحلي الإجمالي للدول الأوروبية، هناك اتجاه واضح صوب تحديد إجراءات زيادة الاستثمار في الوقاية عن طريق تكوين فهم أفضل للمخاطر وتعميم مفهوم الحدّ من المخاطر في مختلف القطاعات.
    Ces polices couvrent le risque de perte d'équipements utilisés pour l'exécution des contrats. UN وتغطي هذه الوثائق خطر فقدان المعدات المستخدمة لتنفيذ هذه العقود.
    En général, la proximité des entrepôts et des points de distribution atténuait le risque de perte ou de détournement de biens. UN وقد أدى قرب المستودعات من نقاط التوزيع عموما إلى تخفيف حدة مخاطر فقدان الأصناف أو اختلاسها.
    Ces personnes peuvent elles-mêmes prendre des mesures pour se prémunir contre le risque de perte de revenus en épargnant et en souscrivant une assurance. UN ويمكن لهؤلاء الأشخاص أن يتخذوا بأنفسهم تدابير لتغطية احتمال فقدان الدخل عن طريق الادخار أو اقتناء تأمين.
    Ces ajustements constituent un contrôle financier fondamental et leur absence accroît le risque de perte financière pour le FNUAP; UN وتمثل تلك التسويات وسيلة أساسية للرقابة المالية، ويؤدي غيابها إلى زيادة المجازفة بحدوث خسائر مالية للصندوق؛
    Vu le risque de perte de mémoire institutionnelle, elles souhaitaient des précisions sur le rôle des retraités. UN وطُلب أيضا إيضاح بشأن أثر تقاعد الموظفين على الإدارة من حيث الخسارة المحتملة في الذاكرة المؤسسية.
    La question s'est posée soit directement soit accessoirement à propos de la compétence du tribunal ou à propos de l'identité de la partie qui devait supporter le risque de perte des marchandises pendant leur retour à l'acheteur. UN فقد أثير هذا الموضوع إما بشكل مباشر أو كمسألة ثانوية ترتبط بالولاية القضائية للمحكمة او بقضية معرفة من يتحمل المسؤولية عن هلاك البضائع أثناء عملية إعادتها من قبل المشتري.
    Ce principe s'applique quelle que soit la partie ayant assumé le risque de perte en vertu du contrat. UN وهذه القاعدة تنطبق بغض النظر عمن هو الطرف الذي يتحمل خطر الخسارة بموجب العقد(45).
    Ce principe s'applique quelle que soit la partie ayant assumé le risque de perte en vertu du contrat. UN وهذه القاعدة تنطبق بغض النظر عمن هو الطرف الذي يتحمل خطر الخسارة بموجب العقد(46).
    Comme le Comité l'a noté précédemment, ce principe s'applique quelle que soit la partie ayant assumé le risque de perte en vertu de la clause du contrat relative à la force majeure. UN وكما لاحظ الفريق من قبل، تنطبق هذه القاعدة أيا كان الطرف الذي تحمل خطر الخسارة بموجب شرط القوة القاهرة في العقد(35).
    Le tribunal a conclu que le risque de perte est transféré à l'acheteur dès la livraison au port de destination en vertu des conditions de livraison CAF. UN وخلصت المحكمة إلى أن خطر الخسارة ينتقل إلى المشتري عند التسليم إلى ميناء الشحن، وذلك بحكم شرط التسليم " سيف " .
    Ce principe s'applique quelle que soit la partie ayant assumé le risque de perte en vertu du contrat. c) Évaluation et vérification UN وهذه القاعدة تنطبق بغض النظر عمن هو الطرف الذي تحمل خطر الخسارة بموجب العقد(41).
    73. Pour certaines réclamations, il se peut qu'au moment où les marchandises ont été perdues le titre de propriété ou le risque de perte ait déjà été transféré à l'autre partie en application du contrat. UN 73- وفي بعض المطالبات، قد تكون ملكية السلع أو خطر الخسارة وقت فقدان هذه السلع قد آل بالفعل إلى الطرف الآخر بموجب شروط العقد(49).
    Une telle situation accroît le risque de perte de mémoire institutionnelle par l'ONUDI en cas de catastrophe. UN وهذا القصور يمكن أن يزيد من خطر فقدان اليونيدو لذاكرتها المؤسسية عند الكوارث.
    Afin d'atténuer le risque de perte ou d'égarement d'informations institutionnelles critiques, le développement, le déploiement et la mise en œuvre d'un système électronique de gestion des contenus est proposé. UN للتخفيف من خطر فقدان أو سوء استخدام معلومات مؤسسية حرجة، من المقترح تطوير وتداول وتنفيذ نظام لإدارة المحتوى الإلكتروني.
    En temps de crise et d'incertitude quant à l'avenir, les personnes ont tendance à économiser pour se protéger contre le risque de perte d'emploi ou de revenus. UN ففي أوقات الأزمات وانعدام اليقين بشأن المستقبل، ينزع الناس إلى زيادة مدخراتهم لحماية أنفسهم من خطر فقدان وظائفهم أو معاناة خسارة مداخيلهم.
    Cette initiative a cherché à réduire le risque de perte ou de détérioration de pièces à conviction cruciales et à éviter de nouveaux traumatismes pour les victimes. UN ويُقصد من تلك المبادرة تقليل مخاطر فقدان أدلة حاسمة الأهمية أو إتلافها، وتخفيض تعرض الناجين من الانتهاك لمزيد من الصدمات.
    4.4 L'État partie ajoute que, aux Pays-Bas, l'assurance sociale a toujours eu pour but de protéger les personnes occupant un emploi rémunéré contre le risque de perte de revenus. UN 4-4 وتضيف الدولة الطرف أن الضمان الاجتماعي في هولندا كان دائما يتوخى حماية الأشخاص العاملين بأجر ضد احتمال فقدان الدخل.
    Ces ajustements constituent un contrôle financier fondamental et leur absence accroît le risque de perte financière pour le FNUAP; UN وتمثل تلك التسويات وسيلة أساسية للرقابة المالية، ويؤدي غيابها إلى زيادة المجازفة بحدوث خسائر مالية للصندوق؛
    Vu le risque de perte de mémoire institutionnelle, elles souhaitaient des précisions sur le rôle des retraités. UN وطُلب أيضا إيضاح بشأن أثر تقاعد الموظفين على الإدارة من حيث الخسارة المحتملة في الذاكرة المؤسسية.
    Le paragraphe 1 de l'article stipule comme règle générale que le vendeur est responsable de tout défaut de conformité qui existe au moment où le risque de perte est transféré à l'acheteur. UN تلحظ المادة 36 (1) قاعدة عامة مفادها أن البائع يتحمّل مسؤولية أي نقص في المطابقة يكون موجوداً وقت انتقال المسؤولية عن هلاك البضائع الى المشتري .
    Cette absence de précautions accroît le risque de perte de données ou d'accès aux données par des personnes qui n'y sont pas autorisées. UN ويزيد عدم وجود هذه الممارسات من خطر ضياع المعلومات أو وصولها إلى أشخاص غير مأذون لهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more