"le risque de prolifération des" - Translation from French to Arabic

    • خطر انتشار
        
    • مخاطر انتشار
        
    À cet égard, l'incapacité de mettre en œuvre des mesures efficaces dans le domaine du désarmement nucléaire accroît le risque de prolifération des armes nucléaires. UN وفي هذا السياق، يزيد عدم تنفيذ تدابير فعالة لنزع السلاح النووي من خطر انتشار الأسلحة النووية.
    Le désarmement nucléaire ne sera possible que si les engagements appropriés sont pris pour réduire le risque de prolifération des matières fissiles sensibles. UN ولا يمكن تحقيق نزع السلاح النووي ما لم يتم التعهد بالتزامات مناسبة للحد من خطر انتشار المواد الانشطارية المعرضة للخطر.
    C'est pourquoi la non-application de mesures efficaces de désarmement nucléaire accroît le risque de prolifération des armes nucléaires. UN وفي هذا السياق، فإن عدم تنفيذ تدابير فعالة لنزع السلاح النووي يزيد من خطر انتشار الأسلحة النووية.
    De plus, ne pas respecter les obligations en matière de désarmement nucléaire accroît le risque de prolifération des armes nucléaires. UN وعلاوةً على ذلك، فإن عدم الامتثال للالتزامات المتعلقة بنزع السلاح النووي يزيد من مخاطر انتشار الأسلحة النووية.
    De plus, le non-respect des obligations en matière de désarmement nucléaire accroît le risque de prolifération des armes nucléaires. UN وعلاوةً على ذلك، عندما لا يوفى بالالتزامات المتعلقة بنزع السلاح النووي تزداد مخاطر انتشار الأسلحة النووية.
    Les forces armées polonaises s'emploient à élaborer des mesures visant à limiter le risque de prolifération des armes de destruction massive. UN وتبدي القوات المسلحة البولندية اهتماما بوضع تدابير ترمي إلى الحد من خطر انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    De plus, le non-respect des obligations en matière de désarmement nucléaire accroît le risque de prolifération des armes nucléaires. UN وعلاوةً على ذلك، يؤدي عدم الامتثال للالتزامات المتعلقة بنزع الأسلحة النووية إلى زيادة حدة خطر انتشار تلك الأسلحة.
    Un monde où le risque de prolifération des armes de destruction massive aura été réduit et où aura été tenu un engagement politique essentiel souscrit en mai dernier. UN وأصبح خطر انتشار أسلحة التدمير الشامل فيه أقل، كما جرى فيه الوفاء بالتزام سياسي أساسي قطع في أيار/مايو الماضي.
    Si l'avenir du TNP se révélait incertain, l'on verrait s'effondrer la seule barrière juridique et politique contre le risque de prolifération des armes nucléaires. UN وإذا كان مستقبل هذه المعاهدة موضع شك، فسوف يؤدي بنا ذلك الى إنهيار الحاجز القانوني والسياسي الوحيد ضد خطر انتشار اﻷسلحة النووية.
    La non-prolifération nucléaire doit être renforcée sur plusieurs fronts car le risque de prolifération des technologies et matières nucléaires et d'utilisation de technologies à double usage à des fins militaires reste une préoccupation majeure. UN 47 - وأردفت قائلة إنه ينبغي تعزيز عدم الانتشار النووي على عدة جبهات، حيث أن خطر انتشار التكنولوجيا والمواد النووية والأصناف المزدوجة الاستخدام للأغراض العسكرية لا يزال شاغلا رئيسيا.
    Pour parvenir à l'interdiction et à la destruction complètes des armes nucléaires dans le but d'instaurer un monde exempt d'armes nucléaires, les efforts internationaux en matière de non-prolifération nucléaire doivent s'intensifier considérablement afin d'éliminer le risque de prolifération des armes nucléaires. UN ولتحقيق الحظر التام للأسلحة النووية وتدميرها الكامل بغية إقامة عالم خال من الأسلحة النووية، يجب تكثيف الجهود الدولية في مجال عدم الانتشار النووي تكثيفا قويا للقضاء على خطر انتشار الأسلحة النووية.
    À cet égard, elle a préconisé la conclusion d'un traité non discriminatoire, universel et internationalement négocié sur le risque de prolifération des armes de destruction massive par les acteurs non étatiques qui remplacerait les arrangements temporaires pris par le Conseil de sécurité au titre de la résolution 1540. UN وفي هذا الإطار، دعا الاجتماع إلى إبرام معاهدة دولية تفاوضية مبنية على أسس عالمية لا تمييزية حول خطر انتشار أسلحة الدمار الشامل بين أطراف غير حكومية، على أن تحل هذه المعاهدة محل التدابير المؤقتة التي تبناها مجلس الأمن بموجب القرار 1540.
    De même, l'adoption de normes communes de mise en œuvre de la Convention par tous les pays réduirait considérablement le risque de prolifération des substances chimiques de qualité militaire parmi les acteurs non étatiques. UN ونتيجة لذلك، فإن المعايير المشتركة لتنفيذ الاتفاقية على الصعيد الوطني ستقلل إلى حد بعيد خطر انتشار مواد الأسلحة الكيميائية إلى أطراف فاعلة غير تابعة للدول.
    Si elles étaient adoptées, elles réduiraient sensiblement le risque de prolifération des armes de destruction massive au Moyen-Orient et ailleurs. UN وإذا ما اعتمدت هذه المبادرات، فإنها ستقلل بدرجة كبيرة من خطر انتشار أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط وفي المناطق الأخرى.
    Si elles étaient adoptées, elles réduiraient sensiblement le risque de prolifération des armes de destruction massive au Moyen-Orient et ailleurs. UN وإذا ما اعتمدت هذه المبادرات، فإنها ستقلل بدرجة كبيرة من خطر انتشار أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط وفي المناطق الأخرى.
    Fait significatif, les points noirs sur la carte des conflits dans le monde correspondent aux régions où prospèrent les groupes terroristes et où le risque de prolifération des ADM est grand. UN ولعله من الأمور التي لا تخلو من دلالة أن النقاط السوداء في خريطة النـزاعات في العالم تمثِّل المناطق التي تزدهر فيها الشبكات الإرهابية ويتعاظم فيها خطر انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    le risque de prolifération des armes chimiques apparaît toujours plus grand, notamment en raison de la possibilité de voir des terroristes acquérir des armes et des matières chimiques pour la fabrication de telles armes. UN إن خطر انتشار الأسلحة الكيميائية يحوم حولنا بشكل متزايد دوما، ولا سيما في ضوء احتمال وقوع الأسلحة الكيميائية والمواد اللازمة لإنتاجها في أيدي الإرهابيين.
    Nous croyons que pour parvenir à l'interdiction complète et à la destruction totale des armes nucléaires en vue d'instaurer un monde exempt de ces armes, le risque de prolifération des armes nucléaires doit être éliminé. UN وإننا لنعتقد وجوب القضاء على مخاطر انتشار الأسلحة النووية من أجل التوصل إلى حظر كامل للأسلحة النووية وتدميرها بشكل شامل لإيجاد عالم خال من تلك الأسلحة.
    En particulier, le processus de désarmement multilatéral reste dans l'impasse et le risque de prolifération des armes de destruction massive n'est pas écarté; les rapports de force se perpétuent par inertie; et la crise financière et économique mondiale continue de faire durement sentir ses effets sur l'ensemble de la situation. UN وعلى وجه الخصوص، لم يحرز أي تقدم لكسر الجمود في مجال نزع السلاح المتعدد الأطراف، وإزالة مخاطر انتشار أسلحة الدمار الشامل؛ ولا يزال استعمال سياسة القوة مستمرا، كما أن الآثار السلبية للأزمة المالية والاقتصادية العالمية على الحالة العامة شديدة الوضوح.
    Néanmoins, depuis 1992, le Gouvernement roumain adhère pleinement aux directives de ce régime pour limiter le risque de prolifération des vecteurs d'armes de destruction massive en contrôlant tous les transferts qui pourraient contribuer à l'exécution de programmes militaires. UN ومع ذلك، فمنذ عام 1992 وحكومة رومانيا تمتثل امتثالا تاما للمبادئ التوجيهية لهذا النظـــام، بغرض الحد من مخاطر انتشار وسائل إيصال أسلحة الدمار الشامل، بفرض رقابة على جميع عمليات نقل التكنولوجيا التي قد تسهم في استحداث برامج عسكرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more