"le risque résiduel" - Translation from French to Arabic

    • المخاطر المتبقية
        
    • فإن الخطر المتخلف
        
    Entre-temps, le Comité espère recevoir à l'avenir des budgets fondés sur le risque résiduel. UN وفي الوقت نفسه، تتطلع اللجنة إلى تلقي الميزانيات المقبلة على أساس المخاطر المتبقية.
    Il est important que le risque résiduel soit pris en considération dans l'établissement du programme de travail. UN وقالت إن من الأهمية بمكان أخذ المخاطر المتبقية في الحسبان لدى إعداد خطط العمل.
    Ces opérations ont permis la remise des terres et ont confirmé que le risque résiduel est acceptable suivant les normes nationales en vigueur. UN وقد أتاحت هذه العمليات تسليم الأراضي وأكدت أن المخاطر المتبقية مقبولة وفقا للمعايير الوطنية المعمول بها.
    Le BSCI a informé le Comité qu'il continuerait à affiner la méthode lui permettant de recenser les domaines dans lesquels le risque résiduel est élevé et qu'il procéderait à un plus grand nombre d'audits horizontaux. UN وفي هذا الصدد قام مكتب خدمات الرقابة الداخلية بإبلاغ اللجنة بأنه سيواصل تحسين المنهجية التي يتبعها تحديد مجالات المخاطر المتبقية المهمة إلى جانب زيادة استخدام المراجعة الأفقية للحسابات.
    Bien que le risque de leucémie ne soit pas encore totalement exprimé chez les survivants des bombardements atomiques au Japon, le risque résiduel est maintenant suffisamment faible pour rendre inutile l'utilisation de modèles de projection différents. UN ومع أن أخطار سرطان الدم لم تقدر تماما بعد لدى اليابانيين الباقين على قيد الحياة فإن الخطر المتخلف هو اﻵن من الضآلة بحث لم يعد يلزم استخدام نماذج إسقاط مختلفة.
    Dans le cadre de l'ensemble de mesures qu'elle approuvera, l'Assemblée devrait demander qu'il soit procédé à des analyses approfondies indispensables pour atténuer le risque résiduel au moyen du plafonnement des incidences ou de la création d'un fonds de réserve. UN وكجزء من مجموعة الإجراءات، ينبغي للجمعية أن تقرر الحصول على التحليلات المفصلة التي ستلزم لمعالجة المخاطر المتبقية عن طريق برنامج مكون من حدود قصوى لإعادة تقدير التكاليف وصناديق احتياطية.
    Au lieu d'apprécier le risque résiduel à prendre en compte pour planifier les missions d'audit, le Bureau semblait se fonder sur son évaluation des contrôles clefs. UN ولم يبين مكتب خدمات الرقابة الداخلية، على ما يبدو، المخاطر المتبقية التي من شأنها أن تشكل أساسا لمهام مراجعة الحسابات، ولكنه استخدم بدلا من ذلك تقييمه للضوابط الرئيسية باعتبارها الأساس لذلك.
    Pour réduire au minimum le risque résiduel, la direction doit concentrer ses efforts sur les catégories < < processus > > et < < interactions > > plutôt que sur les risques externes qui échappent largement à son contrôle. UN ولتقليل المخاطر المتبقية إلى أدنى حد، ينبغي أن تركز الإدارة على " العمليات والعلاقات " بالنظر إلى أن ما يمارسه صندوق الأمم المتحدة للسكان من ضغط على المخاطر الخارجية هو ضئيل.
    Avec cet outil, on pourra mieux évaluer les points vulnérables, améliorer les contrôles internes et, le cas échéant, réduire au minimum le risque résiduel. UN وهذه اللوحة ستكون وسيلة لتحسين تقييم مجالات الضعف، وتحسين الضوابط الداخلية، وفي نهاية المطاف، تقليل المخاطر المتبقية إلى أدنى حد.
    Le Comité a été informé que l'audit des principaux contrôles proposés visait ultérieurement à aider le BSCI à articuler le risque résiduel. UN وأُبلغت اللجنة بأن مراجعة الضوابط الرئيسية المقترحة حاليا يهدف في نهاية المطاف إلى توجيه مكتب خدمات الرقابة الداخلية في توضيح المخاطر المتبقية.
    Le Comité conseille à la Division de l'audit interne du BSCI d'adopter et de mettre en œuvre un dispositif plus solide pour établir un plan d'audit reposant sur le risque résiduel. UN 26 - وتنصح اللجنة شُعبة المراجعة الداخلية للحسابات التابعة لمكتب خدمات الرقابة الداخلية باعتماد وتنفيذ مخطط أقوى لإعداد خطة عمل لمراجعة الحسابات ترتكز على المخاطر المتبقية.
    14. L'Union européenne apprécie la clarté du rapport d'activité présenté par le BSCI, notant avec satisfaction que celui-ci continue d'arrêter l'ordre de priorité de ses missions en fonction des risques, dont la méthode d'évaluation a été modifiée de manière à prendre en compte le risque résiduel. UN 14 - وأعرب عن تقدير الاتحاد الأوروبي إزاء وضوح تقارير مكتب خدمات الرقابة الداخلية عن أنشطته السنوية، ورحب باستمرار اتباع المكتب للنهج الذي يستند إلى المخاطر بصدد تحديد أولويات عمله، فضلا عن تعديل تقييمه للمخاطر لبحث إدماج المخاطر المتبقية في عملية التخطيط لعمل المكتب.
    Ceux qui figurent dans le cadran < < Aménager > > peuvent exiger une atténuation, de sorte à amenuiser le risque résiduel pour l'Organisation. UN أما المخاطر التي تقع في المربع " تحتاج إلى تحسين " ، فقد تتطلب تنفيذ المزيد من أنشطة التخفيف من حدة المخاطر بغية تقليل المخاطر المتبقية على المنظمة.
    Risque résiduel La NDEA et l'Institut norvégien de recherche en matière de défense évaluent ensemble le risque résiduel et définissent un risque résiduel acceptable pour l'ensemble de la zone dépolluée. UN ١٠ - تتعاون الوكالة مع المعهد النرويجي للبحوث في مجال الدفاع على تقييم درجة المخاطر التي لا تزال قائمة وعلى تحديد درجة المخاطر المتبقية المقبولة فيما يتعلق بالمنطقة الخاضعة للتطهير برمتها.
    L'Institut a publié en 2012 un rapport sur le risque résiduel et les méthodes de dépollution de cette zone, disponible à l'adresse http://rapporter.ffi.no/rapporter/2012/00102.pdf. UN وقد نشر المعهد تقريرا واحدا عن المخاطر المتبقية وأساليب التطهير في المنطقة في عام 2012، وهو متاح على الموقع التالي: http://rapporter.ffi.no/rapporter/2012/00102.pdf.
    Bien que le risque résiduel sur lequel l'actuel plan de travail est fondé continue d'évoluer, le Comité a examiné et accepté l'assurance du BSCI selon laquelle les activités prévues dans le plan de travail seraient hiérarchisées de façon à prendre en considération les risques les plus élevés pour l'Organisation. UN 17 - وعلى الرغم من أن مستوى المخاطر المتبقية الذي تستند إليه خطة العمل الحالية لا يزال يتطور، فقد استعرضت اللجنة وقبلت تأكيدات مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن ترتيب الأولويات المتعلقة بخطة عمل مراجعة الحسابات من شأنه أن يتصدى لأعلى المخاطر في المنظمة.
    Le CCIQA a critiqué cette méthode de planification et a recommandé de tenir compte de < < l'effet des contrôles que la direction a mis en place pour évaluer le risque résiduel > > (A/64/288, par. 8 b)). UN وانتقدت اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة هذا النهج في التخطيط ودعت إلى مراعاة " تأثير الضوابط التي وضعتها الإدارة لتقييم المخاطر المتبقية " (A/64/288، الفقرة 9`ب`).
    Le Comité prend acte des activités menées par le BSCI afin de mettre en œuvre la modalité pratique d'application de l'Institut des auditeurs internes concernant la prise en compte des risques pour l'élaboration du plan d'audit, et de modifier son dispositif d'appréciation des risques pour prendre en compte le risque résiduel. UN 18 - وتنوه اللجنة بجهود مكتب خدمات الرقابة الداخلية الرامية إلى الامتثال للمشورة العملية الصادرة عن معهد المراجعين الداخليين للحسابات ومفادها استخدام عملية إدارة المخاطر في التخطيط للمراجعة الداخلية للحسابات وفي تعديل إطاره لتقييم المخاطر بغية تقييم المخاطر المتبقية.
    Dans son rapport de l'an dernier, le Comité consultatif indépendant pour les questions d'audit a pris acte des efforts engagés pour modifier le dispositif d'appréciation des risques afin de prendre en compte le risque résiduel (voir A/64/652, par. 17 et 18). UN وفي تقرير السنة الماضية، اعترفت اللجنة الاستشارية المستقلة بالجهود الجارية لتعديل إطار تقييم المخاطر لكي يتسنى تقييم المخاطر المتبقية (انظر A/64/652، الفقرتان 17 و 18).
    Le CCIQA a critiqué cette méthode de planification et a recommandé de tenir compte de < < l'effet des contrôles que la direction a mis en place pour évaluer le risque résiduel > > (A/64/288, par. 8 b)). UN وانتقدت اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة هذا النهج في التخطيط ودعت إلى مراعاة " تأثير الضوابط التي وضعتها الإدارة لتقييم المخاطر المتبقية " (A/64/288، الفقرة 9 ' ب`).
    Bien que le risque de leucémie ne soit pas encore totalement exprimé chez les survivants des bombardements atomiques au Japon, le risque résiduel est maintenant suffisamment faible pour rendre inutile l'utilisation de modèles de projection différents. UN ومع أن خطر احتمال الاصابة بسرطان الدم لم يقدر تماما بعد لدى اليابانيين الباقين على قيد الحياة، فإن الخطر المتخلف هو اﻵن من الضآلة بحيث لم يعد يلزم استخدام نماذج إسقاط مختلفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more