Le Comité de protection des frontières contrôle les passeports et les visas, et surveille l'entrée sur le territoire, le séjour et le départ des étrangers et des apatrides. | UN | وتقوم اللجنة الحكومية لحماية الحدود الوطنية بأعمال التحقق من جوازات وتأشيرات السفر، وترصد دخول المواطنين الأجانب وعديمي الجنسية إلى طاجيكستان وإقامتهم فيها ومغادرتهم لها. |
La loi de 1997 réglementait également l'entrée, le séjour et la résidence des étrangers. | UN | وذلك القانون ينظم دخول الأجانب وبقاءهم وإقامتهم. |
La Confédération a le droit de légiférer sur l'entrée, la sortie, le séjour et l'établissement des étrangers. | UN | للاتحاد الحق في سن تشريع بشأن دخول اﻷجانب، وخروجهم، ومكوثهم وإقامتهم. |
Il faut lire l'article 23, comme l'article 17, en l'opposant à la faculté qu'a l'Australie en droit international de prendre des mesures raisonnables pour réglementer l'entrée, le séjour et l'expulsion des étrangers. | UN | وينبغي فهم المادة 23، شأنها شأن المادة 17، في مواجهة حق أستراليا بمقتضى القانون الدولي في اتخاذ خطوات معقولة لمراقبة دخول الأجانب وإقامتهم وطردهم. |
Il faut lire l'article 23, comme l'article 17, en l'opposant à la faculté qu'a l'Australie en droit international de prendre des mesures raisonnables pour réglementer l'entrée, le séjour et l'expulsion des étrangers. | UN | وينبغي فهم المادة 23، شأنها شأن المادة 17، في مواجهة حق أستراليا بمقتضى القانون الدولي في اتخاذ خطوات معقولة لمراقبة دخول الأجانب وإقامتهم وطردهم. |
9. Éliminer les restrictions relatives au VIH concernant l'entrée, le séjour et la résidence | UN | ٩ - رفع القيود المفروضة على دخول المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية إلى البلدان وبقائهم وإقامتهم فيها |
L'obligation de protection est subordonnée à l'adoption de mesures raisonnables visant à contrôler l'immigration, conformément au droit qu'a l'État partie de surveiller l'entrée, le séjour et l'expulsion des étrangers et de protéger la sécurité nationale. | UN | ويخضع شرط الحماية إلى التدابير المعقولة المتخذة لمراقبة الهجرة بما يتسق مع حق الدولة الطرف في مراقبة دخول الأجانب وإقامتهم وطردهم وحماية الأمن القومي. |
L'obligation de protection est subordonnée à l'adoption de mesures raisonnables visant à contrôler l'immigration, conformément au droit qu'a l'État partie de surveiller l'entrée, le séjour et l'expulsion des étrangers et de protéger la sécurité nationale. | UN | ويخضع شرط الحماية إلى التدابير المعقولة المتخذة لمراقبة الهجرة بما يتسق مع حق الدولة الطرف في مراقبة دخول الأجانب وإقامتهم وطردهم وحماية الأمن القومي. |
Une soixantaine restreignent l'entrée, le séjour et la résidence sur le territoire national des personnes vivant avec le VIH, du seul fait de leur séropositivité. | UN | وفضلا عن ذلك، هناك 60 بلدا لديها قوانين تقيد دخول المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية إليها وبقائهم وإقامتهم فيها استنادا إلى مجرد إصابتهم بالفيروس. |
Pour s'assurer de la non-implication des immigrés et des demandeurs d'asile dans des activités terroristes, l'Autriche dispose de la loi de police des étrangers de 2005, qui régit l'entrée, le séjour et la résidence des étrangers. | UN | واعتمدت النمسا على قانون الشرطة المتعلق بالأجانب لعام 2005 لكفالة عدم ضلوع المهاجرين وطالبي اللجوء في أنشطة إرهابية. وينظم القانون دخول الأجانب إلى النمسا وبقاءهم فيها وإقامتهم بها. |
Il n'existe pas en Guinée-Bissau de législation nationale sur l'entrée, le séjour et la sortie d'étrangers, ni sur l'octroi d'un statut spécial de réfugié. | UN | ولا يوجد في غينيا - بيساو تشريع وطني بشأن دخول الأجانب وإقامتهم وخروجهم، ولا بشأن منح الوضع الخاص للاجئ. |
S'agissant de la traite, un certain nombre d'améliorations ont été relevées, grâce en particulier à la nouvelle loi sur le déplacement, le séjour et l'asile des étrangers. | UN | وفيما يتعلق بالاتِّجار، لوحظ حدوث شيء من التحسُّن بفضل القانون الجديد - قانون حركة الأجانب وإقامتهم ولجوئهم - بوجه خاص. |
L'article 23 doit être lu à la lumière du droit reconnu à l'État partie, en droit international, de contrôler l'entrée, le séjour et l'expulsion des étrangers. | UN | ويجب قراءة المادة 23 في ضوء حق الدولة الطرف، بموجب القانون الدولي، في مراقبة دخول الأجانب إليها وإقامتهم فيها وطردهم منها. |
< < Comme leur nom l'indique, les traités de commerce et d'établissement visent à faciliter l'entrée, le séjour et l'activité professionnelle des nationaux des États parties sur le territoire des autres États parties. | UN | ' ' وكما يوحي به عنوانها، فإن معاهدات التجارة وإقامة الأجانب تعمل على تسهيل دخول المواطنين إلى أقاليم الدول الأطراف وإقامتهم بها وقيامهم بأنشطتهم التجارية. |
Il fut condamné à un mois de prison pour entrée illégale sur le territoire selon l'article 32 de la loi de 1962 sur l'entrée, le séjour et la sortie des étrangers. | UN | وحُكم عليه بالسجن لمدة شهر لدخوله الإقليم اللبناني بطريقة غير مشروعة، وذلك وفقاً للمادة 32 من القانون 1962 بشأن دخول الأجانب وإقامتهم وخروجهم. |
En ce qui concerne l'éloignement, la loi no 4 de 2009 régissant l'entrée, la sortie, le séjour et le parrainage des travailleurs migrants identifie comme suit les autorités habilitées à procéder à l'éloignement des étrangers: | UN | أما فيما يخص الإبعاد، فإن القانون رقم 4 لسنة 2009 بتنظيم دخول وخروج وإقامة الوافدين وإقامتهم وكفالتهم، قد حدد الجهات المختصة بإبعاد الأجانب في الآتي: |
S'il a systématiquement reconnu l'intérêt légitime des Etats à gérer l'immigration et à contrôler l'entrée, le séjour et l'expulsion des migrants, le HCR a également la nécessité de mettre au point des mécanismes permettant d'offrir une réponse à ceux qui cherchent une protection internationale. | UN | وفي حين أن المفوضية قد اعترفت دائماً بالمصلحة المشروعة للدول في إدارة شؤون الهجرة ومراقبة عمليات دخول المهاجرين وإقامتهم وإبعادهم، فقد شددت أيضاً على ضرورة وضع آليات تستجيب لاحتياجات ملتمسي الحماية الدولية. |
Aux termes de l'article 38 de la loi régissant l'entrée, la sortie, le séjour et le parrainage des étrangers de passage, le Ministre peut, si besoin est, faire retenir pour une durée renouvelable de 30 jours tout étranger sous le coup d'une mesure d'expulsion judiciaire ou auquel injonction est faite de quitter le territoire. | UN | وذلك ما تضمنته المادة 38 من قانون تنظيم دخول وخروج الوافدين وإقامتهم وكفالتهم بقولها: يجوز للوزير، عند الضرورة، توقيف الوافد الذي صدر حكم قضائي بإبعاده أو أمر بترحيله من البلاد، لمدة ثلاثين يوما قابلة للتجديد لمدة أخرى مماثلة. |
g) La loi no 4 de 2009, qui régit l'entrée, la sortie, le séjour et le parrainage de migrants. | UN | (ز) القانون رقم 4 لسنة 2009 لتنظيم دخول وخروج الوافدين وإقامتهم وكفالتهم. |
46. En ce qui concerne l'éloignement, la loi no 4 de 2009 régissant l'entrée, la sortie, le séjour et le parrainage des travailleurs migrants identifie comme suit les autorités habilitées à procéder à l'éloignement des étrangers: | UN | 46- أما فيما يخص الإبعاد، فإن القانون رقم 4 لسنة 2009 بتنظيم دخول وخروج وإقامة الوافدين وإقامتهم وكفالتهم، قد حدد الجهات المختصة بإبعاد الأجانب في الآتي: |