"le sérieux" - Translation from French to Arabic

    • الجدية
        
    • من جدية
        
    • على جدية
        
    • جدية هذه
        
    • والجدية
        
    • وجدية
        
    • التي اتسمت
        
    • بالجدية
        
    • في جدية
        
    • يحلل خطورة
        
    • جديتنا
        
    • وجديتها في التعامل
        
    • أن جدية
        
    • للجدية
        
    • فإن جدية
        
    Cette approche a contribué à une application plus rapide à chacune des étapes du processus de déclaration, allant de la souscription à l'examen, et a souligné le sérieux avec lequel l'organisation examine ce programme. UN وأسهمت هذه الممارسة في امتثال أسرع في كل مرحلة من مراحل عملية الإقرار، بدءاً من مرحلة التقديم وانتهاءً بمرحلة الاستعراض وأكدت الروح الجدية التي تنظر فيها المنظمة إلى هذا البرنامج.
    Sans le sérieux et la crédibilité nécessaires, ces pourparlers perdront rapidement le moindre appui dont ils bénéficient auprès de l'opinion publique des deux côtés. UN وبدون الجدية والمصداقية فإن تلك العملية ستفقد سريعا أي تأييد ولو بسيط لها في الرأي العام على الجانبين.
    On constate le sérieux de cette initiative dans toutes les activités menées à l'échelle nationale à l'intention des enfants. UN وقد أمكن التأكد من جدية هذا المسعى خلال الأعمال التي قمنا بها ضمن مسار إعداد الخطة الوطنية للطفولة.
    Les intéressés jouaient un rôle de premier plan dans le trafic de stupéfiants, et la peine qui leur a été infligée ne fait que démontrer le sérieux et l'impartialité des lois iraniennes et la rigueur avec laquelle le pays lutte contre ce fléau. UN فالأشخاص موضوع الفقرة اضطلعوا بدور كبير في الاتجار بالمخدرات، وتطبيق العقوبة عليهم إنما يدل على جدية مقاصد القوانين الإيرانية وحيادها والنهج الذي تتبعه إيران في مكافحة الاتجار بالمخدرات.
    85. Prie instamment les États de prendre des mesures pour déterminer le sérieux de ces informations; UN 85- تحث الدول على اتخاذ تدابير للتحقيق في جدية هذه المعلومات؛
    Cela nous aidera à faire en sorte que tous les enfants du monde reçoivent une attention égale, avec l'impartialité et le sérieux que cette question mérite. UN وسيضمن ذلك إيلاء اهتمام مماثل للأطفال في شتى أنحاء العالم، بالحياد والجدية اللذين تستحقهما القضية.
    Au cours du premier cycle de pourparlers organisé à Washington, puis à Charm el-Cheikh, Israël a plusieurs fois affirmé qu'il était déterminé à participer à ces négociations avec tout le sérieux requis. UN وقد استمعنا في واشنطن خلال الجولة الأولى وبعدها في شرم الشيخ إلى تأكيدات إسرائيلية على التزام الجدية المطلوبة.
    Il faut espérer que cette question sera traitée avec tout le sérieux requis. UN ويُؤمل أن تعالج المسألة بما يلزم من الجدية.
    Ceci prouve le sérieux avec lequel le Gouvernement sud-africain considère tous ces crimes. UN وهذا يظهر مدى الجدية التي توليها حكومة جنوب أفريقيا لمعالجة جميع تلك الجرائم.
    Il a noté avec satisfaction le sérieux avec lequel le Gouvernement envisageait ses obligations en ce qui concernait la présentation de rapports. UN ولاحظت اللجنة مع الارتياح ما تبديه المملكة المتحدة من جدية في الاضطلاع بالتزاماتها المتعلقة باﻹبلاغ.
    J'espère que tout le monde coopérera et traitera les travaux de la Première Commission avec le sérieux qu'ils méritent. UN وأرجو أن يتعاون الجميع في هذه المسألة بحيث يعاملون اللجنة اﻷولى بما تستحقه من جدية.
    Il est indispensable que les deux parties s'attachent, avec le sérieux requis, à mettre en oeuvre les mesures adoptées à Yalta. UN ومن الضروري أن يقوم الجانبان بتنفيذ التدابير المعتمدة في يالطا بما يستلزمه ذلك من جدية.
    le sérieux dont le Pakistan fait preuve dans l'examen du renforcement de la stabilité ressort de sa volonté de parvenir à un régime de limitation stratégique, comprenant le règlement des conflits, la limitation dans les domaines nucléaire et des missiles et l'équilibre dans la sphère des armes classiques. UN ومما يدل على جدية باكستان في تعزيز الاستقرار الإقليمي سعيها لإنشاء نظام استراتيجي لضبط النفس يشمل تسوية الصراعات وضبط النفس فيما يتعلق بالأسلحة النووية والقذائف وتحقيق التوازن التقليدي.
    Le Comité a par ailleurs noté que les demandes de dérogation qui émanaient des plus hautes instances du gouvernement démontraient le sérieux de l'engagement pris par les États Membres de régler leurs arriérés. UN ولاحظت اللجنة أيضا أن تقديم طلبات الإعفاء على أعلى مستوى في الحكومات يدل على جدية التزام الدول الأعضاء بتسوية متأخراتها.
    Lorsqu’il a été saisi en application du paragraphe 1 de l’article 53, le Procureur évalue les renseignements portés à sa connaissance et vérifie le sérieux des informations qui lui sont fournies. UN عند التصرف بموجب الفقرة ١ من المادة ٥٣، يقوم المدعي العام لدى تقييمه للمعلومات المقدمة إليه بتحليل مدى جدية هذه المعلومات. ـ
    Nos collègues de la Cinquième Commission connaissent parfaitement la transparence, le sérieux et la responsabilité de la délégation cubaine. UN ويدرك زملاؤنا في اللجنة الخامسة تماما شفافية وفد كوبا وإحساسه بالمسؤولية والجدية.
    1. Félicite les parties pour la flexibilité et le sérieux dont elles ont fait preuve dans le cours des récentes discussions de New York; UN " ١ - يثني على الطرفين لما أبدياه من مرونة وجدية خلال سير المحادثات التي جرت مؤخرا في نيويورك؛
    J'ai été encouragé par le sérieux des efforts accomplis pour ramener les parties à la table de négociation après une longue impasse politique. UN وكان مثار تشجيع لي الجدية التي اتسمت بها الجهود المبذولة للجمع بين الطرفين على مائدة المفاوضات بعد جمود سياسي طال أمده.
    La Commission a reconnu le sérieux avec lequel le Gouvernement avait appréhendé l'établissement des rapports initiaux destinés aux organes conventionnels pertinents. UN واعترفت اللجنة بالجدية التي سعت بها الحكومة الى إعداد تقاريرها اﻷولية المقدمة الى الهيئات المنشأة بمعاهدات ذات صلة.
    Il a aussi été dit qu'en insistant sur la nécessité d'utiliser efficacement les services de conférence, le Comité des conférences ne jetait nullement le doute sur le sérieux du travail accompli par les organes subsidiaires. UN كما أعرب عن رأي مؤداه أن لجنة المؤتمرات بتشديدها على ضرورة الانتفاع بموارد المؤتمرات على نحو فعال، لا تشكك بأي وجه من الوجوه في جدية العمل الذي تقوم به اﻷجهزة الفرعية.
    Le Procureur est tenu de vérifier < < le sérieux > > de toutes les communications reçues par son Bureau. UN والمدعي العام ملزم بأن " يحلل خطورة " كل المراسلات التي يتلقاها مكتبه.
    La façon dont nous réglons le problème de l'endettement de l'Afrique, notamment pour ce qui est de la dette publique, montrera le sérieux de notre engagement dans la mise en oeuvre du nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 90. UN والطريقة التي نحل بها مشكلة عبء الديون في أفريقيا، خاصة الديون الرسمية، ستبين مدى جديتنا في التزامنا بتنفيذ برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيــا فــي التســعينات.
    519. Les membres du Comité ont félicité l'État partie pour la régularité avec laquelle il s'acquittait de son devoir de faire rapport et pour le sérieux avec lequel il prenait ses obligations en vertu de la Convention. UN ٥١٩ - وأثنى أعضاء اللجنة على الدولة الطرف لانتظامها في الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير، وجديتها في التعامل مع المسؤوليات الواقعة على عاتقها في إطار الاتفاقية.
    54. Mme MEDINA QUIROGA déclare que le sérieux avec lequel les autorités allemandes ont entrepris les efforts d'intégration qui s'imposaient à la suite de la réunification de l'Allemagne et leur volonté de s'acquitter de leurs obligations découlant des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme méritent tous les éloges de la communauté internationale. UN ٤٥- السيدة مدينا كيروغا أعلنت أن جدية السلطات اﻷلمانية في بذل الجهود الرامية إلى الادماج التي فُرضت بعد اعادة توحيد ألمانيا ورغبتها في الوفاء بالتزاماتها المترتبة على الصكوك الدولية الخاصة بحقوق اﻹنسان جديرة بثناء المجتمع الدولي.
    Les annexes du rapport reflètent le sérieux avec lequel les États Membres ont abordé le sujet. UN وتأتي مرفقات التقرير انعكاسا للجدية التي تبديها الدول اﻷعضاء في تناول هذا الموضوع.
    Le déblocage de la Conférence va constituer un signe visible de la volonté de poursuivre d'une manière décisive le processus mondial du désarmement nucléaire. Autrement, le sérieux de toute décision prise par la Conférence d'examen serait menacé. UN وسوف تمثل العودة إلى اللجوء إلى المؤتمر دليلا واضحا على الاستعداد لمواصلة عملية نزع السلاح النووي عالميا بشكل حاسم، وإلا فإن جدية أي قرارات يتخذها مؤتمر استعراض المعاهدة ستكون موضع شك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more