"le salut" - Translation from French to Arabic

    • الخلاص
        
    • خلاص
        
    • على السلامة
        
    • اﻹنقاذ
        
    • ﻹنقاذ
        
    • التحية
        
    • صلى
        
    Le seul chemin vers le salut est le droit chemin divin. UN إن الطريق الوحيد نحو الخلاص هو صراط الله المستقيم.
    Confessez vos crimes devant Dieu et vous aurez le salut. Open Subtitles إعترف بجريمتكَ أمام الله و الخلاص سيكون مصيرك
    Quel père ne souhaiterait pas le salut éternel à sa fille. Open Subtitles ما الذى يريده أى أب سوى الخلاص الأبدي لابنته؟
    Car la preuve est aujourd'hui faite que le salut de l'humanité réside dans la solidarité, que le salut de l'humanité réside dans l'amitié et que le salut de l'humanité réside dans la coopération entre les hommes. UN ومن البديهي اليوم أن خلاص البشرية يكمن في التضامن وفي الصداقة والتعاون بين بني البشر.
    Il a été dit en outre qu'elle offrait des garanties suffisantes au chargeur étant donné que toute décision de sacrifier les marchandises devait être prise de manière raisonnable pour le salut commun ou pour la protection de biens. UN وقيل كذلك إن الحكم يحتوي على ضمانات كافية لأصحاب المصلحة في البضاعة، لأن أي قرار بالتضحية بالبضاعة يتعين أن يتخذ بمعقولية من أجل الحفاظ على السلامة العامة أو على الممتلكات الأخرى.
    Une délégation de Mogadishu Nord, dirigée par un haut conseiller de M. Ali Mahdi, Président de l'Alliance pour le salut de la Somalie (SSA), a été invitée à y participer. UN وحضر المؤتمر وفد زائر من شمال مقديشيو بقيادة أحد كبار مستشاري السيد علي مهدي، زعيم تحالف اﻹنقاذ الصومالي.
    (PARENA) M. Térence Nsanze, Président de l'Alliance burundo-africaine pour le salut UN السيد تيرينس نسانزي، رئيس التحالف البوروندي الافريقي من أجل الخلاص
    C'est le choix entre l'ordre ou le désordre, le salut ou la perdition. UN وهو اختيار بين النظام والفوضى، وبين الخلاص والهلاك.
    L'ironie veut que bien trop souvent la volonté et la liberté de pensée ont été frustrées et la liberté étouffée au nom du salut, et beaucoup trop souvent le salut a été présenté comme l'abandon de toute retenue aux désirs humains insatiables. UN ومن سخريات اﻷقدار أنه كثيرا ما كانت تكبل اﻹرادة وحرية الفكر وتقمع الحرية باسم الخلاص.
    Et il y a quelques instants, des mots sur le salut. UN ومنذ لحظات قليلة، استمعنا إلى عبارات عن الخلاص.
    Seuls ceux qui avaient atteint le niveau 12 pouvaient atteindre le salut. Open Subtitles فقط أولئك من وصلوا إلى المستوى الـ 12 يمكنهم تحقيق الخلاص
    Ce Dieu voit à l'intérieur de mon âme, il sait que mes péchés sont profonds, tellement mauvais que je ne trouverai jamais le salut. Open Subtitles وأن الله يرى ما بداخل روحي ويعرف أن ذنوبي عميقة وخاطئة جداً ولن أجد الخلاص
    Ce que je fais c'est prendre le mal de ceux recherchant le salut. Open Subtitles ما افعله هو انني اخذ الشر من هؤلاء الذين يبحثون عن الخلاص
    Non, je n'avais pas d'échappatoire jusqu'à ce que Tituba m'offre le salut. Open Subtitles لا ، لم يكن عندي مهرب الا عندما عرضت عليّ تيتيوبا الخلاص
    Maintenant garde son imbécile d'ami en sécurité et attendez le salut. Open Subtitles الآن أبقي صديقه الغبيّ مسجونا و لننتظر الخلاص.
    Or, le salut de l'humanité réside dans le processus inverse impliquant le passage d'une démarche de non-prolifération à une démarche de désarmement nucléaire. UN ولكن خلاص البشرية يكمن في عملية الانتقال العكسي من منع الانتشار النووي إلى نهج نزع السلاح النووي.
    Mais encore une fois, le Tchad est de ceux qui pensent que le salut de l'Afrique réside entre les mains des Africains eux-mêmes. UN ولكن مرة أخرى، تعتقد تشاد، كما يعتقد آخرون، أن خلاص أفريقيا يكمــن في أيدي الأفريقيين أنفسهم.
    Nonobstant les articles 11, 13 et 14, le transporteur ou une partie exécutante peut sacrifier des marchandises en mer lorsque cette décision est prise de manière raisonnable pour le salut commun ou pour préserver d'un péril la vie humaine ou d'autres biens engagés dans l'aventure commune. UN بصرف النظر عن أحكام المواد 11 و13 و14، يجوز للناقل أو الطرف المنفِّذ أن يضحّي ببضاعة في عرض البحر عندما تجرى تلك التضحية بطريقة معقولة حفاظاً على السلامة العامة أو درءاً للخطر عن أرواح البشر أو سائر الممتلكات المشمولة بالمخاطرة المشتركة.
    Nonobstant les articles 11, 13 et 14, le transporteur ou une partie exécutante peut sacrifier des marchandises en mer lorsque cette décision est prise de manière raisonnable pour le salut commun ou pour préserver d'un péril la vie humaine ou d'autres biens engagés dans l'aventure commune. UN بصرف النظر عن أحكام المواد 11 و13 و14، يجوز للناقل أو الطرف المنفذ أن يضحي ببضاعة في عرض البحر عندما تجرى تلك التضحية بطريقة معقولة حفاظا على السلامة العامة أو درءا للخطر عن أرواح البشر أو سائر الممتلكات المشمولة بالمخاطرة المشتركة.
    Dans le nord du pays également, la situation des femmes s'est détériorée du fait des restrictions imposées par le Front national islamique uni pour le salut de l'Afghanistan. UN وفُرضت قيود على المرأة وتدهور مركزها في شمال البلاد الذي تسيطر عليه جبهة اﻹنقاذ اﻹسلامية المتحدة في أفغانستان.
    Maintenant, imite le salut formel d'un aristocrate allemand. Open Subtitles والآن ابذل قصارى جهدك لأداء التحية الألمانية الرسمية
    Dans son discours d'adieu, le Prophète (Dieu le bénisse et lui accorde le salut!) a affirmé que tous les hommes sont égaux comme les dents d'un peigne, et qu'un Arabe n'est pas supérieur à un nonArabe ni un Blanc à un Noir, sinon par l'intégrité personnelle et la rectitude morale. UN ذلك المبدأ الذي كرسه الإسلام قبل أربعة عشر قرناً من الزمان، وقد أكد الرسول الكريم صلى الله عليه وسلم في حجة الوداع، على أن الناس سواسية كأسنان المشط لا فضل لعربي على أعجمي، ولا لأبيض على أسود إلا بالتقوى والعمل الصالح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more