Le Comité consultatif se félicite de l'action menée par le Secrétaire général à cet égard. | UN | وترحب اللجنة الاستشارية بالإجراءات التي اتخذها الأمين العام في هذا الصدد. |
Le Groupe des 77 et la Chine se félicitent des assurances données par le Secrétaire général à cet égard quant au respect des dispositions de la résolution 57/300. | UN | وتنوّه مجموعة الـ 77 والصين بالضمانات التي أعطاها الأمين العام في هذا الصدد لجهة مراعاة أحكام القرار 57/300. |
Nous apprécions énormément la nomination de Mme Eveline Herfkens, ancien Ministre de la coopération pour le développement des Pays-Bas, qui va aider et conseiller le Secrétaire général à cet égard. | UN | ونقدر أيما تقدير تعيين السيدة إيفلين هيرفيكنس، وزيرة التعاون الإنمائي السابقة في هولندا، لتقدم المشورة ومساعدة الأمين العام في هذا الصدد. |
Ils ont appuyé les propositions faites par le Secrétaire général à cet égard. | UN | وأيد اﻷعضاء المقترحات التي تقدم بها اﻷمين العام في هذا المجال. |
La détermination dont fait montre le Secrétaire général à cet égard doit être également celle de tous les États Membres. | UN | ويجب أن تظهر جميع الدول الأعضاء أيضا التصميم الذي أبداه الأمين العام في ذلك الصدد. |
Dans sa résolution 1308 (2000), le Conseil de sécurité a accueilli favorablement les mesures prises par le Secrétaire général à cet égard. | UN | ورحب مجلس الأمن، في قراره 1308 (2000) بالجهود التي تبذلها الأمانة العامة في هذا الصدد. |
Le Japon s'est attaché à promouvoir la notion de réinvestissement des économies, qui consiste à réaffecter les économies réalisées au profit des programmes de développement; c'est pourquoi ma délégation appuie pleinement la proposition faite par le Secrétaire général à cet égard. | UN | لقد ظلت اليابان تدعو الى مفهوم إعادة استثمار المدخرات - أي توجيه المدخرات الى برامج التنمية - وهنا يؤيد وفدي بقوة اقتراح اﻷمين العام في هذا الشأن. |
Il a sincèrement remercié le Secrétaire général à cet égard. | UN | وأعرب عن خالص تقديره للأمين العام في هذا الصدد. |
Le Comité consultatif est favorable à la proposition de transformer les emplois temporaires dans les équipes Déontologie et discipline des missions en postes permanents ainsi qu'aux propositions formulées par le Secrétaire général à cet égard dans le contexte des budgets individuels des missions. | UN | وتؤيد اللجنة اقتراح تحويل الوظائف المؤقتة في أفرقة البعثات المعنية بالسلوك والانضباط إلى وظائف ثابتة، وتؤيد اقتراحات الأمين العام في هذا الصدد في سياق ميزانيات فرادى البعثات. |
Le Conseil demande à toutes les parties, en particulier à celles de la région, de redoubler d'efforts pour mettre en œuvre la résolution 1701, notamment en coopérant sans réserve avec le Secrétaire général à cet égard. | UN | ويدعو أيضا جميع الأطراف المهتمة، ولا سيما في المنطقة، إلى تكثيف جهودها الرامية إلى تنفيذ القرار 1701 (2006)، بما في ذلك عن طريق التعاون التام مع الأمين العام في هذا الصدد. |
97. Le Forum social se félicite de l'initiative visant à établir un fonds international contre la faim et des mesures prises par le Secrétaire général à cet égard. | UN | 97- ويرحب المحفل الاجتماعي بالمبادرة الرامية إلى إنشاء صندوق دولي لمكافحة الجوع، وبالخطوات التي اتخذها الأمين العام في هذا الصدد. |
Le Comité juge prudente la démarche adoptée par le Secrétaire général à cet égard, et il compte que celui-ci continuera d'étudier les moyens d'améliorer la prestation de services administratifs et logistiques grâce à une coopération plus étroite entre les opérations de maintien de la paix et qu'il sera tenu compte des instructions pertinentes de l'Assemblée dans toute proposition de création d'autres centres de services régionaux. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن النهج الذي يتبعه الأمين العام في هذا الصدد حصيف، وتثق في أنه سيواصل بحث سبل تحسين الخدمات الإدارية واللوجستية من خلال تعاون أوثق بين عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، وأن أي اقتراح بإنشاء مراكز خدمات إقليمية إضافية سيأخذ في الحسبان توجيهات الجمعية العامة. |
L'Union européenne prend note des recommandations faites par le Secrétaire général à cet égard (A/61/300); elle note en particulier que les réunions devront se tenir aux heures prévues pour que les travaux de construction n'aient pas à être interrompus. | UN | وأشار إلى أن الاتحاد الأوروبي ينوه بتوصيات الأمين العام في هذا الصدد (A/61/300) ولا سيما التوصية بضرورة عقد الاجتماعات خلال ساعات الاجتماعات المعتادة لكفالة عدم تعطيل أعمال البناء. |
Le Conseil déclare à nouveau combien il tient à ce que toutes les dispositions de la résolution 1701 (2006) soient intégralement appliquées et réaffirme qu'il appuie vigoureusement l'action menée par le Secrétaire général à cet égard. | UN | ويكرر تمسكه بالتنفيذ الكامل لجميع أحكام القرار 1701 (2006)، ويؤكد من جديد دعمه القوي للجهود التي يبذلها الأمين العام في هذا الصدد. |
S'agissant du renforcement des mesures de sécurité et des nouvelles installations de conférence proposées, le Mexique partage le souci de la communauté internationale de voir renforcée la sécurité des installations et des activités des organisations internationales et appuie l'appel lancé par le Secrétaire général à cet égard. | UN | 80- وفيما يتعلق بالتحسينات الأمنية ومرافق المؤتمرات الجديدة المقترحة، قال إن المكسيك تشاطر المجتمع الدولي ما يساوره من قلق إزاء تحسين الأمن في منشآت وأنشطة المنظمات الدولية، وتؤيّد نداء الأمين العام في هذا الصدد. |
< < Le Conseil déclare à nouveau combien il tient à ce que toutes les dispositions de sa résolution 1701 (2006) soient intégralement appliquées et réaffirme qu'il appuie vigoureusement l'action menée par le Secrétaire général à cet égard. | UN | " ويكرر تمسكه بالتنفيذ الكامل لجميع أحكام قراره 1701 (2006)، ويؤكد من جديد دعمه القوي للجهود التي يبذلها الأمين العام في هذا الصدد. |
< < Le Conseil demande à toutes les parties, en particulier celles de la région, de redoubler d'efforts pour appliquer la résolution 1701 (2006), notamment en coopérant sans réserve avec le Secrétaire général à cet égard. | UN | " ويهيب أيضا بجميع الأطراف المعنية، ولا سيما في المنطقة، تكثيف جهودها من أجل تنفيذ القرار 1701 (2006)، بطرق عدة منها التعاون التام مع الأمين العام في هذا الصدد. |
Conformément à la résolution 2108 (2013) du Conseil de sécurité, dans laquelle le Conseil a insisté sur la nécessité de renforcer la sûreté et la sécurité du personnel de la FNUOD, y compris celui du Groupe d'observateurs au Golan, et a fait sienne la recommandation faite par le Secrétaire général à cet égard (voir ci-dessus le paragraphe 2), la Force a élaboré un plan de soutien logistique de la mission intitulé < < Staying in Syria > > . | UN | وعملا بقرار مجلس الأمن 2108 (2013)، الذي شدد فيه المجلس على ضرورة تعزيز سلامة وأمن أفراد قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك، بما في ذلك فريق المراقبين في الجولان، وأقر توصية الأمين العام في هذا الصدد (انظر الفقرة 2 أعلاه)، فإن القوة قد وضعت خطة لدعم البعثة باسم " البقاء في سوريا " . |
Le 15 avril, le Conseil a adopté une déclaration du Président (S/PRST/2008/8), en réponse au rapport du Secrétaire général du 28 février 2008 (S/2008/135) sur l'application de la résolution 1701 (2006), dans laquelle il a demandé à toutes les parties, en particulier à celles de la région, de redoubler d'efforts pour mettre en œuvre la résolution 1701 (2006), notamment en coopérant sans réserve avec le Secrétaire général à cet égard. | UN | وفي 15 نيسان/أبريل، اعتمد المجلس بيانا رئاسيا (S/PRST/2008/8)، استجابة لتقرير الأمين العام المؤرخ 28 شباط/فبراير 2008 (S/2008/135) بشأن تنفيذ القرار 1701 (2006)، دعا فيه جميع الأطراف المهتمة، ولا سيما في المنطقة، إلى تكثيف جهودها الرامية إلى تنفيذ القرار 1701 (2006)، بما في ذلك عن طريق التعاون التام مع الأمين العام في هذا الصدد. |
L'Union européenne est consciente de la difficile situation sécuritaire dans laquelle l'Organisation des Nations Unies mène ses activités en Afghanistan et est favorable à la nécessité d'assurer la sécurité des agents de l'Organisation des Nations Unies. Elle attend avec intérêt les prochains débats sur les propositions que va présenter le Secrétaire général à cet égard. | UN | والاتحاد الأوروبي إذ يتفهم الحالة الأمنية الصعبة التي تعمل في ظلها الأمم المتحدة في أفغانستان، يؤيد ضرورة كفالة توفير السلامة لموظفي الأمم المتحدة وفقا لذلك، ويتطلع قدما إلى مزيد من المناقشات بشأن المقترحات المقدمة من الأمين العام في ذلك الصدد. |
L'Union européenne appuie pleinement la position de principe adoptée par le Comité spécial, qui tend à instaurer l'équilibre entre la sensibilisation et la prévention, les capacités d'enquête et la tolérance zéro et une application efficace, et elle a pris note des propositions formulées par le Secrétaire général à cet égard. | UN | ويؤيد الاتحاد الأوروبي تأييدا كاملا الرسالة السياسية الموجهة من اللجنة الخاصة، التي تركز على تحقيق توازن بين إذكاء الوعي والوقاية، والقدرات في مجال التحقيق وعدم التسامح مطلقا، والإنفاذ الفعال، وقد أخذ علما بمقترحات الأمانة العامة في هذا الصدد. |
Il a sincèrement remercié le Secrétaire général à cet égard. | UN | وأعرب عن خالص تقديره للأمين العام في هذا الصدد. |