"le secrétaire général à prendre" - Translation from French to Arabic

    • الأمين العام على اتخاذ
        
    • الأمين العام إلى اتخاذ
        
    • للأمين العام باتخاذ
        
    • الأمين العام إلى أن يتخذ
        
    • الأمين العام على أن يتخذ
        
    • للأمين العام بإدخال
        
    • لﻷمين العام بأن يتخذ
        
    • الأمين العام أن يتخذ
        
    • الأمين العام لاتخاذ
        
    • اﻷمين العام على اتخاذ ما
        
    • اﻷمين العام على مواصلة اتخاذ
        
    • الأمين العام إلى المضي قدما
        
    • اﻷمين العام الى أن
        
    • اﻷمين العام الى اتخاذ ما
        
    • لﻷمين العام أن
        
    Le Comité encourage le Secrétaire général à prendre toutes les mesures qui s'imposent pour assurer un maximum de collaboration et de coordination entre les organes compétents. UN وتشجع اللجنة الأمين العام على اتخاذ كل الخطوات اللازمة لكفالة تحقيق أعلى مستويات التعاون والتنسيق بين الأجهزة المعنية.
    Le Conseil devrait engager le Secrétaire général à prendre les dispositions nécessaires pour continuer d'assurer la sécurité des membres du Groupe bien après que celui-ci aura été dissous. UN وينبغي أن يحث مجلس الأمن الأمين العام على اتخاذ الترتيبات اللازمة لكفالة أمن أعضاء الفريق حتى بعد أن يحل الفريق.
    Nous invitons à cet égard le Secrétaire général à prendre les mesures requises pour que les organismes des Nations Unies réagissent de manière efficace et concertée à l'Initiative. UN وفي هذا الصدد، ندعو الأمين العام إلى اتخاذ التدابير اللازمة لضمان استجابة فعالة ومنسقة من جانب منظومة الأمم المتحدة لهذه المبادرة.
    C'est pourquoi il importe que le projet de résolution invite le Secrétaire général à prendre les mesures voulues afin qu'un accord régissant les relations entre l'ONU et la Cour puisse être conclu au plus vite. UN ولذلك حريّ بمشروع القرار أن يدعو الأمين العام إلى اتخاذ التدابير المطلوبة حتى يتسنى التوصل في أقرب وقت إلى اتفاق ينظم العلاقة بين الأمم المتحدة والمحكمة.
    L'Assemblée générale est invitée à prendre note du rapport, à approuver la formule qui est jugée la meilleure et à autoriser le Secrétaire général à prendre des mesures pour aller de l'avant. UN والجمعية العامة مدعوة إلى الإحاطة علما بالتقرير، والموافقة على الخيار الأكثر تفضيلا، والإذن للأمين العام باتخاذ الخطوات اللازمة من أجل التنفيذ.
    Il reconnaît qu'il est possible de réaliser concrètement cette coopération aux niveaux régional et sous-régional et invite également le Secrétaire général à prendre des mesures concrètes à cet effet. UN وتدرك اللجنة إمكانية التحقق الفعلي لهذا التعاون على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي وتشجع الأمين العام على اتخاذ خطوات ملموسة لتحقيق هذه الغاية.
    À ce sujet, il encourage le Secrétaire général à prendre les mesures voulues pour employer, au Département des opérations de maintien de la paix et au Département de l'appui aux missions, du personnel pouvant utiliser avec compétence les deux langues de travail du Secrétariat. UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الخاصة الأمين العام على اتخاذ الخطوات اللازمة لاستخدام الموظفين الذين يجيدون لغتي العمل في الأمانة العامة في إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني.
    Le Comité recommande à l'Assemblée générale d'engager le Secrétaire général à prendre toutes les précautions nécessaires pour réduire au minimum les risques auxquels le personnel fait face dans l'exécution des activités confiées à la Mission. UN وتشجع اللجنةُ الأمين العام على اتخاذ جميع الاحتياطات الأمنية الضرورية لكي يقلّل إلى أقصى حد المخاطر التي يتعرض لها الموظفون في معرض أدائهم للأنشطة المنوطة بالبعثة.
    À ce sujet, le Comité spécial encourage le Secrétaire général à prendre les mesures voulues pour employer, au sein du Département des opérations de maintien de la paix et du Département de l'appui aux missions, du personnel pouvant utiliser avec compétence les deux langues de travail du Secrétariat. UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الأمين العام على اتخاذ الخطوات اللازمة لاستخدام الموظفين الذين يجيدون استخدام لغتي العمل للأمانة العامة في إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني.
    Puisqu'il reste du temps à ce stade du plan-cadre d'équipement pour évaluer le déménagement des œuvres d'art et des autres cadeaux, il engage le Secrétaire général à prendre les mesures nécessaires à cette fin. UN ونظراً إلى أن الوقت ما زال سانحاً لرصد نقل الأعمال الفنية والهدايا الأخرى في المرحلة الراهنة من المخطط العام لتجديد مباني المقر، حث الأمين العام على اتخاذ التدابير اللازمة لهذا الغرض.
    À ce sujet, le Comité spécial encourage le Secrétaire général à prendre les mesures voulues pour employer, au sein du Département des opérations de maintien de la paix et du Département de l'appui aux missions, du personnel pouvant utiliser avec compétence les deux langues de travail du Secrétariat. UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الأمين العام على اتخاذ الخطوات اللازمة لاستخدام الموظفين الذين يجيدون استخدام لغتي العمل للأمانة العامة في إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني.
    2. Invite le Secrétaire général à prendre toutes les mesures nécessaires pour encourager le respect du droit international humanitaire et de l'ensemble des lois, normes et principes relatifs aux droits de l'homme dans les situations de conflit armé et d'urgences complexes; UN " 2 - تدعو الأمين العام إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتعزيز الامتثال للقانون الإنساني الدولي ولقانون ومعايير ومبادئ حقوق الإنسان في حالات الصراع المسلح والطوارئ المعقدة؛
    31. Invite également le Secrétaire général à prendre les mesures qui conviennent pour tenir compte, dans la composition des jurys d'entretien pour le recrutement du personnel des Nations Unies, des particularités linguistiques indiquées dans les avis de vacance de poste; UN 31 - تدعو الأمين العام إلى اتخاذ التدابير المناسبة للنظر في الخصوصيات اللغوية الواردة في إعلانات الشواغر أثناء تشكيل أفرقة إجراء المقابلات لتعيين الموظفين في الأمم المتحدة؛
    31. Invite également le Secrétaire général à prendre les mesures qui conviennent pour tenir compte des connaissances linguistiques visées dans les avis de vacance de poste, aux fins de la composition des jurys d'entretien à l'occasion du recrutement du personnel des Nations Unies ; UN 31 - تدعو أيضا الأمين العام إلى اتخاذ التدابير المناسبة للنظر في الخصوصيات اللغوية الواردة في إعلانات الشواغر أثناء تشكيل أفرقة إجراء المقابلات لتعيين الموظفين في الأمم المتحدة؛
    11. Autorise le Secrétaire général à prendre, conformément au paragraphe 8, les mesures nécessaires pour procéder rapidement à la constitution de forces et de matériel; UN 11 - يأذن للأمين العام باتخاذ الخطوات اللازمة، وفقا للفقرة 8، للتعجيل بتكوين القوات والعتاد؛
    8. Invite le Secrétaire général à prendre les mesures voulues pour conclure un accord régissant les relations entre l'Organisation des Nations Unies et la Cour pénale internationale et à lui en présenter le projet négocié pour approbation ; UN 8 - تدعو الأمين العام إلى أن يتخذ خطوات لإبرام اتفاق علاقات بين الأمم المتحدة والمحكمة الجنائية الدولية، وأن يعرض مشروع الاتفاق الذي ستسفر عنه المفاوضات، على الجمعية العامة طلبا لموافقتها عليه؛
    Le Comité engage le Secrétaire général à prendre les dispositions voulues pour donner suite aux recommandations des commissaires aux comptes avec diligence. UN وتحث اللجنة الأمين العام على أن يتخذ الإجراءات المناسبة لتنفيذ توصيات المجلس بسرعة.
    h) Dans sa résolution 1472 (2003) du 28 mars 2003, le Conseil de sécurité a estimé que, compte tenu de la situation exceptionnelle qui régnait alors en Iraq, il convenait d'apporter à titre provisoire et exceptionnel des aménagements techniques et temporaires au programme, et a autorisé le Secrétaire général à prendre les mesures voulues à cet effet pendant une période de 45 jours. UN (ح) سلم مجلس الأمن، في قراره 1472 (2003) المؤرخ 28 آذار/مارس 2003، بأنه في ضوء الظروف الاستثنائية السائدة في العراق، وعلى أساس مؤقت واستثنائي، ينبغي إدخال تعديلات تقنية ومؤقتة على البرنامج، وأذن للأمين العام بإدخال تلك التغييرات لمدة 45 يوماً.
    Le Conseil a aussi autorisé le Secrétaire général à prendre les mesures nécessaires pour assurer le déploiement intégral de la MINURCA au 15 avril 1998 de façon qu’elle puisse prendre le relais de la MISAB en bon ordre. UN كما أذن المجلس لﻷمين العام بأن يتخذ التدابير اللازمة بكفالة الانتشار الكامل لبعثة اﻷمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى بحلول ١٥ نيسان/أبريل ١٩٩٨ ولضمان الانتقال السلس بين بعثة البلدان اﻷفريقية لرصد تنفيذ اتفاقات بانغي وبعثة اﻷمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Elle a par ailleurs exhorté le Secrétaire général à prendre les mesures administratives voulues pour que le secrétariat puisse fournir au Comité scientifique des services adéquats de manière prévisible et durable et faciliter effectivement l'emploi des compétences inestimables que ses membres mettent à la disposition du Comité afin qu'il puisse s'acquitter des responsabilités et du mandat qu'elle lui a confiés. UN وناشدت الجمعية العامة الأمين العام أن يتخذ التدابير الإدارية المناسبة لكي يتسنى للأمانة تقديم ما يكفي من الخدمات للجنة العلمية على نحو مستدام ويمكن التنبؤ به، وأن تيسر فعليا استفادة اللجنة من الخبرة القيّمة التي يوفرها لها أعضاؤها، لكي يمكنها الاضطلاع بمسؤولياتها وبالولاية المنوطة بها.
    S'il est inévitable qu'il y ait des préoccupations spécifiques, il ne faudrait pas que nous laissions cela occulter la nécessité plus large d'autoriser le Secrétaire général à prendre très rapidement des mesures en ce qui concerne la poursuite de l'effort de réforme qu'il a engagé en 1997. UN وفي حين أنـه لا بـد أن توجد بعض نواحـي القلق المعينـة، ينبغي ألا نجعل ذلك يطغـى على الضرورة الأوسـع لتفويض الأمين العام لاتخاذ إجراءات عاجلة فيما يتعلق بمواصلة جهود الإصلاح التي بدأها عام 1997.
    À cette fin, nous encourageons le Secrétaire général à prendre toute mesure nécessaire en vue de l'harmonisation de ces efforts. UN وتحقيقا لهذه الغاية، نشجع اﻷمين العام على اتخاذ ما يلزم من خطوات بهدف تحقيق هذا التناسق في الجهود اﻹنمائية.
    15. Exhorte le Secrétaire général à prendre les mesures nécessaires face à la menace résultant de la pose de mines, afin d’améliorer la sécurité et de réduire ainsi au minimum le danger auquel est exposé le personnel de la Mission d’observation et de créer les conditions qui lui permettent d’accomplir efficacement son mandat; UN ١٥ - يحث اﻷمين العام على مواصلة اتخاذ الخطوات اللازمة لمواجهة الخطر المتمثل في زرع اﻷلغام، بهدف تحسين اﻷحوال اﻷمنية حتى يتم التقليل إلى أدنى حد من المخاطر التي يتعرض لها أفراد بعثة المراقبين، وتهيئة اﻷحــوال المواتيــة لاضطلاعهـــا بولايتهــا علـى نحــو فعال؛
    Je tiens à vous informer que, selon notre interprétation, l'objet de ce projet de lettre est de faire en sorte que le Conseil de sécurité invite le Secrétaire général à prendre, en collaboration avec la République libanaise, les mesures nécessaires pour conclure un projet d'accord conforme aux dispositions de la Constitution libanaise. UN وأود أن أبلغكم أن فهمنا لمشروع هذه الرسالة هو أن يدعو مجلس الأمن الأمين العام إلى المضي قدما بالتعاون مع جمهورية لبنان لاستكمال الخطوات اللازمة لإبرام مشروع الاتفاق وفقا لمقتضيات الدستور اللبناني.
    En premier lieu, la délégation camerounaise invite le Secrétaire général à prendre en compte la contribution des États d'Afrique et, notamment, la déclaration ministérielle que le Groupe des 77 a adoptée au sujet des réformes de l'ONU à sa dix-huitième Réunion annuelle. UN وبادئ ذي بدء، يدعو الوفد الكاميروني اﻷمين العام الى أن يضع في الاعتبار إسهام الدول اﻷفريقية، وبوجه خاص، اﻹعلان الوزاري الذي اعتمدته مجموعة اﻟ ٧٧ في اجتماعها السنوي الثامن عشر بشأن موضوع عمليات اﻹصلاح في اﻷمم المتحدة.
    6. Invite également le Secrétaire général à prendre les mesures nécessaires pour que les données concernant l'alerte rapide réunies sous les auspices de l'ONU soient directement mises à la disposition des décideurs concernés aux niveaux international, national et sous-régional; UN ٦ - تدعو أيضا اﻷمين العام الى اتخاذ ما يلزم من خطوات كي تتاح على وجه السرعة لصانعي القرارات المعنيين على الصعد الدولي والوطني واﻹقليمي ودون اﻹقليمي البيانات المتعلقة باﻹنذار المبكر المجمعة تحت إشراف اﻷمم المتحدة؛
    À sa cinquième session, en 1950, l’Assemblée générale a autorisé le Secrétaire général à prendre les mesures appropriées en vue du transfert des fonctions de la Commission internationale pénale et pénitentiaire à l’Organisation des Nations Unies. UN أذنت الجمعية العامة، في دورتها الخامسة المعقودة في عام ١٩٥٠، لﻷمين العام أن يعد ترتيبات لنقل اختصاصات لجنة العقوبات والتأديب الدولية إلى اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more