"le secrétaire général a aussi" - Translation from French to Arabic

    • الأمين العام أيضا
        
    • الأمين العام أيضاً
        
    • كما أن الأمين العام
        
    le Secrétaire général a aussi fait valoir que la Chambre d'appel avait toujours respecté les délais qu'elle s'était fixés dans les affaires précédentes. UN وأشار الأمين العام أيضا إلى أن دائرة الاستئناف قد دأبت على الوفاء بتواريخ الإنجاز المتوقعة في جميع القضايا السابقة.
    le Secrétaire général a aussi parlé de la réunion de Charm el-Cheikh et des accords qui y avaient été obtenus. UN وأشار الأمين العام أيضا إلى اجتماع شرم الشيخ والاتفاقات التي جرى التوصل إليها هناك.
    le Secrétaire général a aussi exprimé ses inquiétudes concernant les abus touchant les droits de l'homme au Sahara occidental. UN وأعرب الأمين العام أيضا عن قلقه بسبب الإساءة إلى حقوق الإنسان في الصحراء الغربية.
    le Secrétaire général a aussi constaté que l'ISAR avait montré que la comptabilité et la publication d'informations jouaient un rôle fondamental dans l'examen de plusieurs questions relatives à la durabilité des entreprises. UN وأشار الأمين العام أيضاً إلى أن فريق الخبراء بيَّن أن المحاسبة والإبلاغ يؤديان دوراً محورياً في سياق تناول الكثير من المسائل المتعلقة باستدامة الشركات.
    53. le Secrétaire général a aussi noté la gravité de la situation humanitaire dans l'est du pays. UN 53- ولاحظ الأمين العام أيضاً أن شرق تشاد لا يزال يواجه مشكلة عويصة في المجال الإنساني.
    Dans sa déclaration d'Annapolis, le Secrétaire général a aussi invoqué la feuille de route, mais pas l'avis consultatif. UN كما أن الأمين العام قد أشار في البيان الذي ألقاه في أنابولس إلى خارطة الطريق لكنه لم يأت على ذكر الفتوى.
    Dans son rapport, le Secrétaire général a aussi suggéré de fournir une aide à cet égard. Par conséquent, nous pensons que les circonstances sont propices à de plus amples débats sur une possible coopération entre la Conférence internationale des démocraties nouvelles ou rétablies et la Communauté des démocraties. UN واقترح الأمين العام أيضا في تقريره تقديم المساعدة في هذا الصدد.ولذلك، نعتقد أن الظروف ملائمة للمزيد من المناقشات بشأن إمكانية التعاون بين المؤتمر ومجتمع الديمقراطيات.
    le Secrétaire général a aussi abordé la question des différentes voies possibles de la coopération aux fins du développement dans l'intérêt des personnes handicapées, pour le siècle qui commençait. UN 35 - وأثار الأمين العام أيضا مسألة الخيارات للمستقبل فيما يتعلق بالتعاون الإنمائي الذي يراعي الإعاقة في القرن الجديد.
    le Secrétaire général a aussi souligné qu'il fallait donner une suite à la décision prise en 2005 par les dirigeants du monde entier de promouvoir les avantages offerts par les biotechnologies pour les pays en développement tout en limitant le risque de détournement de ces acquis. UN وشدد الأمين العام أيضا على الحاجة إلى متابعة القرار الذي اتخذه زعماء العالم في عام 2005 بالعمل على وصول فوائد التكنولوجيا الإحيائية إلى البلدان النامية مع التخفيف من حدة مخاطر إساءة استعمالها.
    le Secrétaire général a aussi jugé nécessaire de préciser davantage ce qu'il attendait du secteur privé et a fait à ce sujet, lors du Forum économique mondial, en janvier 1999, une allocution qui a eu un grand retentissement. UN 23 - ورأى الأمين العام أيضا أنه من الضروري زيادة توضيح ما ينتظره من القطاع الخاص وألقى خطابا تم ترويجه على نطاق واسع حول هذا الموضوع في المنتدى الاقتصادي العالمي في كانون الثاني/يناير 1999.
    le Secrétaire général a aussi l’intention d’ouvrir une antenne à Téhéran au début de 2000 afin d’accroître les contacts réguliers avec les États voisins, ainsi qu’avec les factions et des personnalités afghanes, et des dispositions seront prises pour assurer une liaison effective avec les représentants des factions afghanes à Douchanbé. UN ويعتزم الأمين العام أيضا فتح مكتب فرعي في طهران في أوائل عام 2000 لزيادة الاتصالات المنتظمة بالدول المجاورة، والفصائل الأفغانية والأفراد؛ وستوضع الترتيبات اللازمة لكفالة الاتصال الفعلي مع ممثلي الفصائل الأفغانية في دوشانبه.
    le Secrétaire général a aussi indiqué que l'AMISOM était très exposée aux risques liés à toutes sortes d'engins explosifs improvisés et que la solution la plus pratique serait une formation dans le domaine des techniques et tactiques de patrouille, qui pourrait être dispensée à l'AMISOM par des États Membres qualifiés. UN وأشار الأمين العام أيضا إلى أن بعثة الاتحاد الأفريقي تواجه مخاطر كبيرة من جراء الأجهزة المتفجرة المرتجلة، وأن أفضل الحلول من الناحية العملية تتمثل في توفير التدريب للبعثة على الوسائل والأساليب التكتيكية لتسيير الدوريات، وهو ما يمكن أن توفره من قبل الدول الأعضاء المؤهلة لذلك للبعثة.
    le Secrétaire général a aussi déclaré aux dirigeants, lorsqu'il les a rencontrés à Genève en janvier 2011, qu'il mettrait les compétences des organismes et programmes des Nations Unies à leur disposition selon les besoins. UN 57 - وتعهد الأمين العام أيضا للزعيمين لدى اجتماعه بهما في جنيف في كانون الثاني/يناير 2011، أن يضع خبرات كيانات الأمم المتحدة وبرامجها تحت تصرفهما عند الضرورة.
    le Secrétaire général a aussi noté que depuis son précédent rapport, il n'y a eu aucun changement notable quant aux obstacles rencontrés par l'ONU pour ce qui est de suivre et de consigner systématiquement les faits concernant la situation des droits de l'homme et la situation humanitaire en RDPC. UN ولاحظ الأمين العام أيضا أنه منذ تقريره السابق، لم تحدث تغييرات كبيرة في العقبات التي تواجهها الأمم المتحدة من أجل القيام برصد حالة حقوق الإنسان والحالة الإنسانية في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بصورة منتظمة.
    le Secrétaire général a aussi rappelé à tous les chefs de mission qu'ils devaient appliquer la politique environnementale et leur contrat de mission comporte donc un objectif relatif à la gestion de l'environnement. UN 168 - وذكّر الأمين العام أيضا جميع رؤساء البعثات بأهمية الامتثال للسياسة البيئية، وبالتالي، تتضمن تعاهدات رؤساء البعثات باعتبارهم من كبار المديرين هدفا يتعلق بالإدارة البيئية.
    Toutefois, eu égard au paragraphe 2 de la résolution ICC-ASP/2/Res.6, le Secrétaire général a aussi proposé aux contributeurs, leur approbation étant considérée comme acquise s'ils ne formulaient pas d'objections avant le 30 septembre 2004, de transférer la somme qui serait remboursable au Fonds d'affectation spéciale créé par l'Assemblée des États Parties à des fins similaires. UN 7 - غير أنه بالنظر إلى ما جاء في الفقرة 2 من القرار ICC-ASP/2/Res.6، اقترح الأمين العام أيضا على المساهمين الموافقة، على أساس إجراء عدم الاعتراض حتى 30 أيلول/سبتمبر 2004، على تحويل المبلغ الواجب السداد إلى مسجل المحكمة لإدراجه في الصندوق الاستئماني الذي أنشأته جمعية الدول الأطراف لغرض مماثل.
    À cet égard, le Secrétaire général a aussi décidé d'attendre, pour finaliser le cadre stratégique pour l'exercice biennal 2008-2009, que l'Assemblée générale ait achevé le réexamen des mandats. UN وفي هذا الصدد قرر الأمين العام أيضاً إرجاء إكمال الإطار الاستراتيجي لفترة السنتين 2008- 2009 إلى ما بعد انتهاء الجمعية العامة من استعراض الولايات.
    le Secrétaire général a aussi relevé qu'entre avril et octobre 2007, la Mission des Nations Unies avait découvert et marqué 270 mines, pièces de munition non explosées et zones dangereuses. UN وأشار الأمين العام أيضاً إلى أن بعثة الأمم المتحدة قد عثرت في الفترة بين نيسان/أبريل وتشرين الأول/أكتوبر 2007 على 270 لغماً وقطعة ذخيرة غير منفجرة وقامت بوضع علامات في المناطق الخطيرة.
    le Secrétaire général a aussi demandé au HautCommissariat aux droits de l'homme de consulter les organes créés par traité au sujet de nouvelles procédures plus rationnelles d'établissement de rapports et de lui présenter ses recommandations en septembre 2003 au plus tard. UN وطلب الأمين العام أيضاً إلى المفوض السامي لحقوق الإنسان أن يتشاور مع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات بشأن وضع إجراءات جديدة مبسطة لتقديم التقارير وأن يرفع إليه توصياته بحلول أيلول/سبتمبر 2003.
    le Secrétaire général a aussi indiqué que, durant les deux années précédentes, la destruction des forêts et des ressources naturelles avait atteint des proportions sans précédent dans le pays, avec des conséquences néfastes sur l'environnement et les moyens de subsistance de la population. UN 72- وأشار الأمين العام أيضاً إلى أن إتلاف غابات البلد ومحمياته الطبيعية خلال السنتين الماضيتين بلغ مستويات منقطعة النظير، واقترن بنتائج سلبية على البيئة وموارد رزق السكان.
    le Secrétaire général a aussi émis des doutes quant à la suggestion tendant à ajouter un nouveau motif permettant de contester un jugement des tribunaux, à savoir le fait que le tribunal s'est écarté de sa jurisprudence. UN كما أن الأمين العام يشكك في الاقتراح الداعي إلى إضافة سبب آخر للاستئناف، وهو أن تكون المحكمة الإدارية للأمم المتحدة قد حادت عن ولايتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more