Néanmoins, le Secrétaire général a décidé de le conserver au sein du Secrétariat de l’ONU. | UN | ومع ذلك، فقد قرر اﻷمين العام إبقاء المكتب كجزء من اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة. |
À la même époque, le Secrétaire général a décidé de transférer à la Commission économique pour l'Europe, à Genève, la responsabilité du secrétariat du Comité. | UN | وفي هذه الفترة، قرر اﻷمين العام أن ينقل مسؤولية أمانة اللجنة إلى اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا في جنيف. |
Étant donné que le Représentant spécial doit également superviser à temps complet les aspects civils, militaires et humanitaires des multiples responsabilités de la FORPRONU, le Secrétaire général a décidé de séparer les deux fonctions. | UN | ونظرا للحاجة الى ممثل خاص متفرغ كل الوقت، يقوم أيضا باﻹشراف على الجوانب المدنية والعسكرية واﻹنسانية من المسؤوليات المتعددة لقوة اﻷمم المتحدة للحماية، قرر اﻷمين العام الفصل بين الوظيفتين. |
En 1999, le Secrétaire général a décidé de nommer une équipe spéciale interorganisations de lutte contre le tabac, placée sous la direction de l'OMS, pour remplacer l'organe de liaison relevant de la CNUCED. | UN | 2 - وفي عام 1999، وافق الأمين العام على تعيين فرقة عمل مشتركة بين الوكالات مخصصة لمكافحة التبغ بقيادة منظمة الصحة العالمية، وحلت بالتالي محل ترتيب مركز التنسيق في الأونكتاد. |
Afin de financer le processus électoral, le Secrétaire général a décidé de créer le Fonds d'affectation des Nations Unies pour l'assistance électorale en Haïti. | UN | ومن أجل تمويل العملية الانتخابية، قرر اﻷمين العام إنشاء صندوق اﻷمم المتحدة الاستئماني لتقديم المساعدة الانتخابية إلى هايتي. |
En 1996, le montant des contributions volontaires ne permettant même plus de maintenir des services minimaux, le Secrétaire général a décidé de suspendre les opérations du Centre. | UN | وفي عام ١٩٩٦ وبسبب الافتقار إلى المساهمات الطوعية الكافية لتسيير حتى أدنى قدر من العمل قرر اﻷمين العام تعليق عمليات المركز. |
Comme suite à cette demande, le Secrétaire général a décidé de désigner comme expert chargé de la question, Mme Graça Machel (Mozambique). | UN | وعلى أثر هذا الطلب قرر اﻷمين العام أن يعين السيدة غراسا ماشيل )موزامبيق( بوصفها خبيرة معنية بتلك المسألة. |
Toutefois, à la lumière de l'expérience acquise en 1997, le Secrétaire général a décidé de reporter les demandes de postes supplémentaires pour 1999 afin de laisser plus de temps au Secrétariat pour consolider ses ressources et mieux évaluer ses besoins futurs en personnel. | UN | ولكن في ضوء الخبرة المكتسبة منذ عام ١٩٩٧، قرر اﻷمين العام تأجيل طلب وظائف أخرى في عام ١٩٩٩ ليتيح مزيدا من الوقت لﻷمانة لتدعيم مواردها وتقييم احتياجاتها من الموظفين في المستقبل. |
25.1 le Secrétaire général a décidé de créer au Siège de l'ONU un Bureau du Coordonnateur des secours d'urgence, qui serait dirigé par un Secrétaire général adjoint. | UN | ٢٥-١ قرر اﻷمين العام إنشاء مكتب منسق اﻹغاثة في حالات الطوارئ برئاسة وكيل لﻷمين العام، في مقر اﻷمم المتحدة. |
Compte tenu des conditions que le Gouvernement de la République démocratique du Congo n'a cessé d'imposer à l'enquête et des obstacles qu'il a opposés à sa réalisation, le Secrétaire général a décidé de retirer les membres de l'équipe pour des consultations en attendant qu'il clarifie sa politique. | UN | وبالنظر إلى استمرار حكومة الكونغو الديمقراطية في فرض الشروط فيما يتعلق بالتحقيق ووضع العوائق في سبيله، قرر اﻷمين العام سحب أعضاء الفريق للتشاور، ريثما تتضح سياسة الحكومة إزاء التحقيق. |
11. Compte tenu de ce qui précède, le Secrétaire général a décidé de proposer, pour inclusion dans le statut, un article disposant que les dépenses du Tribunal international seront imputées sur le budget ordinaire de l'Organisation. | UN | ١١ - وعلى ضوء ما سبق، قرر اﻷمين العام أن يقترح مادة تدرج في النظام اﻷساسي تنص على أن تتحمل الميزانية العادية للمنظمة نفقات المحكمة الدولية. |
36. En outre, le Secrétaire général a décidé de renouer avec la pratique consistant à réunir périodiquement, sous sa présidence, les fonctionnaires de haut rang responsables des activités économiques et sociales de l'ONU. | UN | ٣٦ - وبالاضافة الى ذلك، قرر اﻷمين العام استئناف ممارسة عقد اجتماعات دورية لكبار المسؤولين الاداريين في الميدان الاقتصادي والاجتماعي، برئاسته. |
4. le Secrétaire général a décidé de faire du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement un élément moteur pour le renforcement et la coordination des activités de développement du système des Nations Unies au niveau des pays. | UN | ٤ - وقد قرر اﻷمين العام أن يكون إطار المساعدة اﻹنمائية عنصرا مركزيا في تحقيق الفعالية المثلى للجهود اﻹنمائية التي تبذلها اﻷمم المتحدة على الصعيد القطري، وفي تنسيق هذه الجهود. |
Afin de simplifier la prise des décisions au sein de la hiérarchie de l’ONU lorsque l’emploi des moyens aériens était jugé nécessaire, le Secrétaire général a décidé de déléguer le pouvoir nécessaire à cet égard au commandant des forces de paix des Nations Unies, avec effet immédiat. | UN | وبغية تبسيط عملية اتخاذ القرار داخل سلسلة القيادة التابعة لﻷمم المتحدة عندما يرتأى أن استخدام القوة الجوية ضروري، قرر اﻷمين العام تفويض السلطة اللازمة في هذا الصدد إلى قائد قوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة، بأثر فوري. |
Compte tenu de cette évolution et du laps de temps qui s’était écoulé depuis la dernière révision des montants des honoraires, le Secrétaire général a décidé de porter cette question à l’attention de l’Assemblée, conformément au paragraphe 2 de la résolution 35/218. | UN | وبالنظر إلى هذا التطور وطول الفترة التي انقضت منذ إجراء آخر تنقيح لمعدلات اﻷتعاب، قرر اﻷمين العام عرض المسألة على الجمعية العامة، وفقا ﻷحكام الفقرة ٢ من القرار ٣٥/٢١٨. |
Par suite des délibérations du Comité et après un examen complémentaire, le Secrétaire général a décidé de ne réaliser qu'un seul projet, à la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes (CEPALC), qui porterait essentiellement sur la simplification des procédures de recrutement. | UN | ونتيجة لمداولات اللجنة وفي أعقاب القيام باستعراض إضافي، قرر اﻷمين العام أن يقدم مشروعا واحدا من هذا القبيل، في اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، سيركز بصفة أساسية على تبسيط إجراءات التعيين. |
Étant donné que les travaux de l’ONU en ce qui concerne les pays de la corne de l’Afrique se poursuivaient, le Secrétaire général a décidé de proroger jusqu’au 31 décembre 2000 la nomination de M. Sahnoun en tant que Conseiller du Secrétaire général pour l’Afrique. | UN | ٣٦ - وبالنظر إلى استمرار العمل فيما يخص بلدان القرن اﻷفريقي قرر اﻷمين العام تمديد فترة تعيين السيد سحنون مستشارا له لشؤون أفريقيا حتى ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ٢٠٠٠. |
En 1999, le Secrétaire général a décidé de nommer une Équipe spéciale interorganisations de lutte contre le tabac, placée sous la direction de l'OMS, pour remplacer l'organe de liaison relevant de la CNUCED. | UN | 2 - وفي عام 1999، وافق الأمين العام على تعيين فرقة عمل مخصصة مشتركة بين الوكالات معنية بمكافحة التبغ بقيادة منظمة الصحة العالمية، وحلت بالتالي محل ترتيب مركز التنسيق في الأونكتاد. |
Le Comité consultatif note que le Secrétaire général a décidé de maintenir le Comité de coordination de la gestion, dont la présidence est assurée par l'Administrateur du PNUD (voir DP/2002/CRP.5, par. 7 à 15). | UN | 6 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الأمين العام قرر الإبقاء على لجنة التنسيق الإداري، التي يرأسها مدير البرنامج الإنمائي (انظر الوثيقة PD/2002/CRP.5، الفقرات من 7 إلى 15). |
En outre, à la demande des autorités nationales, le Secrétaire général a décidé de lever l'immunité de juridiction dans le cas de quatre fonctionnaires du Secrétariat qui avaient été cités comme auteurs présumés. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وبناء على طلب السلطات الوطنية، قرر الأمين العام رفع الحصانة من الإجراءات القانونية في حالات أربعة من موظفي الأمانة العامة وردت أسماؤهم بزعم أنهم ارتكبوا جرائم. |
Dans ce contexte, le Secrétaire général a décidé de créer au sein de son cabinet une équipe spéciale chargée d'étudier la crise alimentaire et ses liens avec tous les autres problèmes qui ont déjà été mentionnés. | UN | وقال في هذا الصدد إن الأمين العام قرّر إنشاء فرقة عمل في مكتبه لتنظر في أزمة الغذاء وصلتها بجميع المسائل الأخرى التي ذكرها. |