"le secrétaire général a proposé de" - Translation from French to Arabic

    • اقترح الأمين العام
        
    • واقترح الأمين العام
        
    • الأمين العام قد اقترح
        
    • الأمين العام اقترح
        
    En 1997, dans son programme de réforme, le Secrétaire général a proposé de supprimer le Comité et de créer à la place des groupes d'experts spécialisés chargés d'assister le Conseil sur des sujets particuliers. UN وفي عام 1997، اقترح الأمين العام في برنامجه للإصلاح حل اللجنة وأن تساعد المجلس بدلا من ذلك أفرقة متخصصة من الخبراء في مواضيع محددة.
    Dans le cadre de la suite donnée à la demande qu'avait formulée l'Assemblée, le Secrétaire général a proposé de réviser progressivement la structure des postes et la structure hiérarchique à l'Office des Nations Unies à Nairobi afin de les aligner sur celles de l'Office des Nations Unies à Genève et de l'Office de Vienne. UN وفي سياق تنفيذ طلب الجمعية السابق، اقترح الأمين العام القيام تدريجيا بتعديل هيكل الوظائف والرُّتَب في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي والارتقاء به إلى مستوى مكتبَي الأمم المتحدة في جنيف وفيينا.
    Au fil des ans, l'Administration comme le personnel ont pris conscience de la nécessité de réformer l'ancien système et, en 1995, le Secrétaire général a proposé de procéder à une refonte radicale au profit de la professionnalisation de l'ensemble du système. UN وعلى مر السنين، أدرك كل من الإدارة والموظفين ضرورة إجراء إصلاح شامل للنظام القديم. وفي عام 1995، اقترح الأمين العام التحول بشكل جذري نحو نظام مهني تماما.
    le Secrétaire général a proposé de créer deux postes d'administrateur recruté sur le plan national à la Section de l'appui au secteur de la sécurité pour faire face aux besoins accrus en matière de renforcement des capacités dans les domaines de la défense, de la sûreté publique et de la gouvernance, qui relèvent tous les trois du secteur de la sécurité. UN 29 - واقترح الأمين العام إنشاء وظيفتين لموظفين وطنيين من الفئة الفنية في قسم دعم قطاع الأمن لتلبية الطلب المتزايد على بناء القدرات في مجالات قطاع الأمن المتمثلة في الدفاع والسلامة العامة والحوكمة.
    Le Comité prend note du fait que le Secrétaire général a proposé de maintenir entre-temps les taux et la méthode utilisés actuellement. UN وتلاحظ اللجنة أن الأمين العام قد اقترح في الوقت ذاته الإبقاء على المعدلات والمنهجية الحالية.
    En 1983, le Secrétaire général a proposé de rétablir le rapport de 24 % entre le montant de l'allocation spéciale du Président et son traitement de base annuel, qui avait cessé d'être appliqué à la suite de l'examen périodique de 1980. UN وفي عام 1983، اقترح الأمين العام العودة إلى الأخذ بنسبة الـ 24 في المائة من المرتب الأساسي السنوي في تحديد مقدار البدل الخاص للرئيس، الذي توقف العمل به عقب الاستعراض الدوري لعام 1980.
    Ce débat n'aurait pas pu mieux tomber puisqu'il se déroule après que le Secrétaire général a proposé de constituer un groupe de personnalités éminentes pour revitaliser l'ONU. UN فهذا النقاش لم يكن ممكنا أن يجري في وقت أفضل كونه ينعقد بعيد أن اقترح الأمين العام إنشاء فريق رسمي لتنشيط الأمم المتحدة.
    Premièrement, en ce qui concerne l'activité de cet organe, l'Assemblée générale, le Secrétaire général a proposé de fusionner les débats qui font double emploi et de réduire le nombre des questions habituellement inscrites à l'ordre du jour. UN أولاً، بالنسبة لعمل هذه الهيئة، الجمعية العامة، اقترح الأمين العام ضم المناقشات المكررة وتقليص عدد بنود جدول الأعمال المتكررة.
    Pour aller de l'avant, le Secrétaire général a proposé de redéfinir la notion de dette supportable, celle-ci étant une dette qui laisse aux pays concernés la possibilité d'atteindre les OMD d'ici à 2015 sans que ses ratios d'endettement aient augmenté. UN وللتحرك نحو الأمام، اقترح الأمين العام إعادة تعريف القدرة على الاستدامة في خدمة الدين على أنها مستوى الدين الذي يسمح لبلد ما بأن يحقق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 دون زيادة في نسبة ديونه.
    En réponse, le Secrétaire général a proposé de créer un groupe d'appui à la médiation et de renforcer les moyens des divisions régionales du Département des affaires politiques en matière d'appui à la médiation. UN واستجابة لذلك، اقترح الأمين العام إنشاء وحدة مكرسة لدعم الوساطة وتعزيز القدرة على دعم الوساطة لدى الشعب الإقليمية لإدارة الشؤون السياسية.
    Afin d'accélérer le recrutement, le Secrétaire général a proposé de recourir en priorité à des fichiers comme instrument de sélection, d'affectation et de promotion pour pourvoir tous les postes vacants, y compris hors Siège. UN 40 - اقترح الأمين العام لتعجيل عملية استقدام الموظفين، أن تستخدم هذه القوائم بوصفها الصك الأساسي لاستقدام الموظفين وتنسيبهم وترقيتهم لشواغر موجودة على نطاق الأمانة العامة، بما في ذلك الميدان.
    Dans le cadre de la suite donnée à la demande qu'avait formulée l'Assemblée générale, le Secrétaire général a proposé de réviser progressivement la structure des postes et la structure hiérarchique à l'Office des Nations Unies à Nairobi afin de les aligner sur celles de l'Office des Nations Unies à Genève et de l'Office de Vienne. UN وفي سياق تنفيذ طلب الجمعية السابق، اقترح الأمين العام القيام تدريجيا بتعديل هيكل الوظائف والرُّتَب في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي والارتقاء به إلى مستوى مكتبَي الأمم المتحدة في جنيف وفيينا.
    Le 21 février 2000, le Secrétaire général a proposé de nommer à ce poste Dileep Nair (Singapour). UN وفي 21 شباط/فبراير 2000، اقترح الأمين العام تعيين دليب نير (سنغافورة) كوكيل للأمين العام لخدمات الرقابة الداخلية.
    À la suite de l'audit de 2008 du Bureau des services de contrôle interne et à la demande du Comité spécial, le Secrétaire général a proposé de créer, dans les limites des ressources existantes, une section de la sélection et du recrutement afin de renforcer le contrôle de qualité et de vérifier que les États Membres respectent les normes. UN عقب مراجعة قام بها مكتب خدمات الرقابة الداخلية في عام 2008، والطلب المقدم من اللجنة الخاصة، اقترح الأمين العام إنشاء قسم للاختيار والتوظيف، في حدود الموارد المتاحة، لتعزيز مراقبة النوعية والرقابة على امتثال الدول الأعضاء للمعايير.
    Un certain nombre de conditions préalables restant à satisfaire, le Secrétaire général a proposé de surseoir à donner suite à sa proposition initiale pour l'examiner plus avant. UN 194 - وبالنظر إلى أن عددا من الشروط المسبقة لا يزال غير مستوف، اقترح الأمين العام إيقاف العمل بتوصيته السابقة المتعلقة بمنح تفويض محدود للسلطة في انتظار إجراء مزيد من التحليل.
    Conformément à cette résolution et compte tenu de la difficulté de la situation en matière de sécurité à Nairobi, le Secrétaire général a proposé de réaffecter dans le complexe de Gigiri les bureaux régionaux, sous-régionaux et nationaux des institutions spécialisées, fonds et programmes des Nations Unies présents à Nairobi. UN وتمشياً مع ذلك القرار، ومع مراعاة الحالة الأمنية المعقدة في نيروبي أيضاً، اقترح الأمين العام نقل المكاتب الإقليمية ودون الإقليمية والقطرية لوكالات الأمم المتحدة المتخصصة وصناديقها وبرامجها الموجودة في نيروبي إلى مجمع جيجيري.
    En 1995, le Secrétaire général a proposé de ne pas modifier cette disposition, ce à quoi l'Assemblée a souscrit au paragraphe 2 de la section IV de sa résolution 50/216. UN وبمناسبة إجراء استعراض عام 1995 اقترح الأمين العام عدم إدخال أي تغيير على هذه الترتيبات. ووافقت الجمعية في الفقرة 2 من الفرع الرابع من قرارها 50/216 على هذا الاقتراح.
    le Secrétaire général a proposé de porter le montant de l'allocation spéciale du Président de 15 000 à 20 000 dollars, mesure qui s'appliquerait aussi bien au Président de la Cour qu'aux Présidents des Tribunaux. UN واقترح الأمين العام النظر في زيادة البدل الخاص للرئيس من 000 15 دولار من دولارات الولايات المتحدة إلى 000 20 دولار من دولارات الولايات المتحدة، وهي زيادة تطبق على رئيس محكمة العدل الدولية وكذلك على رئيسي المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا.
    le Secrétaire général a proposé de nommer Bryan Wells (Royaume-Uni) et Olga Pellicer (Mexique) membres du Collège et le Conseil a approuvé ces nominations. UN واقترح الأمين العام تعيين براين والس (المملكة المتحدة) وأولغا بيليسر (المكسيك) في الهيئة، ووافق المجلس على ذلك.
    Dans son rapport (A/68/495), le Secrétaire général a proposé de modifier certaines dispositions du Règlement et du Statut du personnel de l'Organisation afin de lever les incompatibilités entre ces textes et les législations nationales applicables. UN واقترح الأمين العام في تقريره (A/68/495)، إدخال تعديلات على مواد معينة من النظامين الأساسي والإداري لموظفي الأمم المتحدة لمعالجة أوجه التضارب مع التشريعات الوطنية المطبقة في هذا المجال.
    M. Sach rappelle à ce sujet que le Secrétaire général a proposé de regrouper les comptes des opérations de maintien de la paix afin de mieux en gérer les ressources. UN وأشار في هذا الصدد إلى أن الأمين العام قد اقترح توحيد حسابات عمليات حفظ السلام بغية إتاحة إدارة أكفأ لموارد عمليات حفظ السلام.
    Le Comité comprend que si le Secrétaire général a proposé de créer 10 postes pour appliquer la résolution 67/220 de l'Assemblée générale, c'est qu'il estime que ces 10 postes suffisent pour s'acquitter efficacement des tâches prescrites par la résolution. UN وتلاحظ اللجنة أن الأمين العام اقترح إنشاء 10 وظائف جديدة لتنفيذ قرار الجمعية العامة 67/220، وبالتالي فإنها تفهم أن الأمين العام يعتبر الوظائف العشر كافية لتنفيذ الولايات المنشأة في القرار بفعالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more