le Secrétaire général a recommandé qu'un tel service soit créé et que la direction en soit confiée à un fonctionnaire relevant directement de lui. | UN | وقد أوصى الأمين العام بإنشاء هذه الخدمة برئاسة مدير يتبعه مباشرة. |
le Secrétaire général a recommandé l'élimination de plusieurs rapports, réunions et activités d'une utilité marginale. | UN | ولقد أوصى الأمين العام بإلغاء عدد كبير من التقارير والاجتماعات والأنشطة ذات الجدوى الهامشية. |
le Secrétaire général a recommandé l'option 5, qui prévoit, entre autres choses, un apport de fonds initial d'un montant de 503,5 millions de dollars. | UN | وقد أوصى الأمين العام بالبديل الخامس الذي ينص، في جملة أمور، على ضخ مبلغ 503.5 مليون دولار مرة واحدة. |
le Secrétaire général a recommandé que le Conseil autorise une augmentation temporaire des effectifs militaires de 2 000 soldats. | UN | وأوصى الأمين العام المجلس بأن يأذن بزيادة مؤقتة في قوة الأفراد العسكريين بمقدار 000 2 جندي. |
le Secrétaire général a recommandé que le mandat de la Mission d'observation des Nations Unies à Prevlaka (MONUP) soit renouvelé. | UN | وأوصى الأمين العام بأن يتم تجديد ولاية بعثة مراقبي الأمم المتحدة في بريفلاكا. |
Comme indiqué au paragraphe 18 du rapport, le Secrétaire général a recommandé que les crédits ouverts pour le Compte soient traités comme s'il s'agissait d'un projet pluriannuel et que tout solde du crédit ouvert au titre du Compte apparaissant à la fin de l'exercice biennal soit reporté sur l'exercice suivant. | UN | وكما هو مبين في الفقرة 18 من التقرير، فقد أوصى الأمين العام بمفهوم المشروع الممتد لعدة سنوات، وأوصى بأن يرحل إلى فترة السنتين التالية أي رصيد يتبقى في نهاية فترة السنتين من مخصصات حساب التنمية. |
le Secrétaire général a recommandé que des ressources supplémentaires d'un montant de 1 297 500 dollars soient identifiées afin de renforcer le Département pour qu'il puisse appuyer et améliorer le site Web de l'ONU dans toutes les langues officielles. | UN | وقد أوصى الأمين العام بأن الحاجة تدعو إلى تحديد موارد إضافية بمقدار 500 279 1 دولار لتعزيز الإدارة من أجل دعم وتحسين موقع الأمم المتحدة على شبكة الإنترنت بجميع اللغات الرسمية. |
Compte tenu du rôle essentiel que joue la Mission dans le processus de transition en Iraq, le Secrétaire général a recommandé que son mandat soit prorogé pour une nouvelle période de 12 mois. | UN | ونظرا للدور الأساسي الذي تضطلع به البعثة في دعم العملية الانتقالية في العراق، أوصى الأمين العام بتمديد ولايتها لفترة 12 شهرا أخرى. |
Dans ces conditions, le Secrétaire général a recommandé de ne pas investir de fonds pour l'organisation de visites guidées à l'Office des Nations Unies à Nairobi. | UN | وفي ظل هذه الظروف، فقد أوصى الأمين العام بعدم استثمار أموال في تنظيم جولات برفقة مرشدين في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي. |
Compte tenu de la contribution que la FINUL apportait à la stabilité dans la région et de la protection qu'elle était en mesure d'offrir à la population, le Secrétaire général a recommandé que le Conseil accepte la demande du Gouvernement libanais et proroge le mandat de la FINUL jusqu'au 31 janvier 2000. | UN | وبسبب إسهام قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان في الاستقرار وحمايتها للسكان، أوصى الأمين العام بالموافقة على طلب الحكومة اللبنانية تمديد ولاية القوة حتى 31 كانون الثاني/يناير 2000. |
S'agissant de la coordination, le Secrétaire général a recommandé de donner la priorité aux efforts visant une meilleure cohérence, une meilleure fiabilité et une meilleure responsabilisation. | UN | 3 - وفيما يتعلق بالتنسيق، أوصى الأمين العام بإيلاء الأولوية للجهود الرامية إلى تحسين التناسق، وإمكانية التنبؤ، والمساءلة. |
Comme nombre d'entre vous le savent, c'est le Groupe de personnalités éminentes sur les relations entre l'ONU et la société civile, présidé par M. Fernando Henrique Cardoso, ancien Président du Brésil, qui a formulé cette recommandation, après quoi le Secrétaire général a recommandé que soit mise en œuvre la première étape des préparatifs du sommet. | UN | ويعلم العديد منكم أن تلك التوصية رفعها فريق الشخصيات البارزة المعني بالعلاقات بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني، الذي يرأسه السيد فرناندو إنريكيه كردوسو، رئيس البرازيل السابق. وفيما بعد، أوصى الأمين العام باتخاذ الخطوة الأولى في الإعداد لمؤتمر القمة. |
le Secrétaire général a recommandé de conclure un accord pour accepter cette offre, et il n'a guère été laissé de choix aux États Membres en la matière étant donné qu'ils n'ont pas eu le temps de discuter quant au fond de l'opportunité de cette démarche ou d'étudier en détail d'autres arrangements. | UN | وقد أوصى الأمين العام باتخاذ إجراءات قانونية لقبول هذا العرض وبذلك لا يتاح للدول الأعضاء سوى مجال ضئيل للاختيار في هذا الشأن وذلك لأنها لم يُتح لها الوقت الكافي لإجراء مناقشة موضوعية عما إذا كان من المستصوب اتباع هذا المسار أو إجراء استكشاف كامل للترتيبات البديلة. |
Par ailleurs, le Secrétaire général a recommandé la réduction progressive de la présence de la police civile, avec le départ de 498 conseillers en sept étapes devant se dérouler du mois d'avril 2008 au mois de décembre 2010. | UN | كما أوصى الأمين العام بتخفيض تدريجي لوجود الشرطة المدنية بما مقداره 498 من مستشاري الشرطة على سبع مراحل في الفترة بين نيسان/أبريل 2008 وكانون الأول/ديسمبر 2010. |
Afin de donner aux parties le temps d'examiner la proposition qui leur avait été présentée par son Envoyé personnel, le Secrétaire général a recommandé la prorogation technique du mandat de la MINURSO pour une période de deux mois, jusqu'au 31 mars 2003. | UN | ورغبةً منه في منح الطرفين الوقت اللازم للنظر في المقترح الذي قدّمه إليهما مبعوثه الشخصي، أوصى الأمين العام بتمديد فني لولاية البعثة لمدة شهرين، حتى 31 آذار/مارس 2003. |
le Secrétaire général a recommandé que le mandat de la MONUP soit renouvelé. | UN | وأوصى الأمين العام بأن يتم تجديد ولاية بعثة مراقبي الأمم المتحدة في بريفلاكا. |
le Secrétaire général a recommandé que le Conseil de sécurité encourage les États, dans les cas de déplacements internes massifs, à suivre les conseils juridiques donnés dans les Principes directeurs. | UN | وأوصى الأمين العام بأن يشجِّع مجلس الأمن الدول على اتباع الارشاد القانوني الوارد في المبادئ التوجيهية في حالات التشريد الجماعي. |
le Secrétaire général a recommandé au Conseil de sécurité de proroger le mandat de la MINURSO pour une période de quatre mois, jusqu'au 28 février 2001. | UN | وأوصى الأمين العام بأن يمدد مجلس الأمن ولاية بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية لمدة أربعة أشهر، حتى 28 شباط/فبراير 2001. |
En se fondant sur les recommandations de l'actuaire-conseil, le Secrétaire général a recommandé ce qui suit, au paragraphe 40 : | UN | 36 - واستنادا إلى توصيات الخبير الاكتواري الاستشاري بالنسبة لخطة المعاش التقاعدي لأعضاء المحكمة، يوصي الأمين العام في الفقرة 40 بما يلي: |
Il est donc réconfortant de noter que le Secrétaire général a recommandé que des fonctions politiques supplémentaires soient confiées à l'Assemblée générale. | UN | وبالتالي، فإن ما يثلج الصدر أن اﻷمين العام قد أوصى بزيادة مهام الجمعية العامة على مستوى السياسة العامة. |
Notant aussi que le Secrétaire général a recommandé que le Conseil de sécurité prolonge pour une nouvelle période de six mois le stationnement de la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre, | UN | " وإذ يحيط علما أيضا بتوصية اﻷمين العام بأن يمدد مجلس اﻷمن مرابطة قوة اﻷمم المتحدة لصيانة السلم في قبرص لفترة ستة أشهر أخري، |
le Secrétaire général a recommandé que la possibilité d'un nouveau bâtiment permanent soit étudiée indépendamment de la question de la rénovation des locaux. | UN | 51 - وأضافت قائلة إن الأمين العام أوصى بأن ينظر في موضوع تشييد مبنى دائم جديد بصورة مستقلة عن عملية التجديد. |