"le secrétaire général a souligné" - Translation from French to Arabic

    • أكد الأمين العام
        
    • وأكد الأمين العام
        
    • شدد الأمين العام
        
    • وأشار الأمين العام
        
    • وقد أكد اﻷمين العام
        
    • أشار الأمين العام
        
    • وشدد الأمين العام
        
    • وقد أشار اﻷمين العام
        
    • وقد أبرز الأمين العام
        
    • وأبرز الأمين العام
        
    • ولاحظ الأمين العام
        
    • أشار اﻷمين العام إلى
        
    • وقد سلط الأمين العام الضوء على
        
    • اﻷمين العام ذكر
        
    • لاحظ الأمين العام
        
    le Secrétaire général a souligné la nécessité de renforcer le régime des armes de destruction massive. UN لقد أكد الأمين العام على ضرورة تعزيز نظام السيطرة على انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    le Secrétaire général a souligné que la Convention de 1951 continue de constituer un excellent outil pour distinguer ceux qui ont réellement besoin de protection internationale des autres. UN وأكد الأمين العام أن اتفاقية عام 1951 ما زالت توفر أساساً جيداً لفصل من يحتاجون حقاً إلى حماية دولية عمن لا يحتاجونها.
    En 2004, année désignée par l'Assemblée générale pour célébrer le dixième anniversaire de l'Année internationale de la famille, le Secrétaire général a souligné le rôle indispensable joué par les familles dans le développement. UN ففي عام 2004، وهو العام الذي حددته الجمعية العامة للاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة، شدد الأمين العام على الدور الأساسي الذي تضطلع به الأسرة في عملية التنمية.
    le Secrétaire général a souligné que les États n'étaient même pas d'accord sur les réformes à appliquer. UN وأشار الأمين العام إلى أن الدول لم تتفق حتى على المجالات التي ينبغي أن تُنفَّذ فيها الإصلاحات.
    le Secrétaire général a souligné la nécessité de renforcer les fonctions du coordonnateur résident qui, dans chaque pays, est au centre des activités du système. UN وقد أكد اﻷمين العام ضرورة تعزيز مهام المنسق المقيم، الذي يكون، في كل قطر، بمثابة مركز الثقل ﻷنشطة المنظومة.
    le Secrétaire général a souligné que l'aide destinée à l'Afrique est encore très loin des engagements pris et très loin de répondre aux besoins de ce continent. UN وقد أشار الأمين العام إلى أن المعونة المقدمة إلى أفريقيا أدنى بكثير من الالتزامات والاحتياجات.
    le Secrétaire général a souligné que l'état de droit était étroitement lié à la paix et à la sécurité. UN وشدد الأمين العام على أن سيادة القانون ترتبط ارتباطا وثيقا بالسلام والأمن.
    le Secrétaire général a souligné à juste titre que les forces macro-économiques externes — commerce, gestion de la dette, investissement direct, courants de capitaux et accès aux technologies — doivent étayer les objectifs de développement. UN وقد أشار اﻷمين العام بحق إلى أن قوى الاقتصاد الكلي الخارجية أي التجارة وإدارة الديون، والاستثمار المباشر، والتدفقات الرأسمالية، والوصول إلى التكنولوجيا - يجب أن تدعم اﻷهداف اﻹنمائية.
    En outre, le Secrétaire général a souligné que les Nations Unies n'ont pas à choisir d'affronter l'une de ces menaces à l'exclusion de l'autre. UN علاوة على ذلك، أكد الأمين العام أن الأمم المتحدة ليس عليها أن تختار واحدا من هذين النوعين من التهديدات وتستبعد الآخر.
    Troisièmement, le Secrétaire général a souligné que la coopération devrait aller au-delà du maintien de la paix et de la consolidation de la paix, et englober plus généralement la prévention et le règlement des conflits. UN ثالثا، أكد الأمين العام على ضرورة أن يتجاوز التعاون حفظ السلام وبناءه، وأن يدرج منع نشوب النزاعات وحلها على نطاق أوسع.
    le Secrétaire général a souligné que la relance du programme de désarmement et de non-prolifération nucléaires demeurait une priorité pour l'Organisation des Nations Unies. UN وقد أكد الأمين العام أن إعادة تنشيط برنامج نزع السلاح وعدم الانتشار لا يزال أولوية بالنسبة للأمم المتحدة.
    5. le Secrétaire général a souligné que l'investissement dans les infrastructures de base était indispensable pour le développement économique. UN 5- وأكد الأمين العام أن الاستثمار في مرافق البنية التحتية الأساسية يشكّل عنصراً حيوياً بالنسبة للتنمية الاقتصادية.
    le Secrétaire général a souligné la nécessité d'un référendum crédible et transparent reflétant la volonté de la population. UN وأكد الأمين العام ضرورة إجراء استفتاء يتميز بالمصداقية والشفافية ويعكس إرادة الشعب.
    Récemment, le Secrétaire général a souligné l'importance de l'éducation pour le développement. UN لقد شدد الأمين العام مؤخراً على أهمية التعليم في التنمية.
    le Secrétaire général a souligné qu'il fallait chercher à éviter au maximum à exposer les civils au danger. UN لقد شدد الأمين العام على ضرورة بذل كل جهد ممكن لتجنب تعريض المدنيين للخطر.
    le Secrétaire général a souligné que la valeur de cet accord résidait entièrement dans sa mise en oeuvre effective. UN وأشار الأمين العام إلى أن قيمة هذا الاتفاق تنبع كاملة من مدى تنفيذه الفعلي.
    le Secrétaire général a souligné son engagement à la réalisation de tous les résultats programmatiques prévus dans le plan à moyen terme. UN وقد أكد اﻷمين العام التزامه بضمان إنجاز جميع النواتج البرنامجية المنصوص عليها في الخطة المتوسطة اﻷجل.
    Il y a 12 mois et encore aujourd'hui, le Secrétaire général a souligné que l'Organisation était à la croisée des chemins et que nous avions à décider de la route à prendre. UN وقبل اثني عشر شهراً، ومرة أخرى هذا الأسبوع، أشار الأمين العام إلى أن المنظمة تقف في مفترق طرق، وأن علينا أن نحدد الطريق الذي سنمضي فيه قدماً.
    le Secrétaire général a souligné que les réunions qu'il tenait n'étaient pas des efforts de médiation, mais plutôt une manifestation de son soutien à d'autres initiatives en cours. UN وشدد الأمين العام على أن اجتماعاته لم تكن جهودا للوساطة بل هي وسيلة لإظهار الدعم للمبادرات الأخرى الجاري اتخاذها.
    le Secrétaire général a souligné la nécessité d'adopter une approche intégrée et mieux coordonnée de la prévention des conflits et de la consolidation de la paix après un conflit au sein du système des Nations Unies. UN وقد أشار اﻷمين العام إلى الحاجة إلى اتباع نهج شامل وإلى تحسيـــن تنسيــق جهود منظومة اﻷمم المتحدة لمنع الصراعــات وبناء السلم بعــد انتهــاء الصراع.
    le Secrétaire général a souligné la nécessité de prendre des mesures concrètes facilitant le déroulement des carrières et la mobilité dans son rapport de 1997 intitulé " Rénover l'Organisation des Nations Unies: un programme de réformes " (A/51/950). UN وقد أبرز الأمين العام الحاجة إلى اتخاذ خطوات ملموسة في اتجاه تشجيع التطوير الوظيفي وتنقُّل الموظفين وذلك في تقريره الصادر في عام 1997 بعنوان " تجديد الأمم المتحدة: برنامج للإصلاح " (A/51/950).
    Dans ses observations, le Secrétaire général a souligné qu'il était nécessaire d'obtenir l'engagement politique continu des gouvernements et de disposer de mandats clairement définis ainsi que des ressources nécessaires. UN وأبرز الأمين العام في ملاحظاته الحاجة إلى الالتزام المطرد من الحكومات وإلى ولايات واضحة وموارد كافية.
    le Secrétaire général a souligné que la situation des droits de l'homme demeurait préoccupante, surtout en ce qui concernait l'impunité et la violence sexuelle. UN ولاحظ الأمين العام أن حالة حقوق الإنسان بوجه عام تظل تشكل مصدر قلق، لا سيما فيما يخص الإفلات من العقاب والعنف الجنسي(107).
    le Secrétaire général a souligné que les partenaires du développement de l'Afrique devaient soutenir plus concrètement les travaux entrepris par les pays africains. UN وقد سلط الأمين العام الضوء على الحاجة إلى مزيد من الإعراب عن الدعم العملي من جانب شركاء تنمية أفريقيا للجهود التي تبذلها البلدان الأفريقية.
    Le Comité consultatif note que cette intention était réaffirmée à plusieurs reprises dans le document A/51/873 et que le Secrétaire général a souligné qu'il devrait être possible de dégager des dividendes " pouvant atteindre 200 millions de dollars pour l'exercice biennal commençant en 2002 " (A/51/950, par. 234). UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن هذا القصد قد تكرر عدة مرات في الوثيقة A/51/873 وأن اﻷمين العام ذكر فيما بعد أنه سيتحقق عائد كفاءة يصل إلى " ٢٠٠ مليون دولار على اﻷقل في فترة السنتين التي تبدأ في عام ٢٠٠٢ " )A/51/950، الفقرة ٢٣٤(.
    Compte tenu de la nature mondiale des défis d'aujourd'hui, le Secrétaire général a souligné à juste titre que le multilatéralisme s'imposait aujourd'hui à nous comme jamais. UN وعلى ضوء الطبيعة العالمية للتحديات المعاصرة، لاحظ الأمين العام وعن حق أن هذه هي اللحظة الحاسمة لتعددية الأطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more