"le secrétaire général aux" - Translation from French to Arabic

    • الأمين العام في
        
    • الأمين العام إلى
        
    • اﻷمين العام الى
        
    • الأمين العام الواردة
        
    • الأمين العام المدير
        
    Il s'agit notamment de représenter le Secrétaire général aux réunions sur les questions concernant la piraterie et les vols à main armée commis au large des côtes somaliennes. UN ويشمل ذلك تمثيل الأمين العام في اجتماعات بشأن المسائل التي تتعلق بالقرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال.
    Le Comité consultatif ne voit pas d'inconvénient à la ligne de conduite envisagée par le Secrétaire général aux paragraphes 26 et 27 de son rapport. UN 7 - وليس لدى اللجنة الاستشارية أي اعتراض على مسار العمل الذي يقترحه الأمين العام في الفقرتين 26 و 27 من تقريره.
    Le Secrétaire général adjoint a représenté le Secrétaire général aux réunions des organes intergouvernementaux portant sur les questions administratives et financières. UN وقام وكيل الأمين العام بتمثيل الأمين العام في اجتماعات الهيئات الحكومية الدولية بشأن المسائل الإدارية والمالية.
    Le message adressé par le Secrétaire général aux participants au séminaire a également été publié et largement diffusé. UN كما أُصدرت ووزعت على نطاق واسع رسالة الأمين العام إلى الحلقة الدراسية.
    Cet appel est conforme à celui qu'a lancé le Secrétaire général aux États Membres pour qu'ils replacent le commerce des armes légères sous le contrôle des États et rendent ceux-ci responsables de leur transfert. UN ويتسق ذلك النداء مع النداء الذي وجهه الأمين العام إلى الدول الأعضاء لوضع الاتجار بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة مرة أخرى تحت مراقبة الدول، وجعل هذه الدول موضع مساءلة عن نقلها.
    A cette fin l'Egypte, répondant à l'invitation adressée par le Secrétaire général aux gouvernements pour qu'ils lui soumettent leurs observations, propose ce qui suit : UN ولهذا أبدت مصر، في استجابتها للدعوة التي وجهها اﻷمين العام الى الحكومات كي توافيه بتعليقاتها، أنه:
    Le Comité consultatif ne voit pas d'objection à la manière de procéder proposée par le Secrétaire général aux paragraphes 31 et 32 de son rapport. UN وليس لدى اللجنة الاستشارية أي اعتراض على مسار العمل الذي اقترحه الأمين العام في الفقرتين 31 و 32 من تقريره.
    Le Comité consultatif ne voit pas d'inconvénient à la ligne de conduite envisagée par le Secrétaire général aux paragraphes 26 et 27 de son rapport. UN 7 - وليس لدى اللجنة الاستشارية أي اعتراض على مسار العمل الذي يقترحه الأمين العام في الفقرتين 26 و 27 من تقريره.
    Nous appuyons à cet égard les activités du Groupe de haut niveau créé l'an dernier par le Secrétaire général aux fins d'examiner les défis actuels à la paix et à la sécurité. UN وفي ذلك الصدد، نؤيد عمل فريق الخبراء الرفيع المستوى الذي أنشأه الأمين العام في العام الماضي للنظر في التحديات الحالية للسلام والأمن.
    La coopération interorganisations est un élément clef de l'Initiative des Nations Unies pour l'éducation des filles, lancée en avril 2002 par le Secrétaire général aux fins de promouvoir l'éducation des filles. UN 40 - ويعتبر التعاون المشترك بين الوكالات عنصرا أساسيا من عناصر مبادرة الأمم المتحدة لتعليم الفتيات التي أعلنها الأمين العام في نيسان/أبريل 2000، والتي تسعى إلى الترويج لتعليم الفتيات.
    Nous nous associons à l'appel lancé par le Secrétaire général aux gouvernements pour qu'ils promulguent et exécutent des politiques nationales en vue de combattre la discrimination et la stigmatisation afin de rendre notre lutte commune plus efficace. UN ونحن ننضم إلى الأمين العام في دعوته الحكومات إلى سن وإنفاذ سياسات وطنية تتصدى للوصم بالعار والتمييز بغية جعل معركتنا المشتركة أكثر فعالية.
    Il est responsable de toutes les activités du Département et de son administration et représente le Secrétaire général aux réunions ayant un rapport avec les attributions du Département et, selon les besoins, à celles d'organes intergouvernementaux ou d'organes d'experts. UN وهو مسؤول عن جميع أنشطة الإدارة، فضلا عن إدارتها، ويمثل الأمين العام في الاجتماعات المتصلة بمهام الإدارة وفي الهيئات الحكومية الدولية وهيئات الخبراء، حسب الاقتضاء.
    Comme l'a souligné le Secrétaire général aux paragraphes 112 et 113 de son rapport, la < < prospection biologique est un secteur naissant > > , et nous pensons que la réglementation de ce secteur devrait être renforcée. UN والتنقيب البيولوجي، كما أبرز الأمين العام في الفقرتين 112 و 113 من تقريره، مسألة ناشئة، ونرى أن تنظيم ذلك القطاع ينبغي تعزيزه.
    Nous nous joignons à l'appel souvent lancé par le Secrétaire général aux États, aux organisations intergouvernementales, aux institutions nationales, aux organisations non gouvernementales, à tout le milieu juridique et aux citoyens ordinaires pour qu'ils apportent leur contribution au Fonds. UN ونشاطر أيضا الأمين العام في نداءه المتكرر للدول والمنظمات الحكومية الدولية والمؤسسات الوطنية والمنظمات غير الحكومية والعاملين في مجال القانون والمواطنين العاديين أن يسهموا ماليا في الصندوق.
    Je voudrais, à ce titre, partager l'appel lancé par le Secrétaire général aux États pour une contribution substantielle et régulière au Fonds d'affectation spéciale. UN وفي هذا الصدد، أود أن أكرر نداء الأمين العام إلى الدول لكي تقدم تبرعات سخية ومنتظمة للصندوق الاستئماني.
    Elles ont souscrit à l'appel lancé par le Secrétaire général aux gouvernements hôtes, leur demandant de faciliter les travaux de ces centres en fournissant des locaux gratuits ou à loyer subventionné. UN وأيدت مناشدة الأمين العام إلى الحكومات المضيفة لمراكز الإعلام تسهيل عمل هذه المراكز في بلدانها وذلك بتوفير مكاتب بالمجان أو إعانتها في الإيجار.
    L'orateur reprend à son compte l'appel lancé par le Secrétaire général aux pays qui sont en mesure de le faire, de soutenir les initiatives du Service. La promotion de l'égalité entre les sexes dans la lutte antimines demeure un objectif central. UN وثم كرر دعوة الأمين العام إلى البلدان القادرة على تقديم الدعم للدائرة في تلك الجهود، أن تفعل ذلك موضحاً أن النهوض بالمساواة بين الجنسين في الإجراءات المتعلقة بالألغام لا يزال هدفاً محورياً.
    Par ailleurs, nous nous associons à l'appel lancé par le Secrétaire général aux États Membres afin qu'ils redoublent d'efforts pour œuvrer à la mise en place d'une interdiction de la fourniture d'armes légères à des acteurs non étatiques. UN كما نتشاطر الدعوة التي وجهها الأمين العام إلى الدول الأعضاء لمضاعفة جهودها في العمل على فرض حظر على إمداد الأطراف من غير الدول بالأسلحة الصغيرة.
    Préoccupés par la sécheresse qui menace les deux pays, ils se sont joints à l'appel lancé par le Secrétaire général aux États Membres pour qu'ils apportent généreusement leur concours aux opérations humanitaires en cours en Éthiopie et en Érythrée. UN وانشغالا منهم بالجفاف الذي يهدد البلدين، أيدوا النداء الذي وجهه الأمين العام إلى الدول الأعضاء من أجل المساهمة بسخاء في العمليات الإنسانية الجارية في إثيوبيا وإريتريا.
    iii) Du rapport sur la situation financière de la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre inclus dans les appels adressés par le Secrétaire général aux États Membres pour le versement de contributions volontaires UN ' ٣ ' تقرير عن الوضع المالي لقوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص والوارد في النداءات التي وجهها اﻷمين العام الى الدول اﻷعضاء من أجل تقديم تبرعات
    Le Forum espère que sa participation en tant qu'observateur aux travaux de l'Assemblée générale est un premier pas utile fait en réponse à l'invitation lancée par le Secrétaire général aux organisations régionales d'examiner les moyens de mieux coordonner leurs efforts avec l'ONU. UN ويأمـــل المحفـــل أن يكون الحصول على مركز المراقب في الجمعيــة العامـــة خطوة أولى مفيدة في الاستجابة لدعوة اﻷمين العام الى المنظمات اﻹقليمية أن تنظر في السبل والوسائل الكفيلة بتحسين تنسيق جهودها مع اﻷمم المتحدة.
    Sauf sur le point qui précède, le Comité consultatif recommande que l'Assemblée générale traite la question du Répertoire de la pratique suivie par les organes des Nations Unies et du Répertoire de la pratique du Conseil de sécurité en tenant compte des suggestions formulées par le Secrétaire général aux paragraphes 10 et 17 de son rapport. UN وبإمكان اللجنة الاستشارية أيضا أن توصي الجمعية العامة بالنظر في مسألة المرجعين، آخذة في اعتبارها مقترحات الأمين العام الواردة في الفقرتين 10 و 17 من تقريره.
    La même année, l'Assemblée générale, à sa cinquante-huitième session, a décidé que les responsabilités touchant le personnel du FNUAP seraient déléguées par le Secrétaire général aux directeurs exécutifs du FNUAP. UN وفي السنة ذاتها، قررت الجمعية العامة، في دورتها الثامنة والخمسين، بأن يفوض الأمين العام المدير التنفيذي للصندوق الاضطلاع بالمسائل المتعلقة بشؤون موظفي الصندوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more