Conformément à la Charte, le Secrétaire général considère que le mérite doit être le critère principal de recrutement des hauts fonctionnaires. | UN | ووفقا للميثاق، يرى الأمين العام أن المبدأ الأساسي في توظيف كبار الموظفين هو الجدارة. |
VIII. Conclusions le Secrétaire général considère que l'institution du nouveau système d'administration de la justice s'inscrit dans le cadre de la réforme générale de la gestion de l'Organisation. | UN | 84 - يرى الأمين العام أن إحلال النظام الجديد لإقامة العدل يشكل جزءا لا يتجزأ من الإصلاح الإداري الشامل للأمم المتحدة. |
le Secrétaire général considère que l'amélioration de la représentation géographique du personnel au sein du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme constitue une question prioritaire. | UN | 28 - يرى الأمين العام أن تحسين التمثيل الجغرافي لموظفي مفوضية الأمم المتحدة حقوق الإنسان مسألة ذات أولوية. |
le Secrétaire général considère que les problèmes de la fixation des priorités et de la rationalisation de l'appareil intergouvernemental revêtent une exceptionnelle importance. | UN | ويرى اﻷمين العام أن مسائل وضع اﻷولويات وتبسيط أداء اﻵلية الحكومية الدولية أمور هي من اﻷهمية بمكان. |
le Secrétaire général considère qu'il sert les intérêts de l'Organisation dans certaines circonstances, par exemple lorsqu'il existe des contraintes budgétaires ou lorsqu'il faut modifier la gamme des compétences disponibles au Secrétariat. | UN | ويرى اﻷمين العام أن هذا في صالح المنظمة في ظروف معينة مثل وجود تقييدات على الميزانية، أو حينما يكون من الضروري تغيير تركيبة المهارات المتوفرة لدى اﻷمانة العامة. |
Avec l'aide de l'Assemblée générale, un travail considérable a été accompli pour le soutenir dans son travail, mais le Secrétaire général considère que l'ONU a besoin d'agir plus fermement pour assurer sa sûreté et sa sécurité, et il cherchera les moyens d'y parvenir. | UN | وقد تم بمساعدة من الجمعية العامة، إنجاز الكثير لدعمهم في عملهم، غير أن الأمين العام يرى أن الأمم المتحدة بحاجة إلى نهج أكثر قوة لكفالة سلامتهم وأمنهم، وسينظر في السبل الكفيلة بتحقيق ذلك. |
le Secrétaire général considère que le système de soutien logistique des Nations Unies doit impérativement pouvoir s’appuyer sur une base de soutien logistique pour être en mesure de respecter le calendrier de déploiement des missions indiqué ci-dessus. | UN | ومن رأي اﻷمين العام أن توفر قاعدة للسوقيات أمر ضروري لتمكين نظام اﻷمم المتحدة للسوقيات من الوفاء بالحدود الزمنية لوزع البعثات المذكورة أعلاه. |
C'est pourquoi le Secrétaire général considère que les fonctionnaires qui prennent part à l'exécution d'un projet devraient pouvoir prétendre à un engagement continu, qui ne soit assorti d'aucune limite de durée, à condition que leurs services demeurent utiles dans le Département pour lequel ils travaillent ou ailleurs au sein de l'Organisation. | UN | وبناء عليه، يرى الأمين العام أنه يمكن منح الموظفين العاملين في المشاريع تعيينا مستمرا، دونما تقييد، شريطة أن تكون هناك حاجة مستمرة إلى خدماتهم في الإدارة ذاتها أو في مكان آخر بالمنظمة. |
Ainsi qu'il a été dit plus haut, le Secrétaire général considère qu'il serait utile de confirmer que la jurisprudence du Tribunal administratif demeure pertinente, en ce que cela permettrait de préciser sur quels principes juridiques doit s'opérer l'examen des affaires portées devant le Tribunal du contentieux. | UN | وكما ذُكِر سابقا، يرى الأمين العام أن تأكيد الأهمية المستمرة لتطبيق الفقه القضائي للمحكمة الإدارية من شأنه أن يساعد على توضيح المبادئ القانونية ذات الصلة التي يتعين استخدامها عند النظر في القضايا المعروضة على محكمة المنازعات. |
En conséquence, le Secrétaire général considère qu'il serait bon que l'Assemblée générale précise la portée de la compétence qu'elle a entendu donner au Tribunal du contentieux administratif. | UN | 275 - وبناء على ذلك، يرى الأمين العام أنه قد يكون من المفيد للجمعية العامة أن توضح قصدها فيما يتعلق بنطاق اختصاص محكمة المنازعات. |
est appelée à prendre le Secrétaire général considère que les recommandations qui sont formulées dans le présent rapport permettront de renforcer suffisamment le nouveau système interne d'administration de la justice, qui mérite d'ores et déjà la confiance du personnel et de l'Administration. | UN | 297 - يرى الأمين العام أن التوصيات الواردة في هذا التقرير تقدم التعزيز الإضافي اللازم لنظام العدل الداخلي الجديد، الذي حُظي بالفعل بثقة كل من الموظفين والإدارة. |
Ainsi, l'Organisation communique les informations ou documents pertinents et lève l'immunité, au cas par cas, lorsque le Secrétaire général considère que celle-ci entraverait le cours de la justice et peut être levée sans que cela porte préjudice aux intérêts de l'Organisation. | UN | وبناء على ما تقدم، تكشف المنظمة عن الوثائق و/أو المعلومات وترفع الحصانة على أساس كل حالة على حدة حيثما يرى الأمين العام أن من شأن الحصانة أن تعرقل سير العدالة وأن بالإمكان رفعها دون المساس بمصالح الأمم المتحدة. |
En ce qui concerne les crédits inutilisés visés dans la recommandation 3, le Secrétaire général considère que cette recommandation est incompatible avec les arrangements définis par l'Assemblée générale pour l'administration des comptes pluriannuels. | UN | 28 - وفيما يتعلق بالأموال التي لا تُنفق، والتي جرت الإشارة إليها في التوصية 3، يرى الأمين العام أن التوصية لا تتسق مع الترتيبات التي وضعتها الأمانة العامة من أجل إدارة الحسابات المتعددة السنوات. |
Pour les raisons exposées ci-après, le Secrétaire général considère qu'il serait dans l'intérêt de l'Organisation de continuer à prendre entièrement à sa charge le financement du Bureau d'aide juridique au personnel, y compris celui de ses dépenses additionnelles. | UN | 121 - وللأسباب الواردة أدناه، يرى الأمين العام أنه سيكون من الأجدى للمنظمة أن تواصل تمويل التكلفة الكاملة لمكتب تقديم المساعدة القانونية للموظفين، بما في ذلك الموارد الإضافية التي يحتاجها. |
le Secrétaire général considère que les propositions pour l’exercice 2000-2001 sont subordonnées aux décisions qui seront prises pour l’exercice biennal 1998-1999. | UN | ويرى اﻷمين العام أن المقترحــات المتعلقــة بالفترة ٠٠٠٢-١٠٠٢ ستعتمد على ما اتفق عليه فيما يتصل بفترة السنتين ٨٩٩١-٩٩٩١. |
le Secrétaire général considère que les propositions pour l’exercice 2000-2001 sont subordonnées aux décisions qui seront prises pour l’exercice biennal 1998-1999. | UN | ويرى اﻷمين العام أن المقترحــات المتعلقــة بالفترة ٢٠٠٠-٢٠٠١ ستعتمد على ما اتفق عليه فيما يتصل بفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩. |
Telle est la raison pour laquelle le Secrétaire général considère qu'il faudrait accorder à ces juridictions un délai, qui pourrait être de trois mois, entre l'élection de leurs juges et le début de leur activité proprement judiciaire. | UN | لذلك فإن الأمين العام يرى أنه ينبغي أن تتاح لكل محكمة فترة زمنية، ربما ثلاثة أشهر، بين انتخاب القضاة وبدء العمليات بشكل فعلي. |
15. Bien que les activités prévues ne soient pas directement liées au maintien de la paix et de la sécurité, le Secrétaire général considère qu'en raison de leur caractère extraordinaire, le paragraphe 11 de l'annexe I de la résolution 41/213 s'applique aux dépenses correspondantes qui, partant, peuvent être imputées sur le fonds de réserve; cette procédure a d'ailleurs déjà été appliquée pour l'exercice biennal 1992-1993. | UN | ١٥ - ومن رأي اﻷمين العام أن اﻷنشطة المتصلة أعلاه، رغم عدم اتصالها مباشرة بصون السلم واﻷمن فإنها مع ذلك ذات طبيعة غير عادية وينبغي لذلك معالجتها خارج اﻹجراءات المتصلة بصندوق الطوارئ على النحو الوارد في الفقرة ١١ من المرفق اﻷول من قرار الجمعية العامة ٤١/٢١٣، كما جرى في الفترة ١٩٩٢-١٩٩٣. حاء ـ خلاصة |
le Secrétaire général considère que les propositions énoncées dans le présent rapport permettront de redresser en partie ce déséquilibre. | UN | ويعتقد الأمين العام أن المقترحات الواردة في هذا التقرير ستساعد جزئيا على معالجة هذا الاختلال. |
En outre, il ne semble pas acceptable que le Secrétaire général considère certaines informations comme confidentielles et que la majorité des Membres de l'Organisation n'aient pas accès à ces informations. | UN | وعلاوة على ذلك، من غير المقبول أن يصف اﻷمين العام بعض المعلومات بأنها سرية، وألا تتمكن أغلبية الدول اﻷعضاء في المنظمة من الوصول اليها. |
le Secrétaire général considère donc que les arrangements en vigueur ne contribuent pas à faciliter la gestion prévisionnelle des ressources. | UN | وفي هذه الظروف، يعتقد اﻷمين العام أن الترتيبات الراهنة هي أساس غير مرض لتنظيم إدارة الموارد في المستقبل. |
Mme Lute (Sous-Secrétaire générale chargée du Bureau d'appui à la consolidation de la paix) fait savoir que le Secrétaire général considère que 2009 sera une année essentielle pour la consolidation de la paix. | UN | 24 - السيدة لوت (الأمينة العامة المساعدة لدعم بناء السلام): قالت إن الأمين العام يعتبر عام 2009 عاماً أساسياً بالنسبة لبناء السلام. |