"le secrétaire général continue de" - Translation from French to Arabic

    • يواصل الأمين العام
        
    • يضطلع بها اﻷمين العام من
        
    • يواظب الأمين العام
        
    • لا يزال اﻷمين العام
        
    • وما زال الأمين العام
        
    • يبذلها الأمين العام حاليا من
        
    • ويواصل الأمين العام
        
    • المتواصلة التي يبذلها الأمين العام
        
    • وقد واصل الأمين العام
        
    • ولا يزال الأمين العام
        
    • ما زال اﻷمين العام
        
    Le Comité consultatif recommande que le Secrétaire général continue de renforcer les mécanismes d'application du principe de responsabilité, tant au niveau des individus qu'à celui des institutions. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بأن يواصل الأمين العام تعزيز آليات المساءلة أيضا، على المستويين الشخصي والمؤسسي على حد سواء.
    Il recommande que le Secrétaire général continue de suivre l'application des ratios standard pour les véhicules et le matériel informatique dans toutes les missions politiques spéciales et qu'il en rende compte dans les prochains projets de budget. UN وتوصي اللجنة بأن يواصل الأمين العام رصد تطبيق النسب الموحدة للمركبات ومعدات تكنولوجيا المعلومات في جميع البعثات السياسية الخاصة وأن يقدم تقريرا عنها في مقترحات الميزانية المقبلة.
    Après des débats approfondis, le Conseil a recommandé que le Secrétaire général continue de soutenir sans réserve le dynamisme politique qui se manifestait dans le domaine du désarmement nucléaire et de la non-prolifération, et d'envoyer des signaux positifs avant la Conférence. UN وبعد مناقشات مستفيضة، أوصى المجلس بأن يواصل الأمين العام تقديم دعمه القوي للزخم السياسي في مجال نزع السلاح النووي وعدم انتشاره وأن يرسل رسائل ايجابية قبل انعقاد المؤتمر.
    Notant avec gratitude les efforts que le Secrétaire général continue de faire pour aider les Somalis à rétablir la paix et la stabilité et à assurer la réconciliation nationale, UN وإذ تنوه مع التقدير بالجهود المستمرة التي يضطلع بها اﻷمين العام من أجل مساعدة الشعب الصومالي في مساعيه الرامية الى تحقيق السلم والاستقرار والمصالحة الوطنية،
    9. Se félicite que le Secrétaire général continue de la tenir régulièrement informée, à l'occasion de réunions informelles, de ses priorités, de ses voyages et de ses activités les plus récentes, y compris sa participation à des réunions et manifestations internationales organisées en dehors de l'Organisation des Nations Unies, et l'engage à continuer de le faire ; UN 9 - ترحب بالممارسة التي بموجبها يواظب الأمين العام على تقديم إحاطات غير رسمية بصفة دورية بشأن أولوياته وأسفاره وأحدث أنشطته، بما في ذلك مشاركته في الاجتماعات والمناسبات الدولية التي تنظم خارج الأمم المتحدة، وتشجعه على المداومة على هذه الممارسة؛
    En ce qui concerne l’ONU, le Secrétaire général continue de faire rapport chaque année sur la composition du Secrétariat, conformément aux demandes formulées par l’Assemblée générale dans ses résolutions sur la gestion des ressources humaines. UN وبالنسبة لﻷمم المتحدة، لا يزال اﻷمين العام يقدم كل سنة تقريرا عن تكوين اﻷمانة العامة وفقا لما طلبته الجمعية العامة في قراراتها المتصلة بإدارة الموارد البشرية.
    le Secrétaire général continue de compter sur les États Membres pour nous emmener, avec l'appui de toutes les entités du système des Nations Unies, vers la paix et la sécurité pour tous. UN وما زال الأمين العام يعول على الدول الأعضاء، بدعم من جميع كيانات منظومة الأمم المتحدة، لدفع مسيرتنا نحو تحقيق السلام والأمن للجميع.
    S'agissant des mesures à prendre, l'Autriche fait pleinement sienne la proposition de l'Union européenne tendant à ce que le Secrétaire général continue de tenir l'Assemblée générale informée de la mise en œuvre de la responsabilité de protéger. UN أما فيما يتعلق بالخطوات التالية، فتعرب النمسا عن تأييدها الكامل لاقتراح الاتحاد الأوروبي أن يواصل الأمين العام إبقاء الجمعية العامة على علم بشأن تنفيذ المسؤولية عن الحماية.
    Il est également essentiel que le Secrétaire général continue de s'assurer que les ressources mises à la disposition de l'Organisation sont utilisées pour les fins auxquelles elles ont été approuvées, de manière économique, transparente et responsable. UN 77 - وأردف قائلا إنه من الضروري أيضا أن يواصل الأمين العام حرصه على استخدام الموارد الموضوعة تحت تصرف المنظمة للأغراض التي تمت الموافقة عليها من أجلها بطريقة تتسم بالاقتصاد والشفافية والمسؤولية.
    Comme il l'a fait l'an dernier, afin de faciliter un examen cohérent et intégré des questions visées, qui sont de caractère technique et interconnectées, le Secrétaire général continue de présenter un rapport unique plutôt que plusieurs rapports distincts. UN وعملا بالممارسة التي اتبعت في العام الماضي لتسهيل النظر بصورة متماسكة ومتكاملة في القضايا المترابطة الناشئة عن هذه الطلبات ذات الطابع التقني، يواصل الأمين العام تقديم تقرير وحيد بدلا من عدة تقارير منفصلة.
    le Secrétaire général continue de s'efforcer de donner au BSCI l'indépendance opérationnelle dont il a besoin pour s'acquitter de ses fonctions. UN 4 - يواصل الأمين العام سعيه إلى تزويد مكتب خدمات الرقابة الداخلية بالاستقلالية التنفيذية المناسبة للاضطلاع بدوره.
    Dans ce cadre, il a été recommandé que le Secrétaire général continue de présenter des rapports sur l'application des résolutions portant sur la revitalisation, en prenant comme modèle le tableau élaboré par les Coprésidents. UN و قدمت في ذلك السياق توصية بأن يواصل الأمين العام تقديم تقارير عن تنفيذ القرارات المتعلقة بالتنشيط، مع استخدام اللائحة التي استحدثها الرئيسان كنموذج.
    Le Comité réaffirme sa recommandation antérieure tendant à ce que le Secrétaire général continue de rechercher des moyens d'accroître la coopération avec d'autres organismes des Nations Unies et d'adopter des solutions communes. UN وتكرر اللجنة تأكيد توصيتها السابقة بأن يواصل الأمين العام البحث عن فرص لزيادة التعاون مع المؤسسات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة، وكذلك عن فرص لاستخدام حلول مشتركة.
    Notant avec gratitude les efforts que le Secrétaire général continue de faire pour aider les Somalis à rétablir la paix et la stabilité et à assurer la réconciliation nationale, UN وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود المستمرة التي يضطلع بها اﻷمين العام من أجل مساعدة الشعب الصومالي في جهوده الرامية إلى تحقيق السلم والاستقرار والمصالحة الوطنية،
    Appréciant les efforts que le Secrétaire général continue de déployer pour aider les Somaliens à rétablir la paix et la stabilité et à assurer la réconciliation nationale, UN وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود المستمرة التي يضطلع بها اﻷمين العام من أجل مساعدة الشعب الصومالي في جهوده الرامية إلى تحقيق السلم والاستقرار والمصالحة الوطنية،
    9. Se félicite que le Secrétaire général continue de la tenir régulièrement informée, à l'occasion de réunions informelles, de ses priorités, de ses voyages et de ses activités les plus récentes, y compris sa participation à des réunions et manifestations internationales organisées en dehors de l'Organisation des Nations Unies, et l'engage à continuer de le faire ; UN 9 - ترحب بالممارسة التي بموجبها يواظب الأمين العام على تقديم إحاطات غير رسمية بصفة دورية بشأن أولوياته وأسفاره وأحدث أنشطته، بما في ذلك مشاركته في الاجتماعات والمناسبات الدولية التي تنظم خارج الأمم المتحدة، وتشجعه على المداومة على هذه الممارسة؛
    46. le Secrétaire général continue de penser que le système des concours nationaux permet d'attirer un personnel qualifié aux classes de début. UN ٦٤ - لا يزال اﻷمين العام يرى أن نظام الامتحانات التنافسية الوطنية يجعل باﻹمكان اجتذاب موظفين مؤهلين بمستويات بدء الالتحاق بالوظائف.
    le Secrétaire général continue de faire fi de la nécessité de veiller à ce que les gestionnaires soient tenus personnellement responsables des décisions qu'ils prennent, que l'Assemblée générale a si fermement soulignée. UN وما زال الأمين العام يتجاهل الحاجة إلى ضمان المساءلة الشخصية للمديرين عن قراراتهم بشأن الموظفين، والتي أعربت عنها الجمعية العامة بصيغة قوية في عدد من المناسبات.
    10. Se félicite de ce que le Secrétaire général continue de faire pour nommer au plus tôt un représentant spécial; UN 10 - يرحب بالجهود التي يبذلها الأمين العام حاليا من أجل تعيين ممثل خاص، في أقرب وقت ممكن؛
    98. le Secrétaire général continue de s'efforcer d'assurer l'intégration des droits de l'homme aux initiatives de paix auxquelles l'Organisation des Nations Unies et notamment le Quatuor, sont associés. UN 98- ويواصل الأمين العام بذل الجهود لضمان دمج حقوق الإنسان في مبادرات السلام التي تشارك فيها الأمم المتحدة، بما في ذلك اللجنة الرباعية.
    Tout en ne niant pas que le Secrétaire général continue de s'efforcer de régler les problèmes soulevés par l'Assemblée générale dans ses résolutions 63/250 et 65/247, le Comité consultatif estime qu'il reste beaucoup à faire. UN وعلى حين أن اللجنة الاستشارية تقدر الجهود المتواصلة التي يبذلها الأمين العام لمعالجة المسائل التي تثيرها الجمعية العامة في قراريها 63/250 و 65/247، فإنها ترى أن هناك الكثير الذي لا يزال يتعين عمله.
    le Secrétaire général continue de mener diverses consultations avec les parties intéressées dans et en dehors de la région en vue d'explorer les moyens de promouvoir la création d'une zone exempte d'armes nucléaires. UN 4 - وقد واصل الأمين العام إجراء مشاورات عديدة مع الأطراف المعنية فـي المنطقة وخارجها لاستكشاف المزيد من السُبُل والوسائل القمينة بتعزيز إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    Au moment de l'établissement du présent rapport, aucun engagement ferme n'avait été annoncé et le Secrétaire général continue de s'inquiéter du sort du personnel et du risque que les Chambres extraordinaires ne puissent pas mener à bien leur mission. UN ووقت إعداد هذا التقرير، لم يرد أي التزام مؤكد، ولا يزال الأمين العام يشعر بالقلق إزاء رفاه الموظفين واحتمال عدم تمكن الدوائر الاستثنائية من إتمام عملها.
    Dans ce contexte, le Secrétaire général continue de proposer une conférence régionale en tant que solution de la crise des réfugiés, ce qui amène à se demander quels sont les objectifs réels. UN وفي هذا السياق، ما زال اﻷمين العام يلتمس عقد مؤتمر إقليمي كحل لأزمة اللاجئين، مما يدفع بالمرء إلى التساؤل عن الأهداف الحقيقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more