Les deux dirigeants ont réaffirmé leur volonté de coopérer avec le Secrétaire général dans le cadre de sa mission de bons offices. | UN | وقد أعاد الزعيمان تأكيد التزامهما بالتعاون مع اﻷمين العام في إطار بعثة المساعي الحميدة التي يضطلع بها. |
Cependant, le problème de Chypre n’est toujours pas réglé en dépit des nombreuses résolutions des Nations Unies et des efforts inlassables menés par le Secrétaire général dans le cadre de sa mission de bons offices. | UN | ومع أن مشكلة قبرص لم تُحل بعد بالرغم من صدور قرارات عديدة لﻷمم المتحدة والجهود التي لا تعرف الكلل التي بذلها اﻷمين العام في إطار مهمته للمساعي الحميدة. |
La réunion a été organisée par le Secrétaire général dans le cadre de sa mission de bons offices sur la question du Timor oriental. | UN | وقد جاءت مبادرة عقد هذا الاجتماع من اﻷمين العام في إطار مساعيه الحميدة بشأن مسألة تيمور الشرقية. |
Un système plus souple aurait aussi l'avantage de faciliter les efforts que fait le Secrétaire général, dans le cadre de son programme de réforme, pour promouvoir la mobilité au Secrétariat, le programme de réforme exigeant également une gestion globale des effectifs. | UN | كما أن من شأن تطبيق نظام أكثر مرونة أن ييسر الجهود التي يبذلها الأمين العام في سياق برنامج الإصلاح الذي يقوم به، وذلك لتعزيز التنقل في الأمانة العامة الذي سيلزم لتحقيقه أن يدار ملاك الوظائف في مجمله. |
L'Union européenne a dès le départ appuyé l'idée du Compte pour le développement, telle que lancée par le Secrétaire général dans le cadre de la Voie II de son programme de réformes. | UN | لقد دأب الاتحاد اﻷوروبي منذ البداية على تأييد مفهوم حساب التنمية، على النحو الذي أطلقه اﻷمين العام كجزء من مجموعة اﻹصلاحات المتكاملة - المسار الثاني - التي تقدم بها. |
Ayant examiné le rapport présenté par le Secrétaire général dans le cadre de l'exécution du Programme d'action pour la deuxième Décennie, | UN | " وقد نظرت في التقرير المقدم من اﻷمين العام في إطار تنفيذ برنامج العمل للعقد الثاني، |
Ayant examiné le rapport A/48/423. présenté par le Secrétaire général dans le cadre de l'exécution du Programme d'action pour la deuxième Décennie, | UN | " وقد نظرت في التقرير)٦( المقدم من اﻷمين العام في إطار تنفيذ برنامج العمل للعقد الثاني، |
Ayant examiné le rapport présenté par le Secrétaire général dans le cadre de l'exécution du Programme d'action pour la deuxième Décennie, A/48/423. | UN | وقد نظرت في التقرير المقدم من اﻷمين العام في إطار تنفيذ برنامج العمل للعقد الثاني)١٩(، |
Ayant examiné le rapport présenté par le Secrétaire général dans le cadre de l'exécution du Programme d'action de la troisième Décennie A/49/464. | UN | وقد نظرت في التقرير المقدم من اﻷمين العام في إطار تنفيذ برنامج العمل للعقد الثالث)٢٢(، |
Il est heureux que l’idée des dividendes pour le développement lancée par le Secrétaire général dans le cadre de ses propositions de réforme ait commencé à se concrétiser et, pour ce qui est des propositions d’emploi de la première tranche de 13 millions de dollars, l’intervenant appuie la notion de «réseau pour le développement» autour de laquelle les projets pour l’exercice biennal 1998-1999 ont été établis. | UN | ٥٤ - وأعرب عن ارتياحه ﻷن فكرة عائد التنمية التي طرحها اﻷمين العام في إطار مقترحاته من أجل اﻹصلاح بدأت تتجسد، أما عن المقترحات المتعلقة باستغلال الشريحة اﻷولى وقدرها ١٣ مليون دولار، فقد أيد المتكلم فكرة " التواصل الشبكي من أجل التنمية " التي أعدت حولها مشاريع فترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩. |
Des États Membres ont d'ailleurs eu d'autres occasions de participer au Conseil. Ainsi, depuis plusieurs années, des ambassadeurs rencontrent les membres du Conseil pour des échanges de vues et un déjeuner de travail avec le Secrétaire général, dans le cadre de chaque réunion du Conseil. | UN | وتمشيا مع هذه الجهود، تم استحداث فرص أخرى للتفاعل بين الدول الأعضاء ومجلس إدارة الاتفاق العالمي على مدى السنوات الأخيرة، حيث اجتمع السفراء ومجلس الإدارة لتبادل الآراء وتناول غداء عمل مع الأمين العام في سياق كل اجتماع من اجتماعات المجلس. |
Je voudrais tout d'abord saluer les efforts entrepris par le Secrétaire général dans le cadre de la série de rapports axés sur le processus de relèvement en vigueur à la suite de catastrophes naturelles, ainsi que sur le renforcement de la coordination internationale des secours d'urgence, dont nous sommes saisis aujourd'hui. | UN | اسمحوا لي بداية أن أنوه مع التقدير بالجهود التي بذلها الأمين العام في سياق سلسلة التقارير التي تركز على عملية الانتعاش الجارية في أعقاب الكوارث الطبيعية، فضلا عن تعزيز التنسيق الدولي للمساعدة في حالات الطوارئ - هذه التقارير المعروضة علينا. |
L'augmentation du nombre de postes s'explique par la création d'un poste D-2 pour le médiateur et d'un poste de juriste (P-4) pour renforcer l'appui à la Liste des conseils en matière d'avis juridiques et de représentation des fonctionnaires, conformément aux mesures visant à renforcer le système de justice interne initialement préconisées par le Secrétaire général dans le cadre de la réforme de la gestion. | UN | وتعزى الزيادة في موارد الوظائف إلى إنشاء وظيفة برتبة مد - 2 لأمين مظالم ووظيفة بالرتبة ف - 4 لموظف قانوني لتعزيز الدعم المقدم إلى مجلس الدفاع في مجالات تقديم المشورة القانونية للموظفين وتمثيلهم، تمشيا مع التدابير الرامية إلى تعزيز نظام العدل الداخلي الذي قدمه الأمين العام في سياق الإصلاح الإداري. |
À cet égard, elle attend avec un grand intérêt le réexamen de la composition, du mandat et du fonctionnement de la CFPI, demandé par le Secrétaire général dans le cadre de la réforme de la gestion des ressources humaines. | UN | وفي هذا الصدد، يتطلع باهتمام بالغ لاستعراض تكوين اللجنة وولايتها وأدائها الذي دعا إليه اﻷمين العام كجزء من إصلاح تنظيم الموارد البشرية. |