"le secrétaire général de l'onu" - Translation from French to Arabic

    • الأمين العام للأمم المتحدة
        
    • للأمين العام للأمم المتحدة
        
    • والأمين العام للأمم المتحدة
        
    • أمين عام الأمم المتحدة
        
    • بالأمين العام للأمم المتحدة
        
    • اﻷمين العام لﻷمم المتحدة في
        
    • اﻷمين العام لﻷمم المتحدة على
        
    • يقوم اﻷمين العام لﻷمم المتحدة
        
    • اﻷمين العام لمنظمة اﻷمم المتحدة
        
    • اﻷمين العام لﻷمم المتحدة أن
        
    • مع اﻷمين العام لﻷمم المتحدة
        
    • وقال الأمين العام
        
    • أن اﻷمين العام لﻷمم المتحدة
        
    • وكان الأمين العام
        
    • ناشد الأمين العام
        
    le Secrétaire général de l'ONU a indiqué que l'offensive de la Séléka avait détruit une grande partie du système judiciaire. UN وأشار الأمين العام للأمم المتحدة أن الهجوم الذي شنّه ائتلاف سيليكا أدى إلى تدمير جزء كبير من منظومة العدالة.
    Il faut noter que dans un rapport sur les opérations de maintien de la paix, le Secrétaire général de l'ONU évoquait: UN ومن الجدير بالذكر أن الأمين العام للأمم المتحدة قد أشار، في تقرير لـه عن عمليات حفظ السلم، إلى:
    Il faut noter que dans un rapport sur les opérations de maintien de la paix, le Secrétaire général de l'ONU évoquait: UN ومن الجدير بالذكر أن الأمين العام للأمم المتحدة قد أشار، في تقرير لـه عن عمليات حفظ السلام، إلى:
    Il faut noter que dans un rapport sur les opérations de maintien de la paix, le Secrétaire général de l'ONU évoquait: UN ومن الجدير بالذكر أن الأمين العام للأمم المتحدة قد أشار، في تقرير له عن عمليات حفظ السلام، إلى:
    En qualité de président du CCS, le Secrétaire général de l'ONU devrait s'employer à faire appliquer la recommandation adressée au CCS. UN وينبغي للأمين العام للأمم المتحدة أن يتابع تنفيذ التوصية الموجهة إلى هذا المجلس بصفته رئيساً له.
    Aujourd'hui, le Secrétaire général de l'ONU nous a adressé un nouveau message, dans le but de redynamiser cette instance. UN وفي هذا اليوم، قدم إلينا الأمين العام للأمم المتحدة مقترحاً آخر بغرض تنشيط هذا المحفل.
    Nous nous félicitons de la nomination par le Secrétaire général de l'ONU du Vice-Ministre des affaires étrangères de la Finlande, M. Iaakko Laajava, comme coordonnateur de la Conférence. UN ونحن نرحِّب بقيام الأمين العام للأمم المتحدة بتعيين نائب وزير خارجية فنلندا، السيد آكو لايافا، ميسِّراً للمؤتمر.
    Nous félicitons le Secrétaire général de l'ONU pour tous les efforts qu'il a déployés afin d'attirer l'attention sur cette situation préoccupante. UN وإننا نُثني على الأمين العام للأمم المتحدة لكل ما بذله من جهود لتوجيه الانتباه إلى هذه الحالة المُقلِقَة.
    À cet égard, les négociations devraient s'inspirer des conclusions du rapport établi par le Groupe de travail nommé par le Secrétaire général de l'ONU. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن ترسم المفاوضات رؤى من التقرير الذي أعده فريق العمل وعينه الأمين العام للأمم المتحدة.
    Le Groupe prend note de l'attention accordée à la Conférence du désarmement par le Secrétaire général de l'ONU, qui s'est adressé à elle en personne hier. UN وتحيط المجموعة علماً بالعناية التي يوليها للمؤتمر الأمين العام للأمم المتحدة الذي خاطَبه شخصياً يوم أمس.
    Je voudrais remercier le Secrétaire général de l'ONU de la déclaration qu'il a livrée hier devant cette instance. UN وأود أن أشكر الأمين العام للأمم المتحدة على الكلمة التي ألقاها يوم أمس أمام هذه الهيئة.
    le Secrétaire général de l'ONU a également proposé certaines mesures destinées à prolonger le sommet de l'année dernière. UN كما اقترح الأمين العام للأمم المتحدة بعض التدابير الرامية إلى توسيع نطاق مؤتمر القمة الذي عُقد في العام الماضي.
    La semaine passée, le Secrétaire général de l'ONU a conseillé à la Conférence du désarmement d'engager un processus informel avant que nous convenions de négociations officielles sur un TIPMF dans le cadre de la Conférence. UN ونتذكر أن الأمين العام للأمم المتحدة أشار الأسبوع الماضي على مؤتمر نزع السلاح ببدء مفاوضات غير رسمية بشأن المعاهدة في انتظار أن نتفق على بدء مفاوضات رسمية بهذا الخصوص داخل المؤتمر.
    La semaine passée, le Secrétaire général de l'ONU a invité à faire preuve de créativité à la Conférence. UN وفي الأسبوع الماضي، دعا الأمين العام للأمم المتحدة إلى التفكير الخلاق في المؤتمر.
    Il l'invite à coopérer pleinement avec le Groupe spécial du suivi des responsabilités institué par le Secrétaire général de l'ONU. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على التعاون بصورة كاملة مع فريق الأمين العام للأمم المتحدة المعني بالمساءلة.
    D’une part, le système formalisé d’évaluation de la performance n’est pas possible, puisque le Secrétaire général de l’ONU et les chefs de secrétariat des institutions spécialisées sont des responsables élus, comptables devant les États membres de leur organisation. UN فمن جهة، احتُج بأن وضع نظام رسمي لتقييم الأداء أمر غير ممكن، لأن الأمين العام للأمم المتحدة والرؤساء التنفيذيين لتلك الوكالات موظفون منتخبون مسؤولون فقط أمام الدول الأعضاء في منظماتهم.
    Nous saluons le rôle actif que joue le Secrétaire général de l'ONU pour que les négociations sur les changements climatiques aboutissent à des résultats concrets. UN ونشيد بالدور الفعال الذي يضطلع به الأمين العام للأمم المتحدة لكفالة إحراز نتيجة ذات مغزى في المفاوضات بشأن تغير المناخ.
    Cette approche progressive est l'une des deux solutions que le Secrétaire général de l'ONU a reconnues dans son plan de désarmement nucléaire; UN ويعد هذا النهج التدرُّجي أحد الخيارين اللذين حظيا بإقرار الأمين العام للأمم المتحدة في خطته من أجل نزع السلاح النووي؛
    C'est le Secrétaire général de l'ONU en personne qui a décidé que cette réunion durerait cinq heures. UN وقد أتيحت الخمس ساعات الإضافية بموجب قرار من الأمين العام للأمم المتحدة نفسه.
    En qualité de président du CCS, le Secrétaire général de l'ONU devrait s'employer à faire appliquer la recommandation adressée au CCS. UN وينبغي للأمين العام للأمم المتحدة أن يتابع تنفيذ التوصية الموجهة إلى هذا المجلس بصفته رئيساً له.
    L'Union européenne, l'OTAN et le Secrétaire général de l'ONU ont confirmé leur soutien. UN كما أكد الدعم للمبادرة كلّ من الاتحاد الأوروبي ومنظمة حلف شمال الأطلسي والأمين العام للأمم المتحدة.
    Cela est reflété par la mise en place d'une équipe spéciale sur la jeunesse par le Secrétaire général de l'ONU. UN ويتضح هذا من قيام أمين عام الأمم المتحدة بإنشاء فريق عمل يعنى بالشباب.
    La République du Bélarus félicite le Secrétaire général de l'ONU, M. Kofi Annan, qui a accompli sa tâche avec une haute compétence à la tête de notre Organisation au cours de l'année passée. UN وتشيد جمهورية بيلاروس بالأمين العام للأمم المتحدة السيد كوفي عنان على الاتقان المهني العالي الذي أظهره في قيادته للأمم المتحدة خلال السنة الماضية.
    Cela fait partie intégrante de la diplomatie préventive, qui est une notion mise en relief par le Secrétaire général de l'ONU dans son Agenda pour la paix. UN وهذا جزء لا يتجزأ من الدبلوماسية الوقائية، وهو مصطلح سلط الضوء عليه اﻷمين العام لﻷمم المتحدة في تقريره " خطة للسلام " .
    Nous voudrions également féliciter le Secrétaire général de l'ONU du succès remporté par la Conférence du Caire. UN كما نود أن نهنئ اﻷمين العام لﻷمم المتحدة على نجاح مؤتمر القاهرة.
    Dans le cadre du nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 90, le Secrétaire général de l'ONU devrait : UN في إطار برنامج اﻷمم المتحدة الجديد لتنمية افريقيا في التسعينات، ينبغي أن يقوم اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بما يلي:
    Eu égard à ce qui précède, la République fédérale islamique des Comores prie le Secrétaire général de l'ONU : UN " وبالنظر إلى ما تقدم، ترجو جمهورية جزر القمر اﻹسلامية الاتحادية من اﻷمين العام لمنظمة اﻷمم المتحدة القيام بما يلي:
    433. La Commission a prié le Secrétaire général de l'ONU de poursuivre ses efforts afin de promouvoir une plus large adoption des Règles de Hambourg. UN ٣٣٤ - وطلبت اللجنة الى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة أن يواصل جهوده الرامية الى تشجيع الامتثال على نطاق واسع لقواعد هامبورغ.
    Cette initiative a déjà fait l'objet de discussions avec certains dirigeants mondiaux ainsi qu'avec le Secrétaire général de l'ONU. UN وقد نوقشت هذه المبادرة بالفعل مع عدد من قادة الدول وكذلك مع اﻷمين العام لﻷمم المتحدة.
    18. Dans son message, le Secrétaire général de l'ONU dit que les mines, pièges et autres dispositifs explosifs aggravent et prolongent les terribles conséquences des conflits armés. UN 18- وقال الأمين العام في رسالته إن الألغام والأشراك الخداعية والأجهزة المتفجرة الأخرى تفاقم العواقب المروعة للنزاعات المسلحة وتطيل أمدها.
    le Secrétaire général de l'ONU avait créé une équipe spéciale chargée de préparer la participation de l'ONU à ce processus, à l'instar de la plupart des pays du monde. UN وأشار إلى أن اﻷمين العام لﻷمم المتحدة قد أنشأ فرقة عمل للتحضير لمشاركة اﻷمم المتحدة في هذه العملية، وهو ما فعلته معظم بلدان العالم.
    le Secrétaire général de l'ONU lui-même a déclaré que la population n'était pas la cible escomptée des sanctions. UN وكان الأمين العام نفسه قد قال إن السكان ليسوا الأهداف المقصودة من الجزاءات.
    Elle résulte d'une proposition faite initialement par le Royaume-Uni en 2003 et présentée à la communauté internationale par le Secrétaire général de l'ONU en 2005. UN وقد أقيم بناء على مقترح تقدمت به المملكة المتحدة في عام 2003 لإنشاء المرفق الدولي للتمويل، وفي عام 2005، ناشد الأمين العام المجتمع الدولي القيام بذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more