Il reste toutefois des obstacles à surmonter, et le Secrétaire général doit persévérer dans ce sens. | UN | وبالنظر إلى التحديات المقبلة، ينبغي للأمين العام أن يثابر في بذل تلك الجهود. |
le Secrétaire général doit donc continuer d'oeuvrer dans ce sens. | UN | ولذا ينبغي للأمين العام أن يواصل العمل من أجل بلوغ هذه الغاية. |
le Secrétaire général doit relancer le processus politique enlisé dans bon nombre de situations de conflit. | UN | ويتعين على الأمين العام أن يُعيد تنشيط العمليات السياسية المتعثرة في كثير من حالات النـزاع. |
À cette fin, le Secrétaire général doit s'acquitter de sa mission de bons offices conformément à son mandat, à la Charte des Nations Unies et aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale. | UN | ولهذا، ينبغي أن يقوم الأمين العام بمهمة المساعي الجميدة وفقا لولايته ولميثاق الأمم المتحدة ولقرارات الجمعية العامة ذات الصلة بهذا الموضوع. |
L'engagement dont fait montre le Secrétaire général doit être également celui des États Membres. | UN | والالتزام الذي يبديه الأمين العام ينبغي أن تبديه أيضا الدول الأعضاء. |
le Secrétaire général doit élargir la couverture des questions relatives aux droits de l'enfant dans les futurs rapports. | UN | وينبغي للأمين العام أن يوسع نطاق تغطية مسألة التعليم في مرحلة الطفولة المبكرة في التقارير المقبلة. |
1. Décide, en attendant d'examiner le rapport que le Secrétaire général doit présenter conformément à la résolution 863 (1993), de proroger le mandat de l'ONUMOZ pour une période intérimaire prenant fin le 5 novembre 1993; | UN | ١ - يقرر، الى أن يدرس تقرير اﻷمين العام المقرر تقديمه بموجب القرار ٨٦٣ )١٩٩٣(، تمديد ولاية عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق لفترة مؤقتة تنتهي في ٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣؛ |
Quand une personnalité est lavée de tout soupçon, le Secrétaire général doit en informer de façon appropriée tous les intéressés. | UN | وقالت إنه، حينما يتبرأ موظف من تهمة، ينبغي للأمين العام أن يقوم، على النحو المناسب، بتبليغ جميع المعنيين. |
De manière générale, le Secrétaire général doit, dans la mesure du possible, trouver les ressources supplémentaires nécessaires pour les activités prescrites au moyen des fonds existants tout en veillant à ce que les mandats soient mis en œuvre de manière efficace. | UN | وعلى وجه العموم، ينبغي للأمين العام أن يستوعب الاحتياجات الإضافية المتعلقة بالأنشطة التي يصدر بها تكليف في حدود الموارد المتاحة إلى أقصى حد ممكن وأن يضمن في الوقت نفسه أيضا التنفيذ الفعال للولايات. |
le Secrétaire général doit continuer de veiller à ce qu'il en soit ainsi. | UN | وقالت إنه ينبغي للأمين العام أن يواصل كفالة هذا الامتثال. |
Il est évident que le Secrétaire général doit être précis lorsqu'il fait référence à des États parties aux instruments internationaux pour lesquels il exerce les fonctions de dépositaire. | UN | ونعتقد أنه ينبغي للأمين العام أن يكون دقيقاً في الإشارة إلى الدول الأطراف في الاتفاقات الدولية التي يمارس بشأنها وظائف الوديع. |
le Secrétaire général doit tout mettre en œuvre pour répondre à la demande de l'Assemblée générale de réduire de 30 %, d'ici à 2010, ces chiffres datant de 2006. | UN | ويجب على الأمين العام أن يسعى جاهدا للامتثال لطلب الجمعية العامة الرامي إلى تخفيض هذه الأرقام بنسبة 30 في المائة عن مستويات عام 2006 بحلول عام 2010. |
Le Comité consultatif s'inquiète de cette tendance et considère que le Secrétaire général doit s'y intéresser de près. | UN | ويساور اللجنة القلق من هذا الاتجاه وترى أن على الأمين العام أن يبقي هذه الحالة قيد الاستعراض. |
le Secrétaire général doit élaborer et appliquer une série de mesures destinées à réduire la longueur du processus du concours national de recrutement actuel, en particulier le processus d'organisation des concours, en y investissant des ressources financières proportionnées. | UN | ينبغي أن يقوم الأمين العام بإعداد وتنفيذ مجموعة من التدابير لتقليص طول العملية الحالية لامتحانات التوظيف التنافسية الوطنية، ولا سيما عملية الامتحان، عن طريق استثمار ما يناسب من موارد مالية في هذه العملية. |
Il est évident que le Secrétaire général doit être précis lorsqu'il fait référence à des États parties aux instruments internationaux pour lesquels il exerce les fonctions de dépositaire. | UN | ونعتقد أن الأمين العام ينبغي أن يكون دقيقاً لدى الإشارة إلى الدول الأطراف في الاتفاقات الدولية التي يمارس بشأنها وظائف الوديع. |
le Secrétaire général doit agir avec une détermination précise et ferme en vue de mettre en œuvre les aspects qui peuvent l'être par le Secrétariat. | UN | وينبغي للأمين العام أن يتصرف بعزم واضح وقوي على تنفيذ تلك الجوانب التي يمكن تنفيذها من قِبل الأمانة العامة. |
1. Décide, en attendant d'examiner le rapport que le Secrétaire général doit présenter conformément à la résolution 863 (1993), de proroger le mandat de l'ONUMOZ pour une période intérimaire prenant fin le 5 novembre 1993; | UN | ١ - يقرر، الى أن يدرس تقرير اﻷمين العام المقرر تقديمه بموجب القرار ٨٦٣ )١٩٩٣(، تمديد ولاية عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق لفترة مؤقتة تنتهي في ٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣؛ |
Il attend avec intérêt les recommandations que le Secrétaire général doit bientôt formuler à ce sujet. | UN | وهو يتطلع إلى التوصيات التي سيقدمها الأمين العام قريبا في هذا الصدد. |
46. L'article 25 du Protocole facultatif dispose que les dépenses résultant des travaux du SousComité de la prévention créé en vertu du Protocole sont prises en charge par l'Organisation des Nations Unies et que le Secrétaire général doit mettre à la disposition du Sous-Comité le personnel et les installations qui lui sont nécessaires pour s'acquitter efficacement des fonctions conférées en vertu du Protocole. | UN | وفقاً للمادة 25 من البروتوكول الاختياري، تتحمل الأمم المتحدة النفقات التي تتكبدها اللجنة الفرعية في تنفيذ البروتوكول، ويوفر الأمين العام للأمم المتحدة ما يلزم من الموظفين والمرافق لأداء اللجنة الفرعية لمنع التعذيب مهامها على نحو فعال بمقتضى البروتوكول. |
Conformément à l'Article 14 du Statut de la Cour, le siège devenu vacant doit être pourvu selon la méthode suivie pour la première élection et le Secrétaire général doit procéder, dans le mois qui suit la vacance, à l'invitation prescrite par l'Article 5. | UN | وتنص المادة 14 من النظام الأساسي للمحكمة على أن التعيين في المناصب التي تشغر يجري بطريقة مماثلة للانتخابات العادية، ويقوم الأمين العام بإبلاغ دعوات الترشيح المنصوص عليها في المادة 5 من النظام الأساسي في الشهر الذي يلي خُلوَّ المنصب. |
le Secrétaire général doit rendre compte de l'évolution de la situation dans son sixième rapport annuel. | UN | وسيقدم الأمين العام معلومات عن ذلك في تقريره المرحلي السنوي السادس. |
le Secrétaire général doit continuer d'oeuvrer dans ce sens, en tenant l'Assemblée générale informée de ses résultats. | UN | وعلى الأمين العام أن يواصل العمل لتحقيق هذا الهدف، وأن يُبقي الجمعية العامة على علم بمدى ما يحرزه من تقدم. |
10. Souligne que le Secrétaire général doit reprendre rigoureusement, lorsqu'il établit les rapports sur l'exécution des programmes, les notions, termes et descriptifs de tâches approuvés dans le cadre stratégique; | UN | 10 - تؤكد ضرورة أن يلتزم الأمين العام التزاماً دقيقاً بالمفاهيم والمصطلحات والولايات المعتمدة في الأُطر الاستراتيجية، عند إعداده تقارير أداء البرامج ذات الصلة بالموضوع؛ |
12. Souligne que le Secrétaire général doit reprendre rigoureusement, lorsqu'il établit les rapports sur l'exécution des programmes, les notions, termes et descriptifs de tâches approuvés dans le cadre stratégique; | UN | 12 - تشدد على ضرورة أن يتقيد الأمين العام على نحو تام بالمفاهيم والمصطلحات والولايات المعتمدة في الأطر الاستراتيجية، وأن يعد في الوقت ذاته تقارير أداء البرامج ذات الصلة بالموضوع؛ |
Je pense parfois que le Secrétaire général doit se sentir seul ou avoir le sentiment que l'engagement est faible ou insuffisant. | UN | وفي بعض اﻷحيان أظن أن اﻷمين العام لا بد أن يشعر بالوحدة، أو أن يشعر بقلة الالتزام أو عدم كفايته. |
7. Réaffirme que le Secrétaire général doit s'assurer que les ressources sont utilisées exclusivement aux fins approuvées par l'Assemblée générale; | UN | ٧ - تكرر التأكيد على الحاجة إلى أن يكفل اﻷمين العام أن يكون استخدام الموارد مكرسا بكل دقة لﻷغراض التي اعتمدتها الجمعية العامة؛ |