Dans une lettre qu'il m'a adressée, le Secrétaire général du Front POLISARIO s'est élevé contre ces faits. | UN | وفي رسالة موجهة إلي، اعترض الأمين العام لجبهة البوليساريو على هذه الحوادث. |
le Secrétaire général du Front Polisario, Mohamed Abdelaziz, a préconisé l'organisation d'un référendum prévoyant plusieurs options, dont l'indépendance. | UN | ورد عبد العزيز، الأمين العام لجبهة البوليساريو، بالدعوة إلى إجراء استفتاء ذي خيارات متعددة من بينها الاستقلال. |
Alors que se poursuivent les négociations en vue de la reconduction de l'Accord, le Secrétaire général du Front Polisario a condamné, dans une lettre qu'il m'a adressée, la poursuite de l'exploitation des ressources du territoire par le Maroc. | UN | ومع استمرار المفاوضات من أجل تجديد الاتفاق، كتب إليّ الأمين العام لجبهة البوليساريو، محمد عبد العزيز، منددا بمواصلة المغرب استغلال موارد الإقليم. |
Le 19 juin, il s'est entretenu avec le Secrétaire général du Front POLISARIO, Mohamed Abdelaziz, et avec le coordonnateur du Front POLISARIO avec la MINURSO, M'hamed Khaddad. | UN | وفي 19 حزيران/يونيه، اجتمع مع أحمد عبد العزيز الأمين العام للجبهة الشعبية لتحرير الساقية الحمراء ووادي الذهب " بوليساريو " ومع محمد خداد منسق الجبهة مع البعثة. |
Le 4 novembre, le Secrétaire général s'est entretenu avec le Secrétaire général du Front Polisario, Mohamed Abdelaziz. | UN | وفي 4 تشرين الثاني/نوفمبر، اجتمع الأمين العام بالأمين العام لجبهة البوليساريو، محمد عبد العزيز. |
le Secrétaire général du Front Polisario m'a adressé 19 lettres dans lesquelles il accusait les forces de sécurité marocaines de ne pas respecter les droits de l'homme et les normes internationales de procès équitable. | UN | وأرسل الأمين العام لجبهة البوليساريو تسع عشرة رسالة يؤكد فيها أن قوات الأمن المغربية قد ارتكبت انتهاكات لحقوق الإنسان وأن المعايير الدولية للمحاكمات قد انتُهكت. |
Au cours de la période considérée, le Secrétaire général du Front Polisario a écrit à plusieurs reprises au Secrétaire général pour exprimer ses préoccupations face à des violations des droits de l'homme dont des Sahraouis auraient été victimes dans le territoire. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، كتب الأمين العام لجبهة البوليساريو رسائل إلى الأمين العام في عدد من المناسبات أعرب فيها عن قلقه إزاء ما يُدعى وقوعه من انتهاكات للحقوق الإنسانية لأبناء الصحراء الغربية المقيمين في الإقليم. |
Au cours de la période considérée, le Secrétaire général du Front Polisario a écrit à plusieurs reprises au Secrétaire général pour exprimer ses préoccupations face à des violations des droits de l'homme dont des Sahraouis auraient été victimes dans le territoire. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، كتب الأمين العام لجبهة البوليساريو رسائل إلى الأمين العام في عدد من المناسبات أعرب فيها عن قلقه بشأن انتهاكات مزعومة لحقوق الإنسان لسكان الصحراء الغربية في الإقليم. |
A. Lettre datée du 30 mai 2001, adressée au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies par le Secrétaire général du Front POLISARIO | UN | ألف - رسالة مؤرخة 30 أيار/مايو 2001 موجهة من الأمين العام لجبهة البوليساريو إلى الأمين العام للأمم المتحدة |
le Secrétaire général du Front POLISARIO, | UN | الأمين العام لجبهة البوليساريو |
le Secrétaire général du Front POLISARIO, | UN | الأمين العام لجبهة البوليساريو |
Comme lors de sa précédente visite, il s'est entretenu avec les Chefs d'État de l'Algérie, du Maroc et de la Mauritanie, le Secrétaire général du Front Polisario et d'autres hauts responsables. | UN | وكما كان الحال في زيارته السابقة، التقى مع رؤساء دول الجزائر والمغرب وموريتانيا، ومع الأمين العام لجبهة البوليساريو وغيره من كبار المسؤولين. |
Comme lors de sa précédente visite, il a rencontré les Chefs d'État de l'Algérie, du Maroc et de la Mauritanie, le Secrétaire général du Front Polisario et d'autres hauts responsables. | UN | وكما كان الحال في زيارته السابقة، التقى مع رؤساء دول الجزائر والمغرب وموريتانيا، ومع الأمين العام لجبهة البوليساريو، وغيره من كبار المسؤولين. |
Dans le même temps, le Représentant spécial du Secrétaire général et un représentant du HCR s'étaient rendus à Tindouf pour y rencontrer le Secrétaire général du Front POLISARIO, Mohamed Abdelaziz, le Coordonnateur du Front POLISARIO auprès de la MINURSO, Emhamed Khaddad, et d'autres hauts responsables du Front POLISARIO, et faire le point des préparatifs en cours pour le rapatriement des réfugiés et d'autres questions. | UN | وفي تلك الأثناء، أجرى الممثل الخاص للأمين العام، بالاشتراك مع المفوضية، زيارة لتندوف حيث تقابل مع الأمين العام لجبهة البوليساريو، محمد عبد العزيز، ومنسقها مع البعثة، محمد الخداد، وكبار مسؤولين آخرين في الجبهة، من أجل استعراض التخطيط الجاري لإعادة اللاجئين إلى الوطن ومسائل أخرى. |
le Secrétaire général du Front Polisario m'a écrit à plusieurs reprises pour condamner l'exploitation par le Maroc des ressources du Territoire, et a annoncé publiquement qu'il envisageait un éventuel recours judiciaire contre cet accord, que certaines des manifestations évoquées plus haut avaient également pour objet de dénoncer. | UN | ووجه الأمين العام لجبهة البوليساريو رسائل مرارا وتكرارا يدين فيها استغلال المغرب موارد الإقليم، وأعلن عزمه على النظر في إمكانية تقديم طعن قضائي ضد ذلك الاتفاق. وكان الاتفاق أيضا هدف بعض المظاهرات المذكورة آنفا. |
le Secrétaire général du Front Polisario et plusieurs autres ont souligné que l'organisation demeurait préoccupée par la situation des droits de l'homme dans le Territoire et dans les camps de réfugiés, et ont exprimé à nouveau l'espoir que la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme se rendrait sur place. | UN | وأبرز الأمين العام لجبهة البوليساريو وعدد من الأشخاص الآخرين استمرار اهتمام المنظمة بحقوق الإنسان في الإقليم وفي مخيمات اللاجئين، وأعربوا عن أملهم مجددا في أن تقوم مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بزيارة إلى المنطقة. |
le Secrétaire général du Front Polisario m'a adressé le 30 décembre 2008 et le 22 janvier 2009 une lettre dans laquelle il se plaignait du fait que l'Armée royale marocaine aurait renforcé le mur de sable dans les sous-secteurs de Mahbas et d'Oum Dreyga. | UN | وكاتبني الأمين العام لجبهة البوليساريو في 30 كانون الأول/ديسمبر 2008 و 22 كانون الثاني/يناير 2009 ليشكو من التعزيز المزعوم للجدار الرملي من جانب الجيش الملكي المغربي في قطاعي محبس وأم دريكة الفرعيين. |
Lors de la signature de la déclaration, le Secrétaire général du Front Polisario, M. Mohamed Abdelaziz, a indiqué, dans une intervention publique, que cette déclaration était fondée sur le droit du peuple du Sahara occidental à l'autodétermination et à sa souveraineté permanente sur ses ressources naturelles, et demandé à l'Union européenne de suspendre l'application de l'Accord sur la pêche qu'elle avait conclu avec le Maroc en 2005. | UN | وعند توقيع الإعلان، قال الأمين العام للجبهة محمد عبد العزيز في بيان عام إن الإعلان قائم على حق شعب الصحراء الغربية في تقرير المصير وسيادته الدائمة على موارده الطبيعية ودعا الاتحاد الأوروبي إلى وقف تنفيذ الاتفاق المتعلق بمصائد الأسماك الذي أبرمه مع المغرب في عام 2005. |
Il était accompagné d'une délégation de 28 personnes, dont le Secrétaire général du Front révolutionnaire pour l'indépendance du Timor oriental et ancien Premier Ministre, Mari Alkatiri, et le Secrétaire d'État à la décentralisation administrative, Tomas Cabral. | UN | وكان يرافقه وفد من 28 عضوا، بمن فيهم ماري ألكتيري الأمين العام للجبهة الثورية لتيمور الشرقية المستقلة (فريتيلين) ورئيس الوزراء السابق، وتوماس كابرال وزير الدولة لشؤون اللامركزية الإدارية. |
Le 4 novembre, je me suis entretenu avec le Secrétaire général du Front Polisario. | UN | وفي 4 تشرين الثاني/نوفمبر، اجتمع بالأمين العام لجبهة البوليساريو. |
par le Secrétaire général du Front POLISARIO | UN | من اﻷمين العام لجبهة البوليساريو |