le Secrétaire général espère que cette réunion de haut niveau conférera un nouvel élan politique au processus de désarmement multilatéral. | UN | ويأمل الأمين العام في أن يؤدي هذا الاجتماع الرفيع المستوى إلى توليد قوة سياسية تدفع عملية نزع السلاح المتعددة الأطراف. |
le Secrétaire général espère que ce plan d'action sera le fondement de l'action que mènera la communauté internationale pour améliorer la sûreté nucléaire. | UN | ويأمل الأمين العام أن تشكل الخطة أساسا للجهود الدولية الرامية إلى تحسين الأمان النووي. |
le Secrétaire général espère que sa réponse aidera l'Assemblée à faire avancer ces propositions. | UN | ويأمل الأمين العام أن يساعد رده الجمعية على المضي قدما بتلك الاقتراحات. |
le Secrétaire général espère que cet important objectif sera examiné lors des débats de la présente cinquantième session de l'Assemblée générale. | UN | وأعرب اﻷمين العام عن أمله في أن يتم العمل على تعزيز هذا الهدف الهام أثناء مداولات الدورة الراهنة للجمعية العامة. |
le Secrétaire général espère toutefois que, dans l'application de l'accord, le Gouvernement exécutera pleinement les obligations que celui-ci met à sa charge. | UN | ومع ذلك يأمل الأمين العام في أن تفي الحكومة، عند تنفيذ الاتفاق، بالالتزامات التي يرتبها عليها وفاء كاملا. |
le Secrétaire général espère que l'Assemblée générale approuvera cette nomination. | UN | 3 - والأمين العام على ثقة من أن الجمعية العامة ستوافق على هذا التعيين. |
le Secrétaire général espère que toutes les parties s'emploieront à mettre en œuvre la feuille de route dans un esprit d'ouverture et en favorisant la représentation et la participation de tous. | UN | ويأمل الأمين العام في أن تعمل جميع الأطراف على تحقيق عملية مفتوحة وشاملة لجميع الأطراف وقائمة على المشاركة. |
le Secrétaire général espère voir la mise en œuvre de ces mesures dans la première moitié de 2006. | UN | ويأمل الأمين العام أن يرى تلك الخطوات منفذة بحلول منتصف عام 2006. |
le Secrétaire général espère voir la mise en œuvre de ces mesures dans la première moitié de 2006. | UN | ويأمل الأمين العام أن يرى تلك الخطوات وقد نُفذت بحلول منتصف عام 2006. |
le Secrétaire général espère que ce portail incitera les États Membres à faire davantage pour les victimes du terrorisme et leur famille. | UN | ويأمل الأمين العام في أن يشجع هذا الموقع أيضاً الدول الأعضاء على بذل المزيد من أجل ضحايا الإرهاب وأسرهم. |
le Secrétaire général espère que ces déclarations se traduiront par des mesures concrètes. | UN | ويأمل الأمين العام أن تترجم هذه البيانات إلى خطوات ملموسة. |
le Secrétaire général espère que les assurances que les cinq États dotés d'armes nucléaires sont en train de mettre au point seront fournies rapidement de sorte que le statut d'État exempt d'armes nucléaires de la Mongolie puisse être renforcé. | UN | ويأمل الأمين العام بأن تُقدَم الضمانات، التي تعكف حاليا الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية على وضعها، في مرحلة مبكرة بحيث يمكن المضي في تعزيز مركز منغوليا كدولة خالية من الأسلحة النووية. |
le Secrétaire général espère qu'un traité portant création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale sera bientôt conclu et signé, et qu'il contribuera à l'action menée par la communauté internationale pour le désarmement nucléaire et la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | ويأمل الأمين العام في أن يتم في وقت مبكر إبرام وتوقيع معاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى، كمساهمة ملموسة في جهود المجتمع الدولي من أجل عدم انتشار الأسلحة النووية. |
le Secrétaire général espère que l'assistance fournie par les Nations Unies contribuera dans une large mesure à consolider et à renforcer le statut d'État exempt d'armes nucléaires de la Mongolie sur le plan international. | UN | ويأمل الأمين العام في أن تؤدي المساعدة المقدمة من الأمم المتحدة إلى المساهمة بقدر كبير في تدعيم وتعزيز مركز منغوليا كدولة خالية من الأسلحـــة النوويـــــة على الصعيد الدولي. |
le Secrétaire général espère que les Membres examineront les recommandations qu'il leur a soumises dans un esprit positif, et qu'ils seront en mesure de parvenir à un accord d'ici la fin de la session d'automne. | UN | ويأمل الأمين العام أن يولي الأعضاء اهتماما إيجابيا للتوصيات التي عرضها عليها وأن يستطيعوا التوصل إلى اتفاق قبل نهاية دورة الخريف. |
Compte tenu de cette évolution, le Secrétaire général espère que les conditions nécessaires à l'instauration d'un environnement stable et sûr favorable à la création d'une zone exempte d'armes nucléaires dans la région pourront bientôt être réunies. | UN | ويأمل الأمين العام أن يكون لهذه التطورات الأخيرة أثر إيجابي لتهيئة بيئة من الاستقرار والأمن من شأنها تيسير النهوض بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط. |
le Secrétaire général espère qu'un traité sur la création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale sera bientôt conclu et signé, et qu'il contribuera à l'action menée par la communauté internationale pour la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | ويأمل الأمين العام أن يتم في وقت مبكر إبرام وتوقيع معاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى، كمساهمة عملية في جهود المجتمع الدولي من أجل عدم انتشار الأسلحة النووية. |
le Secrétaire général espère que le Rapporteur spécial sera en mesure de remplir la mission qui lui a été confiée par l'Organisation et qu'il pourra s'y rendre prochainement au titre de la coopération du Myanmar avec le Conseil des droits de l'homme. | UN | ويأمل الأمين العام في أن يتمكن المقرر الخاص من أداء الولاية التي أناطتها به الأمم المتحدة وأن يقوم بزيارة البلد في المستقبل القريب في إطار تعاون ميانمار مع مجلس حقوق الإنسان. |
6. Convaincu que cette zone contribuerait grandement au renforcement de la paix et de la sécurité dans la région, le Secrétaire général espère ardemment que les discussions sur cette question entre les pays de la région, ainsi que les efforts entrepris par toutes les parties concernées, ouvriront la voie à l'établissement de conditions favorables à une action concrète. | UN | ٦ - واقتناعا منه بأن المنطقة سوف تساهم بدرجة كبيرة في تعزيز السلم واﻷمن في المنطقة، أعرب اﻷمين العام عن أمله الصادق في أن تنتقل المناقشات بشأن هذه المسألة فيما بين بلدان المنطقة، وكذلك الجهود التي تبذلها جميع الدول اﻷخرى المعنية، صوب تهيئة اﻷحوال المناسبة لاتخاذ إجراءات ملموسة. |
le Secrétaire général espère également que l'assistance apportée par l'ONU contribuera à assurer un développement durable et une croissance équilibrée en Mongolie, pays qui traverse une période de transition politique et économique, et à appuyer ses efforts pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | كذلك يأمل الأمين العام في أن تسهم المساعدة المقدمة من الأمم المتحدة في تحقيق التنمية المستدامة والنمو المتوازن في منغوليا التي تمر بمرحلة انتقالية سياسية واقتصادية، مما يعزز جهود منغوليا الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
le Secrétaire général espère que l'Assemblée générale élira cette candidate. | UN | 3 - والأمين العام على ثقة من أن الجمعية العامة ستنتخب المرشحة. |