le Secrétaire général indiquait qu’il serait donc non seulement souhaitable mais raisonnable de prévoir à l’avance un montant à consacrer à ces activités. | UN | ولذلك ذكر اﻷمين العام أنه ليس من المستصوب فحسب بل من الحصافة أيضا إدراج مبلغ لهذه الولايات مقدما. |
le Secrétaire général indiquait qu’il serait donc non seulement souhaitable mais raisonnable de prévoir à l’avance un montant à consacrer à ces activités. | UN | ولذلك ذكر اﻷمين العام أنه ليس من المستصوب فحسب بل من الحصافة أيضا إدراج مبلغ لهذه الولايات مقدما. |
Dans son rapport à mi-parcours, le Secrétaire général indiquait que l'établissement de la liste définitive des électeurs, qui avait été certifiée par son Représentant spécial, constituait une avancée importante dans le cadre du processus de paix ivoirien. | UN | 5 - وفي التقرير المرحلي السابق أشار الأمين العام إلى أن وضع قائمة الناخبين النهائية التي صادق عليها ممثله الخاص يمثل إنجازا كبيرا في عملية السلام في كوت ديفوار. |
Au paragraphe 50 de ce rapport, le Secrétaire général indiquait qu'il entendait examiner plus avant les questions ayant trait aux conditions et types d'engagement et poursuivre le dialogue avec le personnel avant de soumettre des recommandations précises à l'Assemblée générale, dont il souhaitait connaître les vues, en particulier sur la question des engagements à titre permanent. | UN | وفي الفقرة 50 من التقرير نفسه، أشار الأمين العام إلى أنه يرغب في مواصلة استعراض المسائل المرتبطة بشروط التعيين وأنواعه، ومواصلة الحوار مع الموظفين قبل عرض توصيات محددة على الجمعية العامة، وقال إنه يرحب بتلقي آراء الجمعية العامة ولا سيما فيما يتعلق بمسألة العقود الدائمة. |
le Secrétaire général indiquait que des voyages fréquents dans la région de l'Amérique latine seraient inévitables dans le cadre de sa participation aux efforts de paix. | UN | وذكر اﻷمين العام أنه لابد من السفر من حين الى آخر الى منطقة أمريكا الوسطى في سياق مشاركة اﻷمين العام في جهود السلم. |
Une décennie plus tard, le Secrétaire général indiquait à la Commission que le nombre de personnes déplacées était passé à 24 millions (E/CN.4/1992/23, par. 5). | UN | وبعد عقد من الزمن، أبلغ الأمين العام اللجنة أن العدد قد ارتفع إلى 24 مليوناً (E/CN.4/1992/23 ، الفقرة 5). |
Dans son rapport (A/C.5/47/56), le Secrétaire général indiquait que les dépenses prévues au titre des services de conférence se monteraient à 310 800 dollars et seraient couvertes au moyen des crédits déjà ouverts au budget-programme de l'exercice biennal 1992-1993. | UN | وكان اﻷمين العام قد أشار في تقريره )A/C.5/47/56( إلى أن احتياجات خدمة المؤتمرات ستبلغ ٠٠٨ ٠١٣ دولار وسوف تتكفل بها اعتمادات أذنت بها الميزانية البرنامجيــة لفتــرة السنتيــن ٢٩٩١-٣٩٩١. |
Dans son rapport, le Secrétaire général indiquait que des progrès encourageants avaient été faits depuis la reprise du processus d’identification et que, entre le 3 décembre 1997 et le 10 janvier 1998, 18 688 personnes avaient été convoquées, et 13 227 identifiées. | UN | وأوضح اﻷمين العام في تقريره أنه تم إحراز تقدم واعد منذ استئناف عملية تحديد الهوية، وأنه في الفترة من ٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ إلى ١٠ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨، جرى استدعاء ٦٨٨ ١٨ شخصا، وحددت هوية ٢٢٧ ١٣ منهم. |
2. Dans le rapport en date du 10 avril 1995 qu'il a présenté au Conseil de sécurité (S/1995/279), le Secrétaire général indiquait notamment que le processus de paix au Libéria demeurait dans une impasse et que, depuis son rapport précédent, en date du 24 février 1995 (S/1995/158), la situation générale s'était encore détériorée. | UN | ٢ - وقد أبلغ اﻷمين العام مجلس اﻷمن في تقريره اليه بتاريخ ١٠ نيسان/ابريل ١٩٩٥ )S/1995/279( أمورا منها أن عملية السلم في ليبريا مازالت مسدودة، وأن الوضع العام ازداد تدهورا منذ تقريره اﻷخير المقدم الى المجلس بتاريخ ٢٤ شباط/فبراير ١٩٩٥ )S/1995/158(. |
Dans son précédent rapport sur l'application de la résolution 1701 (2006) (S/2009/218), le Secrétaire général indiquait que les actions israéliennes de ce type risquaient de faire monter les tensions entre les parties. | UN | 19 - وقد حذر الأمين العام في تقريره السابق عن تنفيذ القرار 1701 (2006) (S/2009/218) من أن تلك الأعمال الإسرائيلية تنطوي على إمكانية زيادة التوتر بين الجانبين. |
Pour conclure, le Secrétaire général indiquait que les accords sur la reprise des opérations d’identification et le lancement des procédures de recours conclus avec les deux parties étaient appliqués comme prévu, avec la coopération de ces dernières. | UN | وختاما، ذكر اﻷمين العام أن الاتفاقات المعقودة بين الطرفين بشأن استئناف عملية تحديد الهوية والشروع في عملية الطعون تنفذ على النحو المخطط له. بتعاون الطرفين. |
17. Dans le même rapport, le Secrétaire général indiquait que les activités de la MONUT liées à l'application de l'accord, aussi imparfait celui-ci soit-il, étaient un important facteur de stabilisation du pays. | UN | ٧١ - وفي نفس التقرير، ذكر اﻷمين العام أن أنشطة البعثة فيما يتصل بتنفيذ الاتفاق رغم نواحي النقص التي تكتنف هذا الاتفاق، كانت عامل استقرار هام في البلد. |
Un retournement marqué s'est produit au milieu de la décennie. En 1995, le Secrétaire général indiquait qu'il y avait plus de 67 000 Casques bleus engagés dans les opérations de maintien de la paix; en octobre de cette année, l'effectif avait baissé à 18 000. | UN | وطرأ انخفاض حاد منذ نصف العقد؛ فقد ذكر اﻷمين العام أنه كــان فــي عــام ٩٩٥١ ما يزيد على ٠٠٠ ٦٧ من أصحاب الخوذ الزرق يشتركون في عمليات حفظ السلام؛ وبحلول تشريــن اﻷول/أكتوبــر من هذا العام، انخفض العدد إلى ٠٠٠ ١٨. |
Dans son rapport intérimaire sur le système des forces et moyens en attente, figurant dans le document S/1996/1067 du 24 décembre 1996, le Secrétaire général indiquait qu'il avait décidé de créer un état-major de mission de déploiement rapide minimal au sein du Secrétariat afin de | UN | وفي التقرير المرحلي بشأن نظام الترتيبات الاحتياطية، الوارد في الوثيقة S/1996/1067، المؤرخــة ٢٤ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦، ذكر اﻷمين العام أنه قرر إنشاء هيكل لمقر بعثة صالح للنشر السريع داخل اﻷمانة العامة ليكفل |
le Secrétaire général indiquait que l’accroissement des ressources du Centre pour les droits de l’homme permettrait à celui-ci de faire face à la plupart des demandes qui lui étaient adressées dans la Déclaration de Vienne, mais aussi que des ressources supplémentaires, estimées à 1 987 400 dollars, seraient nécessaires. (Voir A/C.5/48/SR.43, par. 31.) | UN | وقد ذكر اﻷمين العام أن الزيادة في موارد مركز حقوق اﻹنسان تساعده على تصريف معظم ولاياته المبينة في إعلان فيينا، ولكنه أشار الى لزوم موارد أخرى قدرها ٤٠٠ ٩٨٧ ١ دولار. )انظر A/C.5/48/SR.43، الفقرة ٣١(. * العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية. |
le Secrétaire général indiquait également dans sa lettre qu'étant donné les progrès notables déjà enregistrés, et afin de mener à bon terme l'application de la décision de la Cour, il était indispensable de dégager les ressources nécessaires pour continuer d'appuyer la Commission mixte jusqu'à la fin de 2005. | UN | كما أشار الأمين العام أيضاً في رسالته تلك إلى أنه بالنظر إلى التقدم الكبير المحرز للآن، ولضمان النجاح في إكمال تنفيذ حكم المحكمة، لا مناص من التمويل اللازم لاستمرار الدعم للجنة المختلطة حتى نهاية عام 2005. |
Dans le document A/59/441/Add.1, le Secrétaire général indiquait que le pays hôte avait officiellement offert à l'Organisation de lui accorder un prêt de 1,2 milliard de dollars d'une durée de 30 ans maximum, assorti d'un taux d'intérêt de 5,54 %. | UN | 40 - أشار الأمين العام في الوثيقة A/59/441/Add.1 إلى أن البلد المضيف عرض رسميا تقديم قرض بفائدة قدره 1.2 بليون دولار وبفائدة قدرها 5.54 في المائة، لمدة قصوى تصل إلى 30 سنة، وقد وافق كونغرس الولايات المتحدة الأمريكية عليه. |
Dans son rapport de 2001 (ibid., par. 18), le Secrétaire général indiquait que les travaux relatifs au volume III se poursuivaient et devraient être achevés en 2003. | UN | 19 - أشار الأمين العام في تقريره لعام 2001 (المرجع نفسه، الفقرة 18) إلى أن العمل مستمر في إعداد المجلد الثالث وأن من المتوقع إنجازه بحلول عام 2003. |
le Secrétaire général indiquait en outre que d'après ses estimations, un retrait sûr et ordonné des troupes et du matériel de l'ONUSOM exigerait un délai de 60 à 120 jours, selon les conditions de sécurité. | UN | وذكر اﻷمين العام كذلك أن سحب القوات والموجودات التابعة لعملية اﻷمم المتحدة في الصومال بصورة آمنة ومنظمة سيتطلب، في تقديره، فترة تتراوح بين ٠٦ و ٠٢١ يومــا، رهنـا باﻷوضاع اﻷمنية. |
le Secrétaire général indiquait également qu'il présenterait en temps voulu au Conseil de sécurité un rapport complet en application de la résolution 809 (1993) du Conseil. | UN | وذكر اﻷمين العام أيضا أنه سيقدم في الوقت المناسب تقريرا وافيا إلى مجلس اﻷمن عملا بالقرار ٨٠٩ )١٩٩٣(. |
le Secrétaire général indiquait dans ce rapport qu'avec la modification proposée, les besoins du Haut Commissaire, tels qu'indiqués plus haut, devaient pouvoir être couverts au moyen du solde des engagements de dépenses qu'il avait été autorisé à contracter, à savoir 1 471 400 dollars. | UN | وذكر اﻷمين العام في تقريره أنه رُئي عند تقدير الاحتياجات المنقحة للمفوض السامي، على النحو الموضح عاليه، إمكانية الوفاء بها من الرصيد المتبقي من المبلغ المأذون له بالدخول بالتزام في حدوده وهو ٤٠٠ ٤٧١ ١ دولار. |
Dans son rapport de novembre 2001, le Secrétaire général indiquait au Conseil qu'à son avis la succession de la Mission des Nations Unies en Bosnie-Herzégovine (MINUBH) devait incomber aux organisations régionales, et non à l'ONU. | UN | في تقريره الصادر في تشرين الثاني/نوفمبر 2001، أبلغ الأمين العام المجلس برأيه القائل بأن مهمة متابعة أعمال بعثة الأمم المتحدة في البوسنة والهرسك ينبغي أن تتحمل مسؤوليتها المنظمات الإقليمية، لا الأمم المتحدة. |
Dans l'état (A/C.5/47/56) qu'il avait présenté au sujet des incidences sur le budget-programme, le Secrétaire général indiquait que les dépenses prévues au titre des services de conférence se monteraient à 310 800 dollars et seraient couvertes au moyen des crédits déjà ouverts au budget-programme de l'exercice biennal 1992-1993. | UN | وكان اﻷمين العام قد أشار في بيانه المتعلق باﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية )A/C.5/47/56( إلى أن احتياجات خدمة المؤتمرات ستبلغ ٠٠٨ ٠١٣ دولار تعطــى مـــن الاعتمـــادات المأذون بها في الميزانية البرنامجية لفترة السنتين ٢٩٩١-٣٩٩١. |
Dans son rapport au Conseil de sécurité daté du 12 juillet 1999, le Secrétaire général indiquait que les représentants spéciaux adjoints feraient directement rapport au Représentant spécial sur l’exécution de leur mandat et devraient veiller à coordonner efficacement toutes les activités menées par la Mission et ses partenaires dans leur domaine de compétence (S/1999/779, par. 46). | UN | ٨ - وأوضح اﻷمين العام في تقريره إلى مجلس اﻷمن، المؤرخ ١٢ تموز/يوليه ١٩٩٩، أن نواب الممثل الخاص سيكونون مسؤولين مباشرة أمام الممثل الخاص عن تنفيذ مهامهم، وأيضا عن كفالة التنسيق الفعﱠال لجميع اﻷنشطة التي تقوم بها كل من البعثة وشركاؤها، كل في مجال المسؤوليات التي حددت له )S/1999/779، الفقرة ٤٦(. |
Dans son neuvième rapport sur l'application de la résolution 1701 (2006) (S/2009/218), le Secrétaire général indiquait que les actions israéliennes de ce type risquaient de faire monter les tensions entre les parties. | UN | وقد حذر الأمين العام في تقريره التاسع عن تنفيذ القرار 1701 (2006) (S/2009/218) من أن تلك الإجراءات الإسرائيلية يمكن أن تزيد من حدة التوتر بين الجانبين. |
2. le Secrétaire général indiquait en outre qu'au cours de la dernière semaine de septembre 1996, des consultations avaient été engagées entre l'entrepreneur et l'ONU en vue de négocier un accord portant sur l'ensemble des questions contestées, y compris les prolongations de délais et les indemnisations financières. | UN | ٢ - وأفاد اﻷمين العام أيضا بأنه خلال اﻷسبوع اﻷخير من أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ أجريت مناقشات بين المقاول واﻷمم المتحدة بهدف التوصل إلى تسوية متفق عليها لجميع المطالبات، بما في ذلك المطالبات المتعلقة بالتأخير والمطالبات المالية. |