"le secrétaire général lors" - Translation from French to Arabic

    • الأمين العام في
        
    • الأمين العام أثناء
        
    • الأمين العام خلال
        
    • الأمين العام عند
        
    • الأمين العام بمناسبة
        
    • يأخذ الأمين العام
        
    M. van Ginkel lui-même a représenté le Secrétaire général lors du Sommet mondial sur la montagne qui s'est tenu récemment au Kirghizistan. UN وأضاف أنه قام هو نفسه بتمثيل الأمين العام في القمة العالمية للجبال في قيرغيزستان.
    ont également appuyé le Centre télémédical, projet présenté par le Secrétaire général lors du Sommet du Millénaire. UN ودعمت هذه المبادرة أيضا الشبكة الدولية للصحة، وهي مشروع استهله الأمين العام في مؤتمر قمة الألفية.
    Elle La Directrice exécutive a accompagné le Secrétaire général lors d'une visite d'uneans l'une des favelas. UN ورافقت المديرة التنفيذية الأمين العام في زيارة لإحدى القرى.
    L'Union européenne attend donc avec intérêt le rapport que doit publier le Secrétaire général lors de la présente session pour décrire les modalités de cette conférence. UN وعليه فإن الاتحاد الأوروبي يتطلع إلى النظر في التقرير الذي من المقرر أن يصدره الأمين العام أثناء الدورة الحالية ليستعرض إجراءات عقد هذا المؤتمر.
    Le Président du Conseil a examiné cette question avec le Secrétaire général lors de la réunion qu'ils ont tenue le 1er mars. UN وناقش رئيس المجلس المسألة مع الأمين العام خلال اجتماعهما الذي عقد في 1 آذار/مارس.
    Ses fonctions, définies d’après les orientations données par le Secrétaire général lors de sa création en 1993, ont été revues. UN وكانت المهام تعكس في البداية التوجيه الصادر من الأمين العام عند إنشاء المركز في عام ١٩٩٣.
    Comme l'a déclaré le Secrétaire général lors de l'ouverture de la présente session, le moment est venu d'investir davantage dans le personnel. UN 2 - ومضت تقول إنه مثلما ذكر الأمين العام في افتتاح الدورة الحالية، فإن الوقت قد حان للاستثمار بدرجة أكبر في الموظفين.
    Les membres du Conseil de sécurité ont été informés de la tenue de la cérémonie de signature et des termes de l'Accord d'Arusha, ainsi que de l'évolution récente de la situation en ce qui concerne les négociations au Burundi, par le Secrétaire général adjoint aux affaires politiques, Kieran Prendergast, qui représentait le Secrétaire général lors de cette cérémonie. UN أبلغ وكيل الأمين العام للشؤون السياسية كيرين برندرغراست أعضاء مجلس الأمن باحتفال توقيع اتفاق أروشا وبمضمونه فضلا عن آخر التطورات في مفاوضات بوروندي وكان قد مثّل الأمين العام في ذلك الاحتفال.
    À ce propos, nous voudrions rappeler l'appel lancé par le Secrétaire général, lors de la huitième session de la Conférence des États parties à la Conférence sur les armes chimiques, afin que les États qui n'ont pas encore ratifié la Convention le fassent sans tarder. UN وفي ذلك الصدد، نود أن نكرر النداء الذي وجهه الأمين العام في الدورة الثامنة الجارية لمؤتمر الدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة الكيميائية إلى جميع الدول التي لم تصدق بعد على الاتفاقية أو تنضم إليها أن تبادر إلى ذلك دون إبطاء.
    À ce stade, je souhaite faire référence à la déclaration très importante faite aujourd'hui par le Secrétaire général lors de la séance d'information ouverte tenue au Conseil de sécurité. UN وأود في هذا الوقت أن أشير إلى الأهمية البالغة للبيان الذي ألقاه الأمين العام في جلسة الإحاطة العامة التي عُـقدت اليوم في مجلس الأمن.
    4. Se félicite également de l'Initiative des Nations Unies concernant l'éducation des filles, lancée par le Secrétaire général lors du Forum mondial sur l'éducation ; UN 4 - ترحب أيضا بمبادرة الأمم المتحدة لتعليم البنات التي أعلنها الأمين العام في المنتدى العالمي للتعليم؛
    Le Gouvernement camerounais est donc favorable à la stratégie décrite par le Secrétaire général lors du Sommet mondial sur la démocratie, le terrorisme et la sécurité. UN وأضاف أن حكومته تؤيد، لذلك، الاستراتيجية التي حددها الأمين العام في مؤتمر القمة الدولي بشأن الديمقراطية والإرهاب والأمن.
    Il a également coordonné la logistique nécessaire pour les groupes de journalistes qui accompagnaient le Secrétaire général lors de 11 de ses voyages à l'étranger. UN ونسق المكتب أيضا الترتيبات الإدارية المتعلقة بمشاركة مجموعات من الصحفيين الذين رافقوا الأمين العام في 11 رحلة من رحلاته في الخارج.
    Dans les affaires disciplinaires, un soin particulier sera apporté au stade préliminaire à la réunion d'informations nécessaires pour déterminer si des mesures disciplinaires doivent être prises contre un fonctionnaire. En cas de besoin, le groupe préparera un exposé de l'affaire et représentera le Secrétaire général lors des audiences. UN وفي مجال المسائل التأديبية: سيولى اهتمام خاص للمرحلة التمهيدية من أجل جمع العناصر اللازمة لتحديد ما إذا كان ينبغي توجيه اتهامات تأديبية للموظف وستعد، حسب الاقتضاء، الوحدة الاتهامات وتمثل الأمين العام في الجلسات الشفوية
    :: Coordination de la logistique liée à la participation de groupes de journalistes à six déplacements du Secrétaire général à l'étranger. Pendant la période considérée, 55 journalistes au total ont accompagné le Secrétaire général lors de ces six déplacements. UN :: قام بتنسيق الخدمات اللوجستية المتعلقة بمشاركة مجموعات الصحافيين الذين رافقوا الأمين العام في ست رحلات من رحلاته التي قام بها في الخارج؛ وخلال تلك المدة الزمنية، رافق ما مجموعه 55 صحافيا الأمين العام في ست رحلات مختلفة.
    L'augmentation enregistrée tient à l'accroissement des frais de voyages à prévoir au titre des officiers de secteur qui accompagnent le Secrétaire général lors de ses déplacements officiels ainsi qu'aux dépenses occasionnées par sa décision de développer sensiblement la coopération entre l'ONU et les organisations et organismes régionaux. UN ويُعزى النمو إلى زيادة احتياجات السفر لموظفي المكاتب لمصاحبة الأمين العام أثناء سفره الرسمي، فضلا عن الاحتياجات المتصلة بمبادرته لتعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات والمؤسسات الإقليمية تعزيزا كبيرا.
    Elle appuie pleinement la proposition de créer un groupe de haut niveau de personnalités éminentes, faite par le Secrétaire général lors du débat général, le 23 septembre dernier. UN وتؤيد ماليزيا تماما اقتراح إنشاء فريق رفيع المستوى مؤلف من شخصيات مرموقة، على نحو ما أعلن الأمين العام أثناء المناقشة العامة في 23 أيلول/سبتمبر 2003.
    Le Président du Conseil a examiné cette question avec le Secrétaire général lors de la réunion qu'ils ont tenue le 1er mars. UN وناقش رئيس المجلس المسألة مع الأمين العام خلال اجتماعهما الذي عقد في 1 آذار/مارس.
    Des interprètes ont participé à 22 missions de rapporteurs spéciaux s'occupant des droits de l'homme en 2009 et à 19 missions de ce type en 2008, et ont accompagné le Secrétaire général lors de deux voyages en Afrique. UN وقدم المترجمون الشفويون في عام 2008 خدمات دعم لـ 22 بعثة من بعثات المقررين الخاصين المعنيين بحقوق الإنسان، و 19 بعثة من بعثات المقررين الخاصين، ورافقوا الأمين العام خلال رحلتين إلى أفريقيا.
    De l'avis de la Norvège, ce renforcement doit faire partie de la dynamisation des efforts collectifs qui doivent être examinés par le groupe de haut niveau dont la création a été annoncée par le Secrétaire général lors de l'ouverture du débat général. UN وأضاف أن وفده يعتقد أن تعزيز هذه العمليات هو عنصر من عناصر تعزيز العمل الجماعي وينبغي أن ينظر فيه الفريق الرفيع المستوى الذي أعلن عنه الأمين العام عند بدء المناقشة العامة.
    Allocution prononcée par le Secrétaire général lors de la manifestation organisée par l'Assemblée générale pour célébrer le vingt-cinquième anniversaire de la Déclaration sur le droit au développement UN ملاحظات الأمين العام بمناسبة إحياء الجمعية العامة للذكرى السنوية الخامسة والعشرين لإعلان الحق في التنمية
    À cet égard, le Comité demande au secrétariat du CCS de prendre les mesures appropriées pour mener à bien les consultations requises en temps voulu pour que les résultats puissent être pris en compte par le Secrétaire général lors de l'établissement du projet de budget. UN وفي هذا الصدد، فإن اللجنة تدعو أمانة مجلس الرؤساء التنفيذيين إلى اتخاذ التدابير المناسبة لاستكمال المشاورات اللازمة في وقت مناسب يسمح بأن يأخذ الأمين العام النتائج في الاعتبار عندما يعد تقديراته للميزانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more