le Secrétaire général nous a présenté un guide de caractère général. | UN | ويقدم لنا الأمين العام دليلا ذا طبيعة عامة. |
À la fin du mois dernier, le Secrétaire général nous a présenté une série de propositions concrètes et audacieuses sur les mesures à prendre pour renforcer l'ONU. | UN | في أواخر الشهر الماضي، قدم لنا الأمين العام مجموعة جريئة وعملية من المقترحات لتعزيز الأمم المتحدة. |
le Secrétaire général nous a donné, dès le début de son mandat la vision de ces ouvertures. | UN | وقد حدد لنا الأمين العام منذ بداية ولايته رؤيته عن هذا الانفتاح. |
le Secrétaire général nous a fourni son analyse de la situation mondiale actuelle et nous a présenté pour examen un certain nombre de recommandations. | UN | وقد عرض علينا الأمين العام تحليله للحالة العالمية الراهنة وقدم عددا من التوصيات للنظر فيها. |
Comme le Secrétaire général nous en a prié instamment hier, nous ne devrions pas permettre que cela arrive alors que nous sommes si près de concrétiser nos paroles par des actes et d'amorcer un processus véritable d'élimination complète des armes chimiques de la Terre. | UN | ووفقا لما جاء في نداء اﻷمين العام لنا باﻷمس، يجب ألا نسمح بهذا. إننا نوشك على تحويل أقوالنا إلى أفعال وذلك بالبدء في العملية الحقيقية لﻹزالة الكاملة لﻷسلحة الكيميائية من العالم. |
L'an dernier, le Secrétaire général nous a présenté des propositions de grande envergure et très détaillées pour le renforcement et la revitalisation de cette Organisation. | UN | في السنة الماضية قدم لنا الأمين العام أكثر مقترحاته شمولا وأوسعها نطاقا لتعزيز وتنشيط هذه المنظمة. |
Comme le Secrétaire général nous l'a dit l'autre jour en présentant son rapport, il s'agit d'un engagement universel et irrévocable. | UN | ومثلما قال لنا الأمين العام بالأمس عندما كان يعرض تقريره، إن هذا الالتزام عالمي ولا رجوع فيه. |
Comme le Secrétaire général nous l'a dit en février dernier, l'éducation est simplement le renforcement de la paix sous un autre nom. | UN | وكما قال لنا الأمين العام في شهر شباط/فبراير الماضي، فإن التعليم ما هو إلا عملية بناء للسلام ولكن باسم آخر. |
Comment pouvons-nous rendre nos régimes de droits de l'homme plus efficaces dans nos sociétés? le Secrétaire général nous a montré la voie à suivre en disant que | UN | وكيف يمكن أن نجعل نظمنا لحقوق الإنسان أكثر فعالية في مجتمعاتنا؟ لقد بيَّن لنا الأمين العام السبيل إلى ذلك حين قال إن سُمّ الجهل كثيرا ما يكمن في قلب انتهاكات حقوق الإنسان؛ وإن المعرفة توفر الترياق. |
Étant donné l'importance essentielle de cette question, le Secrétaire général nous a présenté un additif portant exclusivement sur la Mobilisation de ressources supplémentaires pour le développement de l'Afrique. | UN | ونظرا للأهمية الحاسمة لهذا الموضوع، قدم لنا الأمين العام ضميمة تركز على وجه الحصر على تعبئة الموارد الإضافية من أجل التنمية في أفريقيا. |
le Secrétaire général nous a présenté des directives pour un plan de consolidation, qui nous permettra d'évaluer les progrès accomplis en Haïti dans ces cinq domaines essentiels, lesquels sont mutuellement liés. | UN | وقد قدم لنا الأمين العام مبادئ توجيهية لخطة توطيد ستمكننا من تقييم التقدم المحرز في هايتي في خمسة مجالات أساسية مترابطة. |
C'est non sans sagesse que le Secrétaire général nous a dit qu'un esprit d'initiative politique à toute épreuve et une coopération pouvaient nous permettre de forger un consensus sur les projets à venir. | UN | وقد قال لنا الأمين العام بكل حكمة إن بإمكان الزعامة والتعاون السياسيين الرفيعي المستوى صوغ التوافق بشأن المشاريع المقبلة. |
Nous avons lu avec beaucoup d'intérêt le rapport que le Secrétaire général nous a présenté sur les moyens adoptés ces dernières années pour renforcer les mécanismes d'information et de coordination entre l'Organisation et les autres organisations internationales, les États Membres et les organisations non gouvernementales. | UN | إننا قرأنا بأكبر الاهتمام المعلومات التي قدمها لنا الأمين العام عن التدابير المتخذة في السنوات القليلة الأخيرة لتعزيز آلية الإعلام والتنسيق التي تربط بين منظمتنا وبين المنظمات الدولية الأخرى والدول الأعضاء والمنظمات غير الحكومية. |
le Secrétaire général nous a proposé des recommandations, un cadre d'action, si l'on préfère, et je le félicite ainsi que l'équipe qui a préparé le rapport (A/63/677). | UN | لقد قدم لنا الأمين العام توصيات- إطارا، إذا أردتم ذلك - للعمل، وأهنئه وفريقه على إعداد هذا التقرير (A/63/677). |
Conformément au mandat confié à l'Assemblée générale, le Secrétaire général nous a présenté le rapport A/ES-10/361, relatif au Registre des dommages. | UN | وعملا بتكليف الجمعية العامة، قدم لنا الأمين العام تقريرا (A/ES-10/361) عن سجل الأضرار. |
Dans son rapport sur l'activité de l'Organisation (A/59/1), le Secrétaire général nous a fourni une excellente évaluation de la situation actuelle en ce qui concerne les efforts menés, au cours de l'année dernière, dans le domaine du désarmement multilatéral. | UN | ولقد قدم لنا الأمين العام للأمم المتحدة تقديرا ممتازا لحالة جهود نزع السلاح المتعددة الأطراف على مدى العام الماضي في تقريره عن أعمال المنظمة، الوارد في الوثيقة A/59/1. |
Aujourd'hui, le Secrétaire général nous a présenté sa vision des choses. | UN | لقد حدد لنا الأمين العام اليوم رؤيته . |
le Secrétaire général nous a assurés que l'attention requise serait donnée à la proposition du Groupe de haut niveau de créer une équipe spéciale indépendante chargée de poursuivre le travail d'élimination des doubles emplois au sein du système des Nations Unies et, le cas échéant, d'en fusionner certaines entités, en se fondant sur le travail du Groupe de haut niveau. | UN | لقد أكد لنا الأمين العام أن الاهتمام اللازم سيُولى لتوصية الفريق الرفيع المستوى بإنشاء فرقة عمل مستقلة لتحقيق المزيد من القضاء على الازدواجية داخل منظومة الأمم المتحدة ولدمج كيانات الأمم المتحدة، عند الضرورة، للبناء على أسس عمل الفريق. |
Nous pensons qu'en relevant le défi lancé par le Secrétaire général, nous nous rendrons compte que nous avons des vues communes à maints égards. Il nous tarde de travailler avec les Membres de l'Assemblée au cours des semaines prochaines. | UN | وأعتقد أننا سنجد أننا نتشاطر نقاط التقاء كثيرة ونحن نصمد أمام التحدي الذي طرحه علينا الأمين العام ونتوق إلى العمل مع أعضاء الجمعية العامة في هذا الخصوص في الأسابيع القليلة المقبلة. |
Cet été, le Secrétaire général nous a présenté un ensemble de mesures constituant, comme il l'a dit à juste titre, la réforme la plus vaste et la plus ambitieuse qui ait jamais été envisagée durant les 52 années d'existence de l'Organisation. | UN | وفي هذا الصيف قدم اﻷمين العام لنا مجموعة إصلاحات متكاملة وصفها بدقة بأنها أكثر اﻹصلاحات شمولا وأبعدها مدى في اﻟ ٥٢ عاما من عمر المنظمة. |
le Secrétaire général nous a présenté un train réfléchi, équilibré et complet de propositions pour la réforme des Nations Unies. | UN | ولقد قدم لنا اﻷمين العام مجموعة مقترحات مدروسة ومتوازنة وقيمة لاصلاح اﻷمم المتحدة. |
le Secrétaire général nous a présenté un résumé complet et très encourageant de ce que le système des Nations Unies, en coordination avec d'autres institutions, a pu réaliser. | UN | لقد زودنا اﻷمين العام بعرض شامل وباعث على التفكير لما استطاعت أن تؤديه منظومة اﻷمم المتحدة بالتنسيق مع الجهات الفاعلة. |