C'est pourquoi sa délégation appuie les efforts menés par le Secrétaire général pour améliorer le processus de recrutement au moyen de concours nationaux. | UN | لهذا السبب يؤيد وفده جهود الأمين العام لتحسين عملية التوظيف من خلال المسابقات التنافسيـة الوطنية. |
Le Groupe de Rio accueille avec satisfaction les propositions formulées par le Secrétaire général pour améliorer le système de responsabilisation, notamment l'adoption d'une politique globale de prévention de la fraude et de la corruption. | UN | وترحب مجموعة ريو بمقترحات الأمين العام لتحسين نظام المساءلة بما في ذلك وضع سياسة شاملة لمكافحة الغش والفساد. |
Il est tout à fait favorable aux propositions faites par le Secrétaire général pour améliorer la planification et la budgétisation et exprime l'espoir qu'une décision positive sera prise en temps opportun, pendant la session en cours de l'Assemblée générale. | UN | وأعرب عن تأييده التام لاقتراحات الأمين العام لتحسين العملية الحالية للتخطيط والميزنة وأعرب عن أمله في اتخاذ قرار إيجابي وحسن التوقيت أثناء الدورة الحالية للجمعية العامة. |
Reconnaissant les efforts que déploie le Secrétaire général pour améliorer la coordination des activités de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine de l'administration de la justice, de la primauté du droit et de la justice pour mineurs, | UN | وإذ ينوّه بالجهود التي يبذلها الأمين العام من أجل تحسين التنسيق في الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة في مجالات إقامة العدل، وسيادة القانون، وقضاء الأحداث، |
L'Union européenne appuie les efforts déployés par le Secrétaire général pour améliorer la sécurité du personnel de l'ONU et se tient prête à discuter de ses propositions. | UN | ويؤيد الاتحاد الأوروبي جهود الأمين العام الرامية إلى تحسين أمن موظفي الأمم المتحدة. |
3. Se félicite des efforts soutenus que déploie le Secrétaire général pour améliorer la situation des États Membres non représentés et sous-représentés et celle des États Membres qui risquent de sortir de la fourchette optimale et de n'être plus suffisamment représentés; | UN | 3 - ترحب بجهود الأمين العام المتواصلة لتحسين الحالة فيما يتعلق بالدول الأعضاء غير الممثلة والممثلة تمثيلا ناقصا، وحالة الدول المهددة بأن تصبح ممثلة تمثيلا ناقصا في إطار نظام النطاقات المستصوبة؛ |
En particulier, nous nous félicitons des mesures proposées par le Secrétaire général pour améliorer la coordination au sein du système des Nations Unies et minimiser ou éliminer les doubles emplois, que ce soit dans le cadre des activités, des rapports ou des publications. | UN | ونرحب على وجه الخصوص، بالتدابير التي اقترحها الأمين العام لتحسين التنسيق في منظومة الأمم المتحدة ولتقليل التكرار إلى أقصى حد ممكن أو التخلص منه سواء كان في الأنشطة أو التقارير أو المنشورات. |
Les États Membres doivent travailler avec détermination avec le Secrétaire général pour améliorer les règles qui régissent actuellement les ressources budgétaires et humaines afin de mieux les adapter aux besoins de l'Organisation. | UN | وينبغي أن تعمل الدول الأعضاء بتصميم مع الأمين العام لتحسين قواعد الميزانية والموارد البشرية من أجل أن تتناسب مع احتياجات المنظمة بشكل أفضل. |
Comme nous l'avons dit dans nos déclarations précédentes, le Mouvement des pays non alignés appuie fermement les efforts faits par le Secrétaire général pour améliorer la gestion de l'Organisation et pour renforcer sa capacité d'exécuter ses programmes avec efficacité. | UN | وكما ذكرنا في بياناتنا السابقة، تؤيد حركة عدم الانحياز تأييدا ثابتا جهود الأمين العام لتحسين إدارة المنظمة ولتعزيز قدرتها على إنجاز برامجها بشكل فعال. |
Des membres du Conseil ont reconnu l'existence de la menace que font peser la criminalité organisée et le trafic de drogue sur la paix et la sécurité et se sont félicités des progrès réalisés par l'Équipe spéciale créée par le Secrétaire général pour améliorer la coordination et renforcer la capacité de l'Organisation des Nations Unies de lutter contre le trafic de drogue et la criminalité organisée. | UN | وأقر بعض أعضاء المجلس بالتهديد الذي يتعرض له السلام والأمن بسبب الجريمة المنظمة والاتجار بالمخدرات، ورحبوا بالتقدم المحرز في إطار فرقة العمل التي أنشأها الأمين العام لتحسين تنسيق قدرات الأمم المتحدة على التصدي للاتجار غير المشروع والجريمة المنظمة وتعزيز تلك القدرات. |
Le Groupe de Rio se félicite des efforts faits par le Secrétaire général pour améliorer la coordination et la cohérence des programmes et activités d'assistance des Nations Unies dans le domaine de l'état de droit, efforts attestés par la note d'orientation sur l'approche des Nations Unies en la matière. | UN | وأعرب عن ترحيب المجموعة بالجهود التي يبذلها الأمين العام لتحسين تنسيق وتماسك برامج الأمم المتحدة وأنشطتها المتصلة بتقديم المساعدة في مجال سيادة القانون، على النحو الذي تجسّده المذكرة التوجيهية بشأن نُهج الأمم المتحدة إزاء هذه المساعدة. |
Vu la nécessité d'assurer l'équité entre tous les lieux d'affectation et bureaux de l'Organisation, dans les pays en développement et dans les pays développés, le Groupe salue les initiatives prises par le Secrétaire général pour améliorer les arrangements financiers de l'Office des Nations Unies à Nairobi. | UN | 35 - وبالنظر إلى أهمية ضمان العدالة بين مكاتب ومقار عمل الأمم المتحدة في البلدان النامية والبلدان المتقدمة، ترحب المجموعة بجهود الأمين العام لتحسين الترتيبات المالية لمكتب الأمم المتحدة في نيروبي. |
Les efforts déployés par le Secrétaire général pour améliorer la méthode de budgétisation axée sur les résultats compte tenu, en particulier, des recommandations du Comité, ont été accueillis avec satisfaction. | UN | 41 - وأُعرب عن الارتياح للجهود التي يبذلها الأمين العام لتحسين طريقة الميزنة القائمة على النتائج مع مراعاة توصيات اللجنة على وجه الخصوص. |
Les efforts déployés par le Secrétaire général pour améliorer la méthode de budgétisation axée sur les résultats compte tenu, en particulier, des recommandations du Comité, ont été accueillis avec satisfaction. | UN | 41 - وأُعرب عن الارتياح للجهود التي يبذلها الأمين العام لتحسين طريقة الميزنة القائمة على النتائج مع مراعاة توصيات اللجنة على وجه الخصوص. |
À cet égard, les mesures prises par le Secrétaire général pour améliorer la discipline et la responsabilité financières et le contrôle financier, y compris l'élaboration et la mise en place d'Umoja et des normes comptables internationales pour le secteur public (IPSAS), sont particulièrement bienvenues. | UN | ونوهت، في هذا الصدد، بأن الجهود التي يبذلها الأمين العام لتحسين الانضباط المالي والرقابة والمساءلة، بما في ذلك إنشاء وتنفيذ نظام أوموجــا والمعايــير المحاسبيــة الدولية للقطاع العـــام، جديرة بكل ترحيب. |
M. Sadouk (Maroc) se félicite des efforts menés par le Secrétaire général pour améliorer la gestion des ressources humaines, afin de permettre à l'Organisation de mieux répondre aux défis de l'avenir. | UN | 80 - السيد صدوق (المغرب): رحب بالجهود التي يبذلها الأمين العام لتحسين إدارة الموارد البشرية بغية مواجهة تحديات المستقبل بصورة أفضل. |
3. Dans sa résolution 1998/46, le Conseil économique et social s'est félicité, à l'annexe III, des efforts que déploie le Secrétaire général pour améliorer la coordination au sein du système des Nations Unies, et a appelé à la tenue régulière de consultations régionales entre les organismes des Nations Unies. | UN | 3 - وفي قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1998/46 رحب المجلس في المرفق الثالث من هذا القرار بالجهود التي بذلها الأمين العام لتحسين التنسيق داخل وكالات الأمم المتحدة، ودعا إلى عقد مشاورات بصورة دورية بين وكالات الأمم المتحدة. |
2. Se félicite des efforts faits par le Secrétaire général pour améliorer les conditions d'emploi appliquées dans le cadre du régime commun et affirme que les initiatives qu'il prend pour améliorer le comportement professionnel, la productivité et les résultats dans l'ensemble de l'Organisation en sont le complément indispensable ; | UN | 2 - ترحب بالجهود التي يبذلها الأمين العام لتحسين شروط الخدمة في إطار النظام الموحد، وتؤكد أن المساعي التي يبذلها لتحسين الأداء والإنتاجية والنواتج في سائر المنظمة تمثل مساهمة ضرورية في تحسين شروط الخدمة؛ |
Reconnaissant les efforts que déploie le Secrétaire général pour améliorer la coordination des activités de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine de l'administration de la justice, de la primauté du droit et de la justice pour mineurs, | UN | وإذ ينوّه بالجهود التي يبذلها الأمين العام من أجل تحسين تنسيق أنشطة الأمم المتحدة في مجالات إقامة العدل، وسيادة القانون، وقضاء الأحداث، |
4. Salue les efforts que fait le Secrétaire général pour améliorer l'efficacité du fonctionnement de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération. > > | UN | " 4 - ترحب بجهود الأمين العام الرامية إلى تحسين كفاءة وفعالية وظيفة الأمم المتحدة في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار " . |
3. Se félicite des efforts soutenus que déploie le Secrétaire général pour améliorer la situation des États Membres non représentés et sous-représentés et celle des États Membres qui risquent de sortir de la fourchette souhaitable et de n'être plus suffisamment représentés ; | UN | 3 - ترحب بجهود الأمين العام المتواصلة لتحسين وضع الدول الأعضاء غير الممثلة والممثلة تمثيلا ناقصا، والدول الأعضاء المهددة بأن تصبح ممثلة تمثيلا ناقصا في إطار نظام النطاقات المستصوبة؛ |
Il rappelle les déclarations antérieures que son Président a faites à ce sujet et appuie les efforts que déploie le Secrétaire général pour améliorer la capacité de l'Organisation des Nations Unies concernant la planification, le déploiement rapide, le renforcement et le soutien logistique des opérations de maintien de la paix. | UN | ويشير المجلس الى التقارير السابقة الصادرة عن رئيس مجلس اﻷمن بشأن هذا الموضوع. ويؤيد بقوة الجهود التي يبذلها اﻷمين العام من أجل تعزيز قدرة اﻷمم المتحدة على التخطيط لعمليات حفظ السلام ونشرها السريع وتعزيزها وتقديم الدعم السوقي إليها. |
Deuxièmement, le projet de résolution prend note des efforts que poursuit le Secrétaire général pour améliorer encore le système de gestion de la sécurité des Nations Unies et se félicite également de la création et des travaux du Département de la sûreté et de la sécurité des Nations Unies. | UN | ثانيا، يعترف مشروع القرار بالجهود المستمرة التي يبذلها الأمين العام لزيادة تعزيز نظام إدارة الأمن في الأمم المتحدة، ويرحب بإنشاء إدارة السلامة والأمن التابعة للأمانة العامة وبعمل تلك الإدارة. |