Ma délégation se félicite des efforts soutenus que fait le Secrétaire général pour renforcer l'ONU. | UN | ويرحب وفدي بالجهود المتواصلة التي يبذلها الأمين العام لتعزيز الأمم المتحدة. |
L'Union européenne se félicite des mesures déjà prises par le Secrétaire général pour renforcer l'ouverture de relations les ONG au niveau des pays. | UN | يرحب الاتحاد الأوروبي بالخطوات التي اتخذها بالفعل الأمين العام لتعزيز مشاركة المنظمات غير الحكومية على المستوى القطري. |
Le rapport récent du Groupe de personnalités éminentes sur les relations entre l'ONU et la société civile est la preuve manifeste des efforts déployés par le Secrétaire général pour renforcer le système des Nations Unies. | UN | والتقرير الأخير للفريق الرفيع المستوى المعني بالمجتمع المدني مثال بيّن لجهود الأمين العام لتعزيز منظومة الأمم المتحدة. |
Nous nous félicitons des efforts déployés par le Secrétaire général pour renforcer les capacités de l'Organisation dans le domaine de la prévention des conflits. | UN | ونرحب بجهود الأمين العام الرامية إلى تعزيز قدرات المنظمة في مجال منع نشوب الصراعات. |
Encouragée par les efforts faits par le Secrétaire général pour renforcer les capacités du Secrétariat afin de lui permettre de s'acquitter efficacement de ses tâches, | UN | وإذ يشجعها الجهود التي يبذلها اﻷمين العام لتدعيم قدرات اﻷمانة العامة لتمكينها من النهوض بمهامها على نحو فعال. |
Elle ne peut donc que se féciliter des efforts déployés par le Secrétaire général pour renforcer et intégrer davantage les mesures de sécurité. | UN | ولذا فهي ترحب بجهود الأمين العام لتعزيز الأمن بمزيد من القوة ومزيد من التكامل. |
Insistant également sur l'importance des efforts déployés par le Secrétaire général pour renforcer son rôle au regard de l'Article 99 de la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ يشدد أيضا على أهمية الجهود التي يبذلها الأمين العام لتعزيز دوره، وفقا للمادة 99 من ميثاق الأمم المتحدة، |
La délégation bélarussienne appuie les efforts déployés par le Secrétaire général pour renforcer l'ONU. | UN | ويؤيد وفد بيلاروس الجهود التي يبذلها الأمين العام لتعزيز الأمم المتحدة. |
Nous sommes l'un des plus importants fournisseurs de contingents et de ressources aux opérations de maintien de la paix et à ce titre nous appuyons les efforts déployés par le Secrétaire général pour renforcer la capacité de cette Organisation de préserver la paix dans des situations de plus en plus complexes. | UN | ونؤيد، بوصفنا أحد أكبر المساهمين في عمليات حفظ السلام، من حيث عدد القوات والموارد، جهود الأمين العام لتعزيز قدرات المنظمة على حفظ السلام في حالات متزايدة التعقد. |
À cet égard, nous applaudissons aux efforts déployés par le Secrétaire général pour renforcer le système de gestion de la sécurité de l'ONU et donner un rang de priorité élevé à la sécurité du personnel humanitaire. | UN | وفي ذلك الصدد، نشيد بجهود الأمين العام لتعزيز نظام الأمم المتحدة لإدارة الأمن، ونعطي أولوية عليا لأمن وسلامة أفراد المساعدة الإنسانية. |
La délégation américaine réitère son soutien aux initiatives prises par le Secrétaire général pour renforcer la sécurité. | UN | 46 - وأضاف أن وفده يود تأكيد تأييده لمبادرات الأمين العام لتعزيز الأمن. |
Ce plan est très proche des initiatives prises par le Secrétaire général pour renforcer les ressources humaines et former un personnel international hautement qualifié, en particulier des administrateurs | UN | وتتبع الخطة بصورة وثيقة مبادرات الأمين العام لتعزيز الموارد البشرية بغية إعداد موظفين دوليين ذوي مهارات رفيعة ولا سيما الفنيين منهم الذين يتمتعون بكفاءات رقابية متخصصة. |
On a estimé que les propositions énoncées au chapitre 24 devaient être examinées dans le contexte de l'action menée par le Secrétaire général pour renforcer l'Organisation des Nations Unies. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي النظر في المقترحات الواردة في الباب 24 بما يتوافق مع الجهود التي يبذلها الأمين العام لتعزيز الأمم المتحدة. |
On a estimé que les propositions énoncées au chapitre 24 devaient être examinées dans le contexte de l'action menée par le Secrétaire général pour renforcer l'Organisation des Nations Unies. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي النظر في المقترحات الواردة في الباب 24 بما يتوافق مع الجهود التي يبذلها الأمين العام لتعزيز الأمم المتحدة. |
À cet égard, nous accueillons avec satisfaction les efforts déployés par le Secrétaire général pour renforcer le rôle central de l'Organisation des Nations Unies dans les affaires internationales et appuyons la tenue d'un débat constructif entre tous les États Membres sur la réforme. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بالجهود التي يبذلها الأمين العام لتعزيز دور الأمم المتحدة المحوري في الشؤون الدولية، ونؤيد إقامة حوار بناء بين جميع الدول الأعضاء بشأن إصلاح الأمم المتحدة. |
VIII. Conclusions et recommandations Le présent rapport décrit les mesures prises par le Secrétaire général pour renforcer le dispositif de responsabilisation. | UN | 63 - يصف هذا التقرير التدابير التي اتخذها الأمين العام لتعزيز نظام المساءلة في الأمم المتحدة. |
Ma délégation salue les efforts déployés par le Secrétaire général pour renforcer l'Organisation par la concertation avec la société civile et d'autres acteurs non étatiques, et reconnaît qu'ils sont essentiels à la légitimité des idéaux démocratiques. | UN | ويحيي وفد بلادي جهود الأمين العام لتعزيز المنظمة من خلال ارتباطها بالمجتمع المدني وأطراف فاعلة أخرى من غير الدول، ويوافق على أن ذلك مهم لإضفاء الشرعية على المثل الديمقراطية. |
Le Botswana souscrit pleinement aux efforts déployés par le Secrétaire général pour renforcer le respect universel de tous les droits de l'homme reconnus. | UN | وتؤيد بوتسوانا تأييدا كاملا جهود الأمين العام الرامية إلى تعزيز الاحترام في كل العالم لحقوق الإنسان المعترف بها. |
Dans le cadre des mesures prises par le Secrétaire général pour renforcer les cadres de responsabilisation, des contrats de mission seront signés avec les Représentants spéciaux du Secrétaire général et les chefs de mission dès 2010. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيوسع نطاق الاتفاقات، اعتبارا من عام 2010، لتغطي الممثلين الخاصين للأمين العام ورؤساء البعثات، وذلك في إطار جهود الأمين العام الرامية إلى تعزيز أطر المساءلة. |
Encouragée par les efforts faits par le Secrétaire général pour renforcer les capacités du Secrétariat afin de lui permettre de s'acquitter efficacement de ses tâches, | UN | وإذ يشجعها الجهود التي يبذلها اﻷمين العام لتدعيم قدرات اﻷمانة العامة لتمكينها من النهوض بمهامها على نحو فعال، |
La Norvège est donc fermement attachée aux efforts entrepris par le Secrétaire général pour renforcer l'Organisation des Nations Unies. | UN | وبالتالي فإن النرويج تلتزم التزاما راسخا بالجهود التي يبذلها الأمين العام من أجل تعزيز الأمم المتحدة. |
Rappelant sa résolution 57/337 du 3 juillet 2003 sur la prévention des conflits armés et le Document final du Sommet mondial de 2005, qui constate l'importance des bons offices du Secrétaire général, notamment de la médiation en cas de différend, et qui appuie les efforts faits par le Secrétaire général pour renforcer sa capacité dans ce domaine, | UN | وإذ تشير إلى قرارها 57/337 المؤرخ 3 تموز/يوليه 2003 المتعلق بمنع نشوب النزاعات المسلحة وإلى الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005() التي يتم الإقرار فيها بالدور الهام للمساعي الحميدة التي يبذلها الأمين العام في مجالات منها الوساطة في المنازعات ويتم فيها دعم ما يبذله الأمين العام من جهود من أجل تعزيز قدراته في هذا المجال، |
Dans ce contexte, nous voudrions également souligner l'importance que nous accordons à l'initiative prise par le Secrétaire général pour renforcer le système des Nations Unies. | UN | ونود أيضاً أن نبرز في هذا السياق ما نعلِّقه من أهمية على مبادرة الأمين العام المتعلقة بتعزيز الأمم المتحدة. |