"le secrétaire général souligne" - Translation from French to Arabic

    • ويؤكد الأمين العام
        
    • ويشير الأمين العام
        
    • أكد اﻷمين العام
        
    • يؤكد الأمين العام
        
    • أبرز الأمين العام
        
    • الأمين العام يشير
        
    • الأمين العام يؤكد
        
    • يبرز الأمين العام
        
    • ويشدد الأمين العام
        
    • شدد الأمين العام
        
    • يشدد الأمين العام
        
    • اﻷمين العام قد أشار
        
    • ويسلط الأمين العام
        
    En conclusion, le Secrétaire général souligne qu'il croit fermement que ces mesures sont indispensables comme prélude à une démocratisation réussie. UN ويؤكد الأمين العام اعتقاده الراسخ أن هذه الخطوات هي الشروط الأولى لتحقيق تحول ديمقراطي ناجح.
    le Secrétaire général souligne à juste titre la nécessité d'un élan accru en faveur de la prévention des conflits. UN ويؤكد الأمين العام ضرورة زيادة العمل لدعم منع نشوب الصراعات، وهو على حق في ذلك.
    Or, le Secrétaire général souligne que les soldes inutilisés n'étant en général connus qu'en fin d'année, le démarrage des activités des deux bureaux a été notablement retardé. UN ويشير الأمين العام إلى أن ذلك تسبب في تأخيرات كبيرة في مرحلة البدء بهما لأن حجم هذه الأرصدة لا يُعرف عادةً إلا في وقت متأخر من العام.
    le Secrétaire général souligne également que < < L'avenir que nous voulons > > a été approuvé par l'Assemblée générale dans sa résolution 66/288. UN ويشير الأمين العام أيضا إلى أن الجمعية العامة أقرت الوثيقة المعنونة " المستقبل الذي نصبو إليه " في قرارها 66/288.
    Notre république a contribué de façon concrète au désarmement, et le Secrétaire général souligne ce fait dans son rapport lorsqu'il écrit : UN وقد قدمت جمهوريتنا إسهامها الخاص الملموس في نزع السلاح، وقد أكد اﻷمين العام ذلك في تقريره حيث يقول:
    S'agissant des besoins particuliers de l'Afrique, au paragraphe 35 de son rapport, le Secrétaire général souligne fort opportunément, et je cite, que UN وفيما يتعلق بالاحتياجات الخاصة لأفريقيا، يؤكد الأمين العام في الفقرة 35 من التقرير، عن حق، أن:
    Au paragraphe 16 de son récent rapport intermédiaire sur la prévention des conflits armés, le Secrétaire général souligne la nécessité pour l'ONU d'intensifier les efforts pour < < passer d'une culture de réaction à une culture de prévention > > . UN وقد أبرز الأمين العام في الفقرة 16 من تقريره الأخير عن منع نشوب الصراعات المسلحة ضرورة تكثيف الجهود المبذولة للتحول من ثقافة التصدي للصراعات إلى ثقافة منع نشوب الصراعات.
    le Secrétaire général souligne en particulier la difficulté de pourvoir les postes vacants dans certains domaines spécialisés faute de candidats qualifiés et la nécessité fréquente de publier plus d'une fois les avis de vacance. UN ويؤكد الأمين العام خاصة على الصعوبات المبلغ عنها فيما يتعلق بملء الشواغر في الوظائف المتخصصة بسبب نقص المرشحين المؤهلين والحاجة المتكررة إلى الإعلان عن الوظيفة الشاغرة أكثر من مرة.
    le Secrétaire général souligne que les principales activités, comme la formation, demanderont des efforts particuliers compte tenu de l'ampleur des opérations sur le terrain. UN ويؤكد الأمين العام على أن أنشطة المشروع البالغة الأهمية مثل التدريب، ستتطلب بذل جهد كبير نظرا إلى حجم العمليات في الميدان.
    le Secrétaire général souligne que rien ne saurait remplacer les négociations pour atteindre cet objectif. UN ويؤكد الأمين العام أنه ليس ثمة بديل لمفاوضات ترمي إلى تحقيق هذه الرؤية.
    le Secrétaire général souligne que l'action entreprise en vue d'instaurer une paix juste, durable et globale doit être poursuivie. UN 5 - ويؤكد الأمين العام على استمرار الحاجة إلى بذل المساعي الرامية إلى تحقيق سلام عادل ودائم وشامل.
    le Secrétaire général souligne que les documents de cette catégorie perturbent le traitement du reste de la documentation car ils doivent être traités dans l'urgence au risque de retarder la parution d'autres documents déjà dans la filière. UN ويشير الأمين العام إلى أنه قد تبين أن هذه التقارير تخل إلى حد كبير بعملية تجهيز الوثائق، لأنها تُمنح الأولوية في الإصدار على حساب الوثائق الأخرى الجاري العمل عليها.
    le Secrétaire général souligne que cette recommandation fait l'objet d'un effort continu et que l'Administration s'emploie constamment à ramener les taux de vacance de postes dans les limites prescrites. UN ويشير الأمين العام إلى أن التوصية ذات طابع مستمر وأن الإدارة تبذل جهوداً باستمرار لتقليص معدلات شغور الوظائف لتكون في نطاق عوامل الشغور.
    le Secrétaire général souligne que ses propositions visent à accélérer le démarrage et le déploiement des missions et à améliorer la qualité et la rapidité des services fournis aux missions tout en favorisant les gains d'efficacité et les économies d'échelle. UN 78 - ويشير الأمين العام إلى أن أهداف اقتراحه هي التعجيل ببدء البعثات ونشرها، وتحسين نوعية الخدمات المقدمة إلى البعثات الميدانية وتوقيت تقديمها، مع زيادة الكفاءة ووفورات الحجم في الوقت نفسه.
    Dans son rapport sur les travaux de l'Organisation que nous avons examiné la semaine dernière, le Secrétaire général souligne l'importance du déminage. Il y déclare que UN وقد أكد اﻷمين العام في تقريره عن أعمال المنظمة، الذي نظرنا فيه في الاسبوع الماضي، على أهمية إزالة اﻷلغام عندما قال:
    Se référant à la situation qui règne dans l'ex-Yougoslavie dans son rapport sur l'activité de l'Organisation, le Secrétaire général souligne que : UN وفي معرض اﻹشارة إلى الحالة في يوغوسلافيا السابقة في تقريره عن أعمال المنظمة، أكد اﻷمين العام أن:
    Troisièmement, s'agissant de la question du développement, le Secrétaire général souligne de nouveau dans son rapport l'importance que revêt la question du développement. UN ثالثا، فيما يتعلق بقضية التنمية يؤكد الأمين العام مرة أخرى في تقريره على أهمية التنمية.
    Dans son nouveau rapport sur la réforme des Nations Unies, le Secrétaire général souligne que le besoin d'une institution multilatérale forte ne s'est jamais fait autant sentir qu'aujourd'hui, à l'ère de la mondialisation. UN يؤكد الأمين العام في تقريره الجديد عن إصلاح منظومة الأمم المتحدة على أن الحاجة إلى مؤسسة قوية ومتعددة الأطراف لم تتبدى قط بمثل هذه الشدة التي نشعر بها الآن في حقبة العولمة.
    Dans son rapport, le Secrétaire général souligne les problèmes que rencontre l'Organisation dans l'accomplissement de son mandat s'agissant du maintien de la paix et de la sécurité internationales et indique que les demandes d'opérations de maintien de la paix se sont multipliées. UN لقد أبرز الأمين العام في تقريره المصاعب التي تواجه الأمم المتحدة في سعيها للاضطلاع بولايتها، فيما يتعلق بصون السلم والأمن الدوليين، والزيادة في الطلب على أنشطة حفظ السلام.
    Pour terminer, le Secrétaire général souligne dans son rapport ce qui suit : UN وختاماً، فإن الأمين العام يشير في تقريره إلى أنه،
    Au paragraphe suivant, le Secrétaire général souligne en outre que les membres du Conseil doivent être choisis pour < < leur intégrité, leur expérience et leurs connaissances dans des domaines tels que le droit, la comptabilité, les indemnités en cas de sinistre, l'évaluation des dommages causés à l'environnement et l'ingénierie > > . UN علاوة على ذلك، وفي الفقرة التالية، فإن الأمين العام يؤكد وجوب اختيار أعضاء المجلس على أساس " نزاهتهم، وتجربتهم، وخبرتهم في مجالات من قبيل القانون، والمحاسبة، وتسوية الخسائر، وتقييم الأضرار البيئية والهندسة " .
    Aux paragraphes 29B.5 à 29B.10, le Secrétaire général souligne les priorités du Bureau pour l'exercice 2012-2013. UN وفي الفقرات من 29 باء-5 إلى 29 باء-10، يبرز الأمين العام أولويات المكتب لفترة السنتين 2012-2013.
    le Secrétaire général souligne la complémentarité de ces enjeux dans le rapport en accordant une importance et une attention égales aux trois problèmes mentionnés. UN ويشدد الأمين العام على تكامل تلك المسائل الواردة في التقرير، عن طريق إيلاء اهتمام ووزن متساويين لكل التحديات الثلاثة.
    le Secrétaire général souligne la nécessité de renforcer la capacité de l'ONU à relever rapidement et efficacement les défis humanitaires. UN وقد شدد الأمين العام على ضرورة زيادة تعزيز قدرات الأمم المتحدة للتصدي بسرعة وفعالية للتحديات الإنسانية.
    Enfin, dans son rapport, le Secrétaire général souligne que tous les États Membres qui entendent véritablement prévenir les atrocités devraient s'abstenir de renégocier le texte approuvé par les dirigeants mondiaux en 2005. UN وأخيرا، يشدد الأمين العام في تقريره على أن جميع الدول الأعضاء الجادة في منع الفظائع ينبغي لها تفادي أي جهد لإعادة التفاوض بشأن نص وافق عليه قادة العالم بالفعل في عام 2005.
    Dans son rapport, le Secrétaire général souligne que les notions d'obligation redditionnelle et de responsabilité couvriront tous les domaines d'activité et non plus seulement la gestion financière, et s'étendront à tous les membres du personnel. UN وقال إن اﻷمين العام قد أشار في تقريره إلى أن مفهومي المساءلة والمسؤوليـة يغطيـان جميــع مياديــن اﻷنشطة وليس فقط إدارة
    le Secrétaire général souligne à cet égard que ces missions peuvent être créées ou élargies en milieu de cycle, même si celui-ci est annuel, alors que le budget ordinaire est biennal. UN ويسلط الأمين العام الضوء على أنه يمكن إضافة بعثات سياسية خاصة أو توسيعها في منتصف الدورة، بما في ذلك ضمن الدورة السنوية، رغم أن الميزانية العادية تمتد على فترة سنتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more