Il encourage le Secrétariat à continuer d'appuyer le travail des spécialistes des affaires civiles et lui demande de le tenir informé des progrès accomplis en la matière. | UN | وتشجع اللجنة الخاصة الأمانة العامة على مواصلة الجهود الجارية لدعم عمل موظفي الشؤون المدنية، وتطلب إبقاءها على علم بالتقدم المحرز في هذا المجال. |
Elle souhaite également encourager le Secrétariat à continuer d'améliorer ses projets de budget. | UN | كما يرغب وفده في تشجيع الأمانة العامة على مواصلة تحسين الاقتراحات المتعلقة بالميزانية. |
Toutes les activités menées au cours de l'année écoulée constituent des étapes du progrès et il encourage le Secrétariat à continuer sur cette voie. | UN | وقال إنَّ جميع الأنشطة التي أجريت في السنة المنصرمة كانت خطوات إلى الأمام، وشجّع الأمانة على مواصلة المضي في هذا الاتجاه. |
Il a encouragé le Secrétariat à continuer de rendre compte des progrès accomplis dans la mise en œuvre de la nouvelle stratégie. | UN | وشجع الأمانة على مواصلة تقديم تقارير عن التقدم المحرز في تنفيذ الاستراتيجية الجديدة. |
Le Comité spécial invite le Secrétariat à continuer de traiter avec diligence toutes les demandes de remboursement et prie le Secrétaire général de lui présenter un rapport intérimaire sur le sujet à sa prochaine session. | UN | وتشجع اللجنة الأمانة العامة على الاستمرار في التعجيل بتجهيز جميع المطالبات وتطلب إلى الأمين العام أن يعد تقريرا مرحليا في هذا الصدد ليقدم إلى اللجنة الخاصة في دورتها المقبلة. |
Le Bangladesh invite le Secrétariat à continuer la pratique éprouvée de création de groupes opérationnels d'appui aux missions lors de la conduite des opérations pluridimensionnelles. | UN | وشجع الأمانة العامة على أن تواصل ممارساتها الطيبة في استخدام فرق العمل المتكاملة التابعة للبعثة في العمليات المتعددة الأبعاد. |
Le Comité spécial invite le Secrétariat à continuer d'accélérer le traitement de toutes les demandes de remboursement. | UN | وتشجع اللجنة الخاصة الأمانة العامة على مواصلة الإسراع بتجهيز جميع المطالبات. |
Il encourage le Secrétariat à continuer d'appuyer le travail des spécialistes des affaires civiles et lui demande de le tenir informé des progrès accomplis en la matière. | UN | وتشجع اللجنة الخاصة الأمانة العامة على مواصلة الجهود الجارية لدعم عمل موظفي الشؤون المدنية، وتطلب مواصلة إطلاعها عن التقدم المحرز في هذا المجال. |
Le Comité consultatif se félicite de ces efforts et encourage le Secrétariat à continuer d'étudier les possibilités de répartition de la charge de travail entre les lieux d'affectation. | UN | وترحب اللجنة بهذه الجهود وتشجع الأمانة العامة على مواصلة استكشاف إمكانيات تقاسم عبء العمل فيما بين مراكز العمل. |
Il exhorte le Secrétariat à continuer d'être vigilant sur ce point et réaffirme que toutes les parties chargées de l'application de la politique de tolérance zéro à l'égard de l'exploitation et des violences sexuelles doivent rendre des comptes à ce sujet. | UN | وتحث اللجنة الخاصة الأمانة العامة على مواصلة رصد هذه الجهود وتكرر تأكيد وجوب مساءلة جميع الأطراف المسؤولة عن تنفيذ سياسة عدم التسامح مطلقا مع حالات الاستغلال والانتهاك الجنسيين. |
Il engage le Secrétariat à continuer d'améliorer et de simplifier les procédures et les directives, ainsi que de remédier aux insuffisances, en consultation étroite avec les pays fournissant du personnel de police. | UN | وتشجع اللجنة الخاصة الأمانة العامة على مواصلة تحسين وتبسيط الإجراءات والتوجيهات، والاستمرار في معالجة الثغرات القائمة، بالتشاور الوثيق مع البلدان المساهمة بأفراد الشرطة. |
Le SBI a engagé le Secrétariat à continuer de s'attacher à faciliter la connexion des registres nationaux grâce à une planification appropriée et à l'établissement d'un calendrier d'exécution. | UN | وحثّت الهيئة الفرعية الأمانة على مواصلة تيسير وصل السجلات الوطنية عن طريق التخطيط والجدولة الملائمين. |
Il invite le Secrétariat à continuer d'avoir le plus possible recours à ces mécanismes et d'oeuvrer en coordination avec les autres organismes des Nations Unies et les organisations régionales. | UN | وتشجع اللجنة الأمانة على مواصلة استخدام هذه الآليات بأقصى طاقاتها واستمرار التنسيق مع وكالات الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية. |
L'Inde encourage le Secrétariat à continuer d'optimiser l'utilisation des ressources disponibles en identifiant d'autres sources de gains d'efficacité. | UN | وأفاد بأنَّ الهند تشجّع الأمانة على مواصلة استخدام الموارد المتاحة أفضل استخدام بتحديد المكاسب الإضافية التي يمكن تحقيقها بزيادة الكفاءة. |
Ils encouragent cependant le Secrétariat à continuer de rechercher des solutions innovantes pour réduire au maximum les dépenses administratives afin de garantir la viabilité à long terme de la Caisse. | UN | غير أنها تشجع الأمانة على مواصلة البحث عن سبل مبتكرة لكفالة تقليص النفقات الإدارية للصندوق إلى أدنى حد من أجل كفالة سلامته في الأجل الطويل. |
Il invite le Secrétariat à continuer d'élaborer, avec ces mécanismes, des politiques de formation et d'entraînement destinées à améliorer l'interopérabilité. | UN | وتشجع الأمانة العامة على الاستمرار في العمل مع هذه الترتيبات الإقليمية على تطوير سياسات بشأن التمارين والتدريب ترمي إلى تحسين قابلية التشغيل البيني. |
Il invite instamment le Secrétariat à continuer d'intégrer pleinement les considérations opérationnelles, logistiques et financières dans la planification des opérations, afin d'en réduire le coût. | UN | وتحث اللجنة الخاصة الأمانة العامة على الاستمرار في إدراج الجوانب التشغيلية واللوجستية والمالية إدراجا كاملا في مرحلة التخطيط لعمليات حفظ السلام، وذلك بهدف خفض التكاليف. |
10. Encourage le Secrétariat à continuer de fournir une assistance technique aux États parties qui en font la demande en vue de l'établissement des rapports initiaux, en particulier, et invite les gouvernements à contribuer à ces efforts; | UN | 10 - تشجع الأمانة العامة على أن تقدم إلى الدول الأطراف، بناء على طلبها، مزيدا من المساعدة التقنية في إعداد التقارير، وبخاصة التقارير الأولية، وتدعو الحكومات إلى الإسهام في هذه الجهود؛ |
17. Encourage le Secrétariat à continuer de fournir une assistance technique aux États parties qui en font la demande, afin de renforcer leurs capacités pour l'établissement des rapports, initiaux en particulier, et invite les gouvernements à y contribuer ; | UN | 17 - تشجع الأمانة العامة على أن تقدم إلى الدول الأطراف، بناء على طلبها، مزيدا من المساعدة التقنية لتعزيز قدرتها على إعداد التقارير، وبخاصة التقارير الأولية، وتدعو الحكومات إلى الإسهام في تلك الجهود؛ |
Le représentant d'un groupe régional a demandé en particulier à la CNUCED de mettre l'accent sur les principes de transparence et de responsabilité et a invité le Secrétariat à continuer de suivre la mise en œuvre de son plan de travail dans le cadre du processus de suivi de l'examen de la gestion et de l'administration. | UN | وطلب ممثل مجموعة إقليمية واحدة إلى الأونكتاد التركيز على وجه التحديد على مبادئ الشفافية والمساءلة، ودعا الأمانة إلى مواصلة رصد تنفيذ خطة عملها في إطار عملية متابعة استعراض الإشراف والإدارة. |
Il a encouragé le Secrétariat à continuer de lui apporter un appui dans l'organisation des autres ateliers pratiques de formation prévus en 2012. | UN | وشجع الفريق الأمانة على أن تواصل مساعدته في عقد ما تبقى من حلقات العمل التدريبية التطبيقية المقررة لعام 2012. |
10. Invite le Secrétariat à continuer d'accroître sa contribution au Cadre intégré renforcé, notamment en œuvrant avec d'autres institutions pour intégrer le commerce dans les plans de développement nationaux des PMA conformément à l'alinéa e du paragraphe 18 du Mandat de Doha; | UN | 10 - يطلب إلى الأمانة مواصلة تعزيز مساهمتها في الإطار المتكامل المعزز، بما في ذلك العمل مع الوكالات الأخرى من أجل إدراج عنصر التجارة في صلب الخطط الإنمائية الوطنية لأقل البلدان نمواً وفقاً للفقرة 18 (ﻫ) من ولاية الدوحة؛ |
Il invite toutefois le Secrétariat à continuer d'étudier d'autres possibilités jusqu'à sa prochaine session de fond, l'objectif étant de doter les missions de maintien de la paix opérant dans des situation de crise des moyens nécessaires. | UN | غير أن اللجنة تدعو الأمانة العامة إلى مواصلة استكشاف الإمكانيات المحتملة الأخرى حتى موعد عقد دورتها الموضوعية المقبلة، من أجل جعل القدرات اللازمة متاحة لبعثات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة التي تمر بأزمات. |