le secrétariat a commencé à collecter des fonds auprès des donateurs pour pouvoir préparer correctement et en temps voulu l'Année internationale. | UN | وقد بدأت الأمانة عملية جمع التبرعات من الجهات المانحة لكفالة توفر الموارد والوقت الكافي للتحضير الكامل للسنة الدولية. |
le secrétariat a commencé à utiliser ces mécanismes pendant l'exercice en cours. | UN | وقد بدأت الأمانة التنفيذية بالفعل في تنفيذ آلية هذا الاستعراض الداخلي خلال فترة السنتين الحالية. |
En outre, le secrétariat a commencé à regrouper ses activités de coopération technique existantes et nouvelles en plusieurs grands domaines thématiques. | UN | وعلاوة على ذلك، بدأت الأمانة عملية تجميع أنشطتها التقنية القائمة والجديدة في مجموعات مواضيعية رئيسية. |
le secrétariat a commencé d'établir des monographies nationales et sectorielles sur certains PMA qui serviront de documentation de base pour la réunion; | UN | وقد شرعت الأمانة بالفعل في إجراء دراسات قطرية وحالة قطاعات محددة في بلدان مختارة من أقل البلدان نمواً ستُستخدم كوثائق معلومات أساسية لأغراض اجتماع الخبراء؛ |
5. En prévision de l'entrée en vigueur du Protocole, le secrétariat a commencé à organiser la première session de la COP/MOP. | UN | 5- وقد شرعت الأمانة في التخطيط لعقد الدورة الأولى لمؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف 1 توقعاً لبدء نفاذ البروتوكول. |
Par ailleurs, afin de veiller à ce que les pays fournisseurs de troupes effectuent leur déploiement avec un matériel lourd et un soutien autonome adéquats, le secrétariat a commencé à mettre en application les mesures suivantes : | UN | وعلاوة على ذلك، شرعت الأمانة العامة في تنفيذ التدابير التالية للتأكد من أن البلدان المساهمة بقوات تنشر وحدات مزودة بالمعدات الرئيسية ومتطلبات الاكتفاء الذاتي المناسبة: |
29. le secrétariat a commencé par vérifier si les réclamations reçues satisfaisaient aux conditions de forme énoncées au paragraphe 1 de l'article 14 des Règles. | UN | ٩٢ - فحصت اﻷمانة مبدئيا المطالبات التي تلقتها للتحقق من مطابقتها للاشتراطات الرسمية الواردة في الفقرة ١ من المادة ٤١ من القواعد. |
À cet effet, le secrétariat a commencé à débroussailler le terrain avec la Première Commission en vue de la création d'un prototype de site Web. | UN | وفي هذا الصدد بدأت الأمانة العامة أعمالا أولية مع اللجنة الأولى لتطوير نموذج أولي لموقع شبكي. |
le secrétariat a commencé à recueillir des renseignements sur le financement général nécessaire aux secteurs clefs au cours des décennies à venir et sur les solutions possibles. | UN | ولقد بدأت الأمانة بجمع المعلومات المتعلقة بمتطلبات التمويل الشاملة للقطاعات الرئيسية خلال العقود القليلة القادمة، وبالخيارات المتوفرة لتلبية هذه الاحتياجات. |
En 1999, faisant fond sur l'expérience acquise, le secrétariat a commencé à déployer du personnel pénitentiaire fourni par des gouvernements, dans le cadre des arrangements en place pour le déploiement des fonctionnaires de police des Nations Unies. | UN | ففي عام 1999، بدأت الأمانة العامة، معتمدةً على هذه التجربة، نشر العاملين في السجون المقدمين من الحكومات، مستخدمةً الترتيبات القائمة لنشر أفراد شرطة الأمم المتحدة. |
Conscient de cette nécessité, le secrétariat a commencé à appliquer de nouvelles méthodes pour tirer parti des travaux réalisés dans d'autres instances et a demandé notamment que les organismes compétents fassent des commentaires sur les projets de textes. | UN | وإدراكا لهذه الحاجة، بدأت الأمانة في استخدام نُهُج جديدة للاستفادة من الأعمال التي أنجزت في محافل أخرى، بما في ذلك طلب تعليقات من الوكالات ذات الصلة بشأن مشاريع النصوص. |
i) le secrétariat a commencé à dispenser aux représentants des missions permanentes une formation en groupe sur la nouvelle méthodologie relative au matériel appartenant aux contingents; | UN | `1 ' بدأت الأمانة العامة في توفير تدريب جماعي لممثلين عن البعثات الدائمة في مجال المنهجية الجديدة المتبعة في مجال المعدات المملوكة للوحدات؛ |
En 2001, le secrétariat a commencé à recueillir les données relatives aux nodules polymétalliques et aux encroûtements de ferromanganèse. | UN | وفي عام 2001، بدأت الأمانة جمع البيانات والمعلومات ذات الصلة بالعقيدات المتعددة المعادن والقشور الحديدية - المنغنيزية. |
À cet égard, le secrétariat a commencé à mettre en place un réseau international d'instituts scientifiques et techniques, englobant des commissions scientifiques et techniques nationales et d'autres parties prenantes au développement. | UN | وفي هذا الصدد شرعت الأمانة في إنشاء شبكة دولية لمؤسسات العلم والتكنولوجيا، تشمل اللجان الوطنية العلمية والتكنولوجية وغيرها من أصحاب المصلحة في التنمية. |
le secrétariat a commencé à travailler avec des organisations qui ont soumis des demandes relevant du mandat du Fonds, mais insuffisamment documentées pour être présentées au Conseil. | UN | وقد شرعت الأمانة في العمل مع المنظمات التي قدمت طلبات تقع في إطار ولاية الصندوق ولكنها غير موثقة توثيقا كافيا لتقديمها إلى الصندوق. |
En 1980, le secrétariat a commencé à collecter et compiler des données sur le coût des contingents de manière plus systématique. | UN | 5 - وفي عام 1980، شرعت الأمانة العامة في جمع وتصنيف البيانات المتعلقة بالتكاليف بمنهجية أكبر. |
En raison de cette demande adressée par la Fédération de Russie à l'Autorité, le secrétariat a commencé, en 1999, à faire l'état de la question et à amorcer des recherches sur les ressources autres que les nodules polymétalliques. | UN | 54 - وفي ضوء الطلب المقدم إلى السلطة من الاتحاد الروسي، شرعت الأمانة عام 1999 في استعراض حالة المعرفة والبحوث المتعلقة بالموارد الأخرى غير العقيدات المؤلفة من عدة معادن. |
41. À la demande de l'Autorité palestinienne, à la mi2004, le secrétariat a commencé à fournir des services consultatifs afin de créer un Conseil des expéditeurs palestiniens. | UN | 41- شرعت الأمانة في منتصف عام 2004، بناءً على طلب السلطة الفلسطينية، في توفير الخدمات الاستشارية اللازمة لأغراض إنشاء المجلس الفلسطيني للشاحنين. |
Suite à cette demande de la Fédération de Russie, le secrétariat a commencé, en 1999, à étudier l'état des connaissances et des travaux de recherche sur les ressources autres que les nodules polymétalliques. | UN | 32 - وفي ضوء الطلب المقدم إلى السلطة من الاتحاد الروسي، شرعت الأمانة عام 1999 في استعراض حالة المعرفة والبحوث المتعلقة بالموارد الأخرى غير العقيدات المؤلفة من عدة معادن. |
le secrétariat a commencé par vérifier si les réclamations reçues satisfaisaient aux conditions de forme énoncées au paragraphe 1 de l'article 14 des Règles. | UN | فحصت اﻷمانة مبدئيا المطالبات التي تلقتها للتحقق من مطابقتها للاشتراطات الرسمية الواردة في الفقرة ١ من المادة ٤١ من القواعد. |
le secrétariat a commencé ses travaux le 19 juillet. | UN | وبدأت الأمانة عملها في 19 تموز/يوليه. |
17. le secrétariat a commencé à rassembler des informations sur les méthodes d'adaptation, en particulier sur les outils décisionnels. Il examinera au fur et à mesure les activités du Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) et du GIEC. | UN | ٧١- وقد بدأت اﻷمانة في تجميع معلومات بشأن منهجيات التكييف، ولا سيما أدوات صنع القرار وستنظر اﻷمانة، وهي تباشر أعمالها، في أنشطة كل من برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة والفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ. |