A ce sujet, le secrétariat a demandé que l'on réfléchisse à la question de savoir s'il serait utile d'avoir des domaines de partenariat distincts en matière d'offre et de stockage du mercure. | UN | وفي ذلك السياق، طلبت الأمانة آراء حول ما إذا كان من المفيد إنشاء مجالي شراكة منفصلين لعرض الزئبق وتخزينه. |
271. Dans la notification adressée en application de l'article 34, le secrétariat a demandé à Alumina de signaler toute indemnité reçue d'autres sources. | UN | 271- وفي الإخطار المرسل بموجب المادة 34، طلبت الأمانة من شركة ألومينا أن تعلمها بأي تعويض كانت قد تلقته من مصادر أخرى. |
le secrétariat a demandé aux Parties de fournir les textes de ces législations, ce qu'on déjà fait plusieurs Parties. | UN | وقد طلبت الأمانة إلى الأطراف أن تقدم النصوص الخاصة بمثل هذا التشريع. وقد قدم العديد من الأطراف هذه الوثائق بالفعل. |
le secrétariat a demandé que le contractant fournisse une traduction officieuse en anglais afin que la Commission puisse l'examiner. | UN | وطلبت الأمانة العامة ترجمة غير رسمية للتقرير إلى الانكليزية لتنظر فيه اللجنة. |
Dans le cas de plusieurs autres doublons potentiels, le secrétariat a demandé à Sri Lanka des informations supplémentaires pour l'aider à vérifier les réclamations en question. | UN | وطلبت الأمانة فيما يتعلق بعدد من المطالبات المزدوجة المحتملة الباقية معلومات إضافية من سري لانكا من أجل المساعدة في التحقق من هذه المطالبات. |
Dans un premier temps, le secrétariat a demandé des effectifs supplémentaires afin d'accroître sa capacité de gérer efficacement la lourde charge de travail. | UN | وكخطوة أولى، التمست الأمانة العامة موارد إضافية من الموظفين لزيادة قدرتها على مواجهة عبء العمل الثقيل على نحو فعال. |
21. Conformément à l'article 34 des Règles, le secrétariat a demandé aux requérants des renseignements supplémentaires afin d'aider le Comité dans son examen des réclamations. | UN | 21- ووفقاً للمادة 34 من القواعد، طلبت الأمانة معلومات إضافية من أصحاب المطالبات لمساعدة الفريق في استعراضه للمطالبات. |
Pour réaliser une communication ciblée et élargir la diffusion, le secrétariat a demandé à ses partenaires de transmettre leurs informations au moyen de listes de diffusion. | UN | ولتحقيق هدف التواصل المراد وتوسيع نطاق الانتشار، طلبت الأمانة إلى شركائها في مجال الاتصال إرسال معلومات بواسطة قوائمها البريدية. |
À cet effet, le secrétariat a demandé au Comité mixte de confirmer qu'il était, sur le principe, favorable à la conclusion de ces accords externes bilatéraux supplémentaires. | UN | ولهذا الغرض، طلبت الأمانة من المجلس تأكيدا بأنه يؤيد، من حيث المبدأ، إبرام هذه الاتفاقات الثنائية الإضافية من نوع اتفاقات الدائرة الخارجية. |
Afin de pouvoir présenter les renseignements les plus récents possibles, le secrétariat a demandé aux organismes compétents et institutions spécialisées des Nations Unies de lui soumettre toute information complémentaire qu'ils pourraient souhaiter présenter à la cinquanteneuvième session de la Commission des droits de l'homme. | UN | ومن أجل تقديم أوفى المعلومات المتاحة طلبت الأمانة من هيئات الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة ذات الصلة تقديم أي معلومات إضافية قد تود إتاحتها للجنة حقوق الإنسان في دورتها التاسعة والخمسين. |
En particulier, dans la notification envoyée au titre de l'article 34, le secrétariat a demandé à National d'apporter la preuve qu'elle avait effectivement versé aux gardes les sommes pour lesquelles elle demande une indemnité. | UN | وعلى وجه الخصوص، طلبت الأمانة من شركة ناشيونال في البلاغ الموجّه بموجب المادة 34 أن تقدم أدلة على أنها دفعت إلى الحارسين المبالغ التي تطالب بالتعويض عنها. |
Dans la notification qu'il lui a envoyée en application de l'article 34, le secrétariat a demandé à Bertrams de fournir des données et des éléments de preuve supplémentaires pour étayer sa réclamation. | UN | وقد طلبت الأمانة من شركة بيرترامز في الإخطار الموجه إليها بموجب المادة 34 أن تقدم مزيداً من المعلومات والأدلة لدعم مطالبتها. |
Dans la notification qu'il lui a adressée en application de l'article 34, le secrétariat a demandé à Chiyoda de préciser l'état actuel de ces matériels non expédiés ainsi que l'endroit où ils se trouvaient et de fournir des documents prouvant qu'elle avait essayé de les revendre et à quel prix. | UN | وقد طلبت الأمانة إلى شيودا، في الإخطار الموجه إليها بموجب المادة 34، تأكيد الوضع والمكان الحاليين للمواد غير المشحونة وتقديم أدلة على محاولات التخلص منها وقيمة البيع. |
Le Nigéria ayant présenté 11 candidats, le secrétariat a demandé au Gouvernement nigérian d'indiquer les deux qui avaient sa préférence mais n'a pas encore reçu de réponse à cette demande. | UN | وقد طلبت الأمانة العامة من حكومة نيجيريا التي قدّمت 11 ترشيحا تحديد المرشحين اللذين تفضل أن يُنظر في ترشيحهما، لكنها لم تتلقَّ بعد أيّ إجابة على هذا الطلب. |
96. Le 6 janvier 1999, le secrétariat a demandé aux requérants de fournir les renseignements ci—dessus. | UN | 96- وطلبت الأمانة من أصحاب المطالبات في 6 كانون الثاني/يناير 1999 أن يقدموا المعلومات الواردة أعلاه. |
349. Dans la notification adressée au titre de l'article 34, le secrétariat a demandé à Prokon une description complète des travaux effectués à Ankara avant le départ pour le Koweït. | UN | 349- وطلبت الأمانة إلى شركة بروكون، في الإخطار الذي وجهته إليها بموجب المادة 34، تقديم تفاصيل وافية عن العمل المنجز في أنقرة قبل القدوم إلى الكويت. |
le secrétariat a demandé conseil au Bureau de la Conférence des Parties pour faire face à ce déficit, mais en vain. | UN | وطلبت الأمانة إرشادات من مكتب الدورة السادسة لمؤتمر الأطراف بشأن كيفية مواجهة هذا النقص، ولكن لا توجد بوادر على أن أي إرشادات وشيكة التقديم. |
En mars 1998, le secrétariat a demandé aux gouvernements, aux peuples autochtones et à d'autres entités de lui faire part de leurs observations et suggestions. | UN | وفي آذار/مارس 1998 التمست الأمانة من الحكومات والشعوب الأصلية وغيرها تعليقاتها واقتراحاتها. |
Aux premiers stades du projet de recherche, le secrétariat a demandé leur aide à des membres de l'ISAR et à d'autres : des réponses favorables lui sont parvenues de divers pays. | UN | وفي المراحل المبكرة من مشروع البحث، التمست الأمانة المساعدة من أعضاء فريق الخبراء الحكومي الدولي العامل المعني بالمعايير الدولية للمحاسبة والإبلاغ ومن غيرهم وتلقت عروضاً من أشخاص في عدد من البلدان. |
En mars 1998, le secrétariat a demandé aux gouvernements, aux peuples autochtones et à d'autres entités de lui faire part de leurs observations et suggestions. | UN | وفي آذار/مارس 1998 التمست الأمانة من الحكومات والشعوب الأصلية وغيرها من الجهات تعليقاتها واقتراحاتها. |
5. Conformément au programme de travail susmentionné, le secrétariat a demandé aux membres et autres parties prenantes intéressées de fournir des informations additionnelles pertinentes pour le travail du Groupe d'experts d'ici au 30 janvier 2006. | UN | 5 - وطبقاً لخطة العمل المذكورة أعلاه، أرسلت الأمانة طلباً إلى الأعضاء وأصحاب المصلحة الآخرين المعنيين لتقديم المعلومات ذات الصلة المتعلقة بعمل فريق الخبراء في موعد غايته 30 كانون الثاني/يناير 2006. |
le secrétariat a demandé l'aide de l'OIT pour préparer cette conférence. | UN | وقد طلبت أمانة الجماعة الكاريبية مساعدة منظمة العمل الدولية في التحضير للمؤتمر. |
le secrétariat a demandé l'avis du Groupe de travail du transport multimodal de surface de la Chambre de commerce internationale sur la teneur de ce document. | UN | والتمست اﻷمانة توجيه الفرقة العاملة المعنية بالنقل السطحي المتعدد الوسائط بغرفة التجارة الدولية بشأن متحويات هذه الوثيقة. |