"le secrétariat a précisé que" - Translation from French to Arabic

    • وأوضحت الأمانة أن
        
    • وذكرت اﻷمانة أن
        
    • وأبلغت اﻷمانة المجلس أن
        
    • أوضحت الأمانة
        
    le secrétariat a précisé que la bibliothèque juridique n'avait pas pour objet d'évaluer le respect par les États Membres des dispositions de la Convention. UN وأوضحت الأمانة أن المكتبة القانونية لا تتوخّى إجراء تقييمات لمدى امتثال الدول الأعضاء لأحكام الاتفاقية.
    le secrétariat a précisé que ces informations sont habituellement fournies à la Commission dans un document distinct consacré à cette question, généralement présenté au cours de la session d'été. UN وأوضحت الأمانة أن تلك المعلومات يجري عادة عرضها على أنظار اللجنة في دورة الصيف، في وثيقة مستقلة تركز على ذلك الموضوع.
    le secrétariat a précisé que les nouveaux projets de directives devraient être mis au point au moins deux mois avant la deuxième réunion du Groupe de travail. UN وأوضحت الأمانة أن مشاريع النصوص الجديدة هذه يجب وضعها في صورتها النهائية قبل شهرين على الأقل من الدورة الثانية للفريق العامل مفتوح العضوية.
    le secrétariat a précisé que, pour certains pays, les données relatives aux trois critères considérés n'avaient pas été mises à jour. UN وذكرت اﻷمانة أن البيانات المتعلقة بالمعايير الثلاثة لم تستكمل بالنسبة لبعض البلدان.
    le secrétariat a précisé que l'étude avait été entreprise en partie à la demande du Conseil, qui souhaitait que le système d'allocation des fonds provenant de la masse commune des ressources soit examiné, et en partie dans le souci d'améliorer le système actuel. UN وذكرت اﻷمانة أن الهدف من الاستعراض هو من ناحية الاستجابة إلى طلب المجلس بمناقشة مسألة توزيع الموارد العامة ومن ناحية أخرى تحسين النظام الحالي.
    le secrétariat a précisé que les directives à ce sujet n'avaient été publiées que récemment et qu'il était encore trop tôt pour en évaluer l'impact, même si plusieurs pays avaient déjà élaboré des programmes sous l'angle des droits. UN وأبلغت اﻷمانة المجلس أن المبادئ التوجيهية لم تصدر إلا في اﻵونة اﻷخيرة ولهذا فإنه لم يحن الوقت بعد لتقييم آثارها، رغم أن عددا من البلدان قد وضع فعلا برامج تستند إلى الحقوق.
    En réponse à des questions, le secrétariat a précisé que faute de conclusions concertées issues de la réunion, il continuerait à appliquer les conclusions adoptées l'année précédente lorsque ces conclusions demeuraient applicables. UN ورداً على الأسئلة، أوضحت الأمانة أنها ستواصل، في غياب أي استنتاجات متفق عليها في الاجتماع الحالي، تنفيذ الاستنتاجات المتفق عليها في اجتماع العام السابق حيثما كانت تلك الاستنتاجات منطبقة.
    3. le secrétariat a précisé que ces deux questions étaient inscrites à l'ordre du jour de la Conférence des Parties depuis sa deuxième session. UN 3- وأوضحت الأمانة أن هاتين المسألتين المذكورتين كانتا على جدول أعمال مؤتمر الأطراف منذ دورته الثانية.
    le secrétariat a précisé que, selon la pratique établie, les rapports intergouvernementaux devaient contenir des résumés synthétiques des communications et qu'ils se fondaient par ailleurs sur les règles de l'Assemblée générale concernant la documentation et la limite de mots imposée. UN وأوضحت الأمانة أن الممارسة المعهودة هي إدماج ملخصات توليفية للورقات في التقارير الحكومية الدولية، تسترشد أيضاً بقواعد الجمعية العامة بشأن الوثائق والحدود القصوى لعدد الكلمات.
    le secrétariat a précisé que le PSMT indiquait au premier chef les domaines dans lesquels l'UNICEF visait à l'excellence et était prêt à fournir un appui vigoureux aux pays visés. Toutefois, l'approche fondée sur les programmes de pays - axée sur l'appui aux priorités nationales - demeurait pleinement applicable. UN وأوضحت الأمانة أن الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل تشير بالدرجة الأولى إلى المجالات التي تهدف فيها اليونيسيف إلى التفوق بوجه عام وكانت فيها متاحة لتقديم دعم قطري قوي؛ على أن نهج البرامج القطرية - الذي يركز على تقديم الدعم للأولويات القطرية - مازال قابلا للتطبيق بصورة تامة.
    le secrétariat a précisé que la méthode de recouvrement des coûts qu'appliquaient l'UNICEF et la plupart des organismes de l'ONU se fondait sur les dépenses additionnelles, comme indiqué dans la politique de recouvrement des coûts approuvée par le Conseil d'administration (E/ICEF/2003/AB/L.1 et E/ICEF/2006/AB/L.4). UN وأوضحت الأمانة أن منهجية استرداد التكاليف التي طبّقتها اليونيسيف ومعظم منظمات الأمم المتحدة الأخرى كانت تستند إلى التكاليف الإضافية، على النحو المبيّن في سياسة استرداد التكاليف التي أقرّها المجلس التنفيذي (E/ICEF/2003/AB/L.1 و E/ICEF/2006/AB/L.4).
    le secrétariat a précisé que le taux de recouvrement proposé de 3 % sur le budget des programmes financés à l'aide de fonds supplémentaires ne pouvait s'appliquer qu'aux programmes financés et administrés par l'UNICEF. UN وذكرت اﻷمانة أن الرسم المقترح لاسترداد التكاليف المفروض بما نسبته ٣ في المائة على البرامج الممولة من الموارد التكميلية لن ينطبق إلا على البرامج التي تسهم فيها اليونيسيف باﻷموال وتديرها.
    le secrétariat a précisé que le Fonds avait apporté un soutien actif à la formule 20/20 et participait à part entière aux préparatifs de la réunion de suivi. UN وذكرت اﻷمانة أن اليونيسيف ما زالت تدعم المبادرة بقوة وتشارك مشاركة كاملة في الجهود المبذولة فيما يتعلق باجتماع المتابعة.
    le secrétariat a précisé que le Fonds avait apporté un soutien actif à la formule 20/20 et participait à part entière aux préparatifs de la réunion de suivi. UN وذكرت اﻷمانة أن اليونيسيف ما زالت تدعم المبادرة بقوة وتشارك مشاركة كاملة في الجهود المبذولة فيما يتعلق باجتماع المتابعة.
    le secrétariat a précisé que les directives à ce sujet n'avaient été publiées que récemment et qu'il était encore trop tôt pour en évaluer l'impact, même si plusieurs pays avaient déjà élaboré des programmes sous l'angle des droits. UN وأبلغت اﻷمانة المجلس أن المبادئ التوجيهية لم تصدر إلا في اﻵونة اﻷخيرة ولهذا فإنه لم يحن الوقت بعد لتقييم آثارها، رغم أن عددا من البلدان قد وضع فعلا برامج تستند إلى الحقوق.
    Suite aux questions du Comité, le secrétariat a précisé que si une seule publication isolée avait été précédemment prévue pour l'exercice 2010-2011, il est maintenant envisagé d'en produire 10 dans le contexte de la quatrième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés. UN وعند الاستفسار، أوضحت الأمانة العامة أنه على الرغم من أنّه تم التخطيط لإصدار منشور واحد غير متكرر خلال فترة السنتين 2010-2011، فإنّه من المتوخى الآن إصدار 10 منشورات غير متكررة في سياق مؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نموا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more