le secrétariat de la CFPI a l'intention de réaliser en 2010 une étude des obstacles à la mobilité et des moyens de les lever. | UN | وقال إن أمانة لجنة الخدمة المدنية الدولية ستجري دراسة خلال عام 2010 بشأن عوائق التنقل وتحديد مجالات للعمل. |
Questions proposées par le secrétariat de la CFPI : | UN | البنود التي اقترحتها أمانة لجنة الخدمة المدنية الدولية |
L'un des domaines de préoccupation concernait les besoins en matière de formation et le secrétariat de la CFPI s'était engagé à organiser des sessions de formation à l'intention de toutes les organisations du système. | UN | ومع ذلك، فقد طمأنت أمانة لجنة الخدمة المدنية الدولية المنظمات بأنها ستوفر دورات تدريبية على صعيد المنظومة بأسرها. |
le secrétariat de la CFPI fournira avec plaisir des renseignements complémentaires lors des consultations officieuses qui seront tenues ultérieurement. | UN | وسيكون من دواعي سرور أمانة اللجنة أن تقدم مزيدا من المعلومات في المشاورات غير الرسمية. |
Toutefois, le Réseau des ressources humaines attendait avec intérêt de travailler avec le secrétariat de la CFPI à l'améliorer et à la rationaliser. | UN | وأضاف أن الشبكة مع ذلك تتطلع إلى أن تتعاون مع أمانة اللجنة في المستقبل بغية زيادة تحسين المنهجية وتبسيطها. |
le secrétariat de la CFPI a joué le rôle d'organisateur. | UN | وقامت أمانة لجنة الخدمة المدنية الدولية بدور الجهة الداعية إلى الاجتماع. |
i) le secrétariat de la CFPI devrait se concerter avec les organisations au sujet des modalités de l'étude; | UN | `1 ' ينبغي أن تتشاور أمانة لجنة الخدمة المدنية الدولية مع المنظمات بشأن أساليب الدراسة؛ |
Le CCQA avait l'intention de simplifier le système de versement de l'indemnité telle que cette dernière était actuellement définie et d'examiner son mode de calcul avec le secrétariat de la CFPI. | UN | وأشار إلى أن اللجنة الاستشارية ملتزمة بتبسيط النُهج المتبعة في سداد المنحة في شكلها الحالي وبالعمل مع أمانة لجنة الخدمة المدنية الدولية على وضع عملية أقل تعقيدا لتحديد مستويات المنح. |
Il comptait que le secrétariat de la CFPI remettrait aux administrations des documents d'information concernant l'enquête en vue de leur diffusion auprès du personnel. | UN | وقال إنه يتطلع إلى قيام أمانة لجنة الخدمة المدنية الدولية بتقديم مواد إعلامية عن الدراسة الاستقصائية إلى الإدارات لتتولى نشرها على الموظفين. |
Il a également eu un échange de vues par videoconférence avec le secrétariat de la CFPI à New York. | UN | كما شمل نظر المجلس في هذا الموضوع التداول عن بعد باستخدام الفيديو مع أمانة لجنة الخدمة المدنية الدولية في نيويورك. |
Pour sa part, le secrétariat de la CFPI a estimé que, quelle qu’elle soit, la méthode appliquée produirait toujours des anomalies. | UN | غير أن أمانة لجنة الخدمة المدنية الدولية ارتأت أن أي منهجية يتم تطبيقها يمكن أن تؤدي دائما إلى نتائج شاذة. |
Il a confirmé qu'il était prêt à se pencher sur la question des familles séparées, question dont le secrétariat de la CFPI avait jugé qu'elle méritait plus ample examen. | UN | وقد أكدت اللجنة الاستشارية رغبتها في النظر في مسألة اﻷسر المعيشية المنقسمة، وهذه مسألة أشارت إليها أمانة لجنة الخدمة المدنية الدولية باعتبارها مسألة تتطلب المزيد من العمل. |
À ce propos, M. Orr appuie les observations et recommandations formulées par le Comité des commissaires aux comptes à l'issue de son étude de gestion sur le secrétariat de la CFPI. | UN | وفي هذا الصدد، رحب بملاحظات وتوصيات مجلس مراقبي الحسابات فيما يتعلق باستعراضه ﻹدارة أمانة لجنة الخدمة المدنية الدولية. |
ii) Que le secrétariat de la CFPI soit étroitement associé à l'élaboration de ces arrangements; | UN | ' ٢ ' كانت أمانة لجنة الخدمة المدنية الدولية على ارتباط وثيق بوضع هذه الترتيبات؛ |
À l'avenir, ces services seraient assurés en consultation avec le secrétariat de la CFPI. | UN | وفي المستقبل، سيتم تقديم خدمات الترجمة الشفوية المطلوبة بالتشاور مع أمانة لجنة الخدمة المدنية الدولية. |
le secrétariat de la CFPI a communiqué à l'OMPI des renseignements sur l'enquête, sans que la Commission intervienne directement dans l'explication de sa méthode d'exploitation des résultats de l'enquête. | UN | وقال إن أمانة لجنة الخدمة المدنية الدولية قد نقلت إلى المنظمة العالمية للملكية الفكرية معلومات عن الدراسة الاستقصائية، دون أن تتدخل اللجنة مباشرة في شرح طريقة استثمار استنتاجات هذه الدراسة الاستقصائية. |
XIV. RAPPORT DU CONSULTANT JURIDIQUE ENGAGÉ PAR le secrétariat de la CFPI SUR LES ASPECTS JURIDIQUES DE LA MÉTHODE À APPLIQUER POUR DONNER SUITE À LA RÉSOLUTION 48/224 (SECT. II.G) DE L'ASSEMBLÉE | UN | الرابع عشر - تقرير المستشار القانوني المقدم إلى أمانة لجنة الخدمة المدنية الدولية بشأن الجوانب القانونية لمنهجية تنفيذ الجزء الثاني - زاي من قرار الجمعية العامة ٤٨/٢٢٤ |
Bien que l’Assemblée générale ait approuvé l’approche globale envisagée par la Commission concernant l’organisation des carrières, le secrétariat de la CFPI n’a pas mené à bien les tâches qu’il devait accomplir dans ce domaine; | UN | ورغم أن الجمعية العامة وافقت على اقتراح اللجنة اتباع نهج شامل في تطوير الوظائف، فإن أمانة اللجنة لم تنجز ذلك؛ |
le secrétariat de la CFPI avait informé le Comité que toute modification de la méthode de comparaison portant sur la rémunération totale devrait être approuvée par la Commission et l’Assemblée générale. | UN | وأعلمت أمانة اللجنة المجلس أن تغيير منهجية التعويض الكلي سيتطلب موافقة اللجنة والجمعية العامة. |
le secrétariat de la CFPI a convenu que le barème actuel des traitements semblait entraver le déroulement des carrières et n’incitait guère les fonctionnaires à améliorer leur comportement professionnel. | UN | ووافقت أمانة اللجنة على أنه يبدو أن هيكل الرواتب الحالية يحد من التطوير الوظيفي ولا يقدم سوى حوافز قليلة من أجل تحسين اﻷداء. |
Afin de permettre aux organisations d'effectuer des ajustements, il faudrait que le secrétariat de la CFPI mette à jour tous les taux d'indemnité journalière de subsistance en dehors des capitales d'une manière régulière et actualise tous les taux d'indemnité journalière de subsistance qui n'avaient pas été ajustés au cours des six derniers mois. | UN | ولتمكين المنظمات من عمل التسويات، سيكون من الضروري بالنسبة لأمانة لجنة الخدمة المدنية الدولية أن تستكمل جميع معدلات بدلات الإقامة اليومية للمدن من غير العواصم بشكل منتظم واستكمال جميع معدلات بدلات الإقامة اليومية التي لم تعدل في غضون الأشهر الستة الماضية. |
Afin de résoudre ce problème, le secrétariat de la CFPI avait recommandé à la Commission, en mars 1997, d’ajuster le montant forfaitaire au titre des frais d’internat en fonction du mouvement de l’indice des prix à la consommation. | UN | وللتغلب على هذه المشكلة، أوصت أمانة لجنة الخدمة الدولية اللجنة في آذار/ مارس ١٩٩٧ بربط التسويات في المعدل الثابت لﻹقامة الداخلية بالتحركات في الرقم القياسي ﻷسعار الاستهلاك. |