"le secteur arabe" - Translation from French to Arabic

    • القطاع العربي
        
    • قطاع العرب
        
    • بالقطاع العربي
        
    • والعربي على
        
    • النساء العربيات
        
    Se référant à la politique israélienne touchant la construction de logements arabes à Jérusalem, le rapport indiquait que les gouvernements successifs avaient limité et continuaient de limiter la construction de nouveaux logements dans le secteur arabe. UN وتطرق التقرير أيضا إلى السياسة التي تتبعها الدولة تجاه المساكن العربية في القدس، مبينا أن حكومات متتالية حدت من، ولا تزال تحد من، تشييد منازل جديدة في القطاع العربي.
    3.5. L'action des municipalités Le nombre de Conseils de femmes au sein des Conseils locaux a augmenté, en particulier dans le secteur arabe. UN إن عدد المجالس النسائية التي تدخل في نطاق المجالس المحلية آخذ في الازدياد وبخاصة في القطاع العربي.
    D’autres activités de développement publiques menées dans le secteur arabe sont examinées au titre de l’article 27. UN وسيأتي الحديث بموجب المادة 27 عن نشاط الحكومة الآخر في عمليات البناء في القطاع العربي.
    En outre, ces clubs espèrent pouvoir créer des ponts avec le secteur arabe dans le but de développer un meilleur climat de compréhension de part et d'autre. UN كما تأمل هذه اﻷندية في إقامة جسر يوصل إلى القطاع العربي من أجل زيادة التفاهم.
    604. Le Comité accueille favorablement l'information selon laquelle le budget de l'éducation a été protégé des récentes compressions des dépenses, mais il déplore que les investissements et la qualité de l'éducation dans le secteur arabe israélien soient considérablement inférieurs à ce qu'ils sont dans le secteur juif. UN 604- وترحب اللجنة بما أفيد من أن اعتمادات الميزانية المخصصة للتعليم لم تتأثر بالتخفيضات التي أجريت مؤخراً في الإنفاق، إلا أنها قلقة من أن الاستثمار في التعليم في قطاع العرب الإسرائيليين وجودة هذا التعليم هما أدنى كثيراً منهما في القطاع اليهودي.
    Les mammographies dans le secteur arabe UN 12-2 تصوير الثدي بالأشعة في القطاع العربي
    À la suite des activités entreprises pour l'enseignement juif qui ont été décrites dans le précédent rapport, des initiatives ont été lancées ces dernières années pour éliminer les idées reçues des manuels scolaires dans le secteur arabe. UN اتباعا لأنشطة مماثلة في التعليم اليهودي جاء ذكرها في التقرير السابق، تجرى محاولات لحذف الإشارات النمطية من الكتب المدرسية التي استخدمت في القطاع العربي في السنوات القليلة الماضية.
    Les seules zones de constructions à forte densité dans le secteur arabe se trouvent dans les communautés juives arabes ou à prédominance juive. UN ولا تحدث عمليات تشييد ترتفع فيها كثافة البناء في القطاع العربي إلا في المجتمعات اليهودية العربية أو المجتمعات التي يشكل اليهود الأغلبية فيها.
    321. Les constructions illégales dans le secteur arabe posent un problème délicat. UN 321- ويشكل البناء غير القانوني في القطاع العربي مسألة معقدة.
    Elle a en outre affirmé que le problème de la construction illégale dans le secteur arabe était la conséquence directe de la politique des services de l'urbanisme, qui interdisait les constructions légales qui auraient pu répondre aux véritables besoins de la population arabe. UN وذكرت الرابطة أن مشكلة البناء غير القانوني في القطاع العربي هي نتيجة مباشرة للسياسة التي تنتهجها هيئات التخطيط والتي لا تسمح بالبناء القانوني الذي يمكن من تلبية احتياجات السكان العرب الحقيقية.
    Ils devraient savoir que dans le secteur arabe, on privilégie la construction privée plus que l'initiative publique. UN وفي الواقع، وحسب ما ينبغي أن يكون واضعو التقرير على علم به، فإن الميل في القطاع العربي يتجه إلى تشجيع البناء بواسطة القطاع الخاص وليس البناء عن طريق الحكومة.
    Ainsi, une comparaison entre les ressources budgétaires allouées aux municipalités arabes et celles allouées aux municipalités juives depuis le début des années 1990 montre que le secteur arabe bénéficie clairement d'un traitement préférentiel. UN وبناءً عليه، فإن المقارنة بين موارد الميزانية المخصصة للبلديات العربية والموارد المرصودة للبلديات اليهودية منذ مطلع التسعينات تدل على أن القطاع العربي يتمتع بوضوح بمعاملة تفضيلية.
    Ce service est à la disposition des mineures de 13 à 21 ans du secteur juif, groupe d'âge qui va jusqu'à 25 ans pour le secteur arabe. UN وتقوم هذه الدائرة بمعالجة القاصرات اللائي تتراوح أعمارهن بين 13 و 21 سنة في القطاع اليهودي، وحتى سن 25 سنة في القطاع العربي.
    Grâce au succès de ce programme, l'organisation a décidé d'élargir ses activités pédagogiques de façon à intégrer les garçons dans le secteur arabe et les filles dans l'enseignement juif. UN وبفضل نجاح البرنامج، قررت المنظمة أن توسع نطاق أنشطتها التعليمية لتشمل الفتية في القطاع العربي والمراهقات في التعليم اليهودي.
    Une autre raison à ces disparités dans l’offre de logements et de terres réside dans l’absence traditionnelle de plans d’occupation des sols agréés pour le secteur arabe, si bien qu’il a été extrêmement difficile de développer les localités arabes existantes pour répondre aux besoins de la population arabe, laquelle s’est multipliée par six depuis 1948. UN ويرجع جزء من ثغرة التفاوت في الإسكان والبناء إلى نقص تاريخي في مخططات المدن المعتمدة في القطاع العربي مما جعل من الصعب جدا تطوير المدن العربية الموجودة لمواجهة احتياجات السكان العرب الذين تزايدوا بمقدار ستة أمثال منذ عام 1948.
    Il le fait par le renforcement du savoir et de la prise de conscience du rôle des femmes dans la politique locale et la préparation d'une < < réserve de femmes > > pour les futures élections locales, en particulier dans le secteur arabe. UN ويجري القيام بهذا عن طريق تعزيز المعارف وزيادة التوعية بشأن مشاركة المرأة في السياسات المحلية، وإعداد " احتياطي من النساء " من أجل الانتخابات المحلية المقبلة، ولا سيما في القطاع العربي.
    Dans le groupe d'âge des 45 à 64 ans, le taux moyen de cancer du sein pour 100 000 femmes est de 281,1 dans le secteur juif et de 118 dans le secteur arabe. Il existe plus de 70 médicaments de base pour le traitement de ce cancer. UN أما في الفئة العمرية 45-64، فإن متوسط معدل الإصابة بسرطان الثدي لكل 000 100 امرأة يبلع 281.1 في القطاع اليهودي و 118 في القطاع العربي.واستحقاق الخدمات الأساسية في هذا الصدد يتضمن ما يزيد عن 70 من الأدوية المختلفة لعلاج سرطان الثدي.
    605. Le Comité recommande à l'État partie de continuer à renforcer ses programmes de discrimination positive et d'accroître encore le budget alloué à l'éducation dans le secteur arabe. UN 605- توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة وتعزيز ما تضطلع به من برامج في مجال العمل الإيجابي، وبمواصلة زيادة اعتمادات الميزانية المخصصة للتعليم في القطاع العربي.
    La directive insiste sur l'obligation de traiter tous les appels d'offres publics de la même façon, indépendamment de l'intérêt qu'ils présentent ou non pour le secteur arabe. UN ويشدد التوجيه على حظر التمييز بين العطاءات العامة بحسب صلتها بالقطاع العربي.
    Depuis le début des années 90, le taux de fréquentation des filles dépasse systématiquement celui des garçons dans le secteur juif comme dans le secteur arabe. UN ومنذ التسعينات، كانت النسبة المئوية للحضور أعلى بين التلميذات منها بين الذكور في كل سنة، في قطاعي التعليم اليهودي والعربي على السواء.
    Neuf enquêtrices arabophones ont été nommées pour le secteur arabe dans les commissariats des communautés arabes. UN ومن بين المحقّقين تسع محققات يتكلمن اللغة العربية وجرى تعيينهن لمعاملة النساء العربيات في المراكز التي تخدم أفراد المجتمع المحلي العربي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more