Cette liste comprend également quatre groupes de travail dans le secteur de l'industrie qui, en l'absence d'un organe subsidiaire principal, font directement rapport à la Commission. | UN | ويشمل الهيكل اﻷساسي أيضا أربعة أفرقة عمل في قطاع الصناعة الذي يتبع اللجنة مباشرة لعدم وجود هيئة فرعية رئيسية. |
Indication de la durée estimée des trois projets proposés pour le secteur de l'industrie. | UN | ذكرت الأعمار المقدرة للمشاريع الثلاثة في قطاع الصناعة. |
Des coûts estimatifs ont été indiqués pour les trois projets proposés pour le secteur de l'industrie et les quatre projets proposés pour le secteur des déchets. | UN | إطار المشروع أوردت التكاليف المقترحة للمشاريع الثلاثة في قطاع الصناعة والمشاريع الأربعة في قطاع النفايات. |
Les règles mises en place considèrent le secteur de l'industrie comme un tout homogène, sans tenir compte de la structure productive propre aux PME. | UN | ذلك أن الأنظمة المطبقة حاليا تعتبر القطاع الصناعي كتلة متجانسة، دون مراعاة خصائص المؤسسات الصغيرة والمتوسطة من حيث هيكلها الإنتاجي الخاص. |
La République de Corée est à l'origine du programme de partenariat contre le changement climatique en Asie de l'Est, qui met l'accent sur le renforcement des capacités par le biais de la création d'emplois, en particulier dans le secteur de l'industrie verte et du transfert de technologies. | UN | كما استهل برنامج شراكة تغيُّر المناخ في شرق آسيا، الذي يركز على بناء القدرات عن طريق إيجاد فرص العمل، وخصوصا في مجال الصناعة الخضراء، وعلى عمليات نقل التكنولوجيا. |
b) Arrêt ou ralentissement des programmes de remplacement, d'exploitation et d'entretien par suite de la difficulté d'obtenir des crédits bancaires et de communiquer avec les entreprises et institutions étrangères spécialisées dans le secteur de l'industrie et des mines; | UN | )ب( توقف وتعثر برامج اﻹحلال والتشغيل والصيانة، بسبب صعوبة فتح الاعتمادات المصرفية، باﻹضافة إلى صعوبة الاتصالات بالشركات والمؤسسات اﻷجنبية المتخصصة، ذات العلاقة بقطاع الصناعة والمعادن؛ |
Les femmes assument de plus en plus des rôles de direction à l'échelle nationale, au sein des administrations locales et dans le secteur de l'industrie; | UN | وما فتئت النساء يتولين أدوارا قيادية على الصعيد الوطني، سواء في هيئات الحكم المحلي أم في قطاع الشركات. |
La CIBJO a exercé un vrai rôle de plaidoyer en faveur des objectifs du Millénaire pour le développement dans le secteur de l'industrie. | UN | اضطلع الاتحاد بدور قوي جدا في الدعوة لدعم الأهداف الإنمائية للألفية في قطاع صناعة المجوهرات. |
En RépubliqueUnie de Tanzanie, 100 femmes chefs d'entreprise ont reçu une formation dans le secteur de l'industrie textile, tandis que 400 artisans ont été formés à la fabrication d'articles en cuir. | UN | وفي جمهورية تنـزانيا المتحدة، جرى تدريب 100 من النساء منظمات المشاريع في مجال منتجات النسيج، بينما تم تدريب 400 حرفي في مجال صناعة المنتجات الجلدية. |
En donnant la préférence à des personnes moins qualifiées, uniquement en raison de leur appartenance à un groupe donné, on risque de renforcer les stéréotypes au lieu de les faire disparaître du fait, par exemple, d'une réduction de l'efficacité dans le secteur de l'industrie et de l'éducation due à la baisse du niveau de compétence. | UN | فإعطاء الأفضلية لأشخاص أقل تأهيلاً، على أساس الانتماء إلى جماعة وحده، يحتمل أن يعزز القوالب الجامدة بدلاً من أن يحقق العكس، وذلك بسبب تناقص الكفاءة مثلاً في مجالي الصناعة والتعليم الناتج عن تدني معايير التأهيل. |
Ses membres, qui sont originaires de plus de 30 pays, représentent 20 grands secteurs de l'industrie, dont le secteur de l'industrie forestière. | UN | وينتمي أعضاؤها إلى أكثر من 30 بلدا و20 قطاعا صناعيا رئيسيا، بما في ذلك الصناعات الحرجية. |
Des scénarios de croissance économique ont été indiqués pour les trois projets à réaliser dans le secteur de l'industrie. | UN | قدمت سيناريوهات النمو الاقتصادي للمشاريع الثلاثة في قطاع الصناعة. |
En ce qui concerne le secteur de l'industrie agraire, elle produit des boissons sans alcool, de la bière, du chocolat, des pâtes, des détergents et d'autres produits. | UN | وتُصدر كاليدونيا الجديدة الأسماك وبرغوث البحر إلى اليابان كما تُصدر في قطاع الصناعة الزراعية المشروبات المعدنية والبيرة والشيكولاتة والمكرونة ومواد التنظيف ومنتجات أخرى. |
la participation à une recherche pratique sur les écarts de salaires entre les hommes et les femmes afin de réduire les inégalités entre les sexes dans le secteur de l'industrie italienne ; | UN | المشاركة في البحوث العملية المنحى بشأن الفروق في الأجور بين الجنسين، بغية الحد من التفاوتات ذات الصلة بين الجنسين في قطاع الصناعة الإيطالي؛ |
Entités de recherche-développement dans le secteur de l'industrie. | UN | كيانات البحث والتطوير في قطاع الصناعة. |
Donc, selon les informations disponibles, le secteur de l'industrie de transformation est, parallèlement à celui des diamants, un des plus attractifs. | UN | ووفقاً للمعلومات المتاحة، يسير قطاع الصناعة التحويلية في ذات اتجاه الماس، ومن ثم يعد من أكثر القطاعات جاذبية وإثارة للاهتمام. |
Les autorités douanières norvégiennes sont déterminées à mettre en place des procédures simplifiées de franchissement des frontières et d'autres procédures douanières efficientes pour le secteur de l'industrie. | UN | إن سلطات الجمارك النرويجية ملتزمة بوضع إجراءات اعتيادية ميسّرة لعبور الحدود وغير ذلك من الإجراءات الجمركية الفعالة من أجل قطاع الصناعة. |
le secteur de l'industrie est également responsable, en particulier quelques industries liées à la production thermique d'électricité. | UN | وتتركز مسؤولية القطاع الصناعي في عدد محدود من الصناعات المرتبطة بالتوليد الحراري للكهرباء. |
iii) Élimination et fusion d'activités dans le secteur de l'industrie afin de donner plus de cohésion au programme de travail; | UN | ' ٣ ' إنهاء وتعزيز اﻷنشطة في القطاع الصناعي لتحقيق برنامج عمل أكثر تماسكا وأقل انتشارا بقليل؛ |
Elle s'efforce en particulier de renforcer le secteur financier, d'encourager le développement des petites et moyennes entreprises, de favoriser les investissements dans l'agriculture et la protection de l'environnement dans le secteur de l'industrie. | UN | ويجري إيلاء اهتمام خاص لتعزيز القطاع المالي، وحفز تطوير المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، ودعم الاستثمارات في الزراعة، وحماية البيئة في القطاع الصناعي. |
En tant que pays en développement doté d'une certaine capacité dans le secteur de l'industrie nucléaire, la Chine poursuit des activités de coopération mutuellement avantageuses avec d'autres pays dans le domaine des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire, conformément aux dispositions pertinentes du Traité. | UN | والصين، بوصفه بلدا ناميا ذا قدرة معينة في مجال الصناعة النووية، يسعى إلى التعاون مع البلدان الأخرى في الاستخدامات السلمية للطاقة النووية بشكل يحقق لهما المنفعة المتبادلة وفقا للأحكام ذات الصلة في المعاهدة. |
Au cours de la période allant du 1er janvier au 31 décembre 1997, le secteur de l'industrie et des mines a enregistré de lourdes pertes financières s'élevant à quelque 565 149 660 dollars. | UN | ولحقت بقطاع الصناعة والمعادن خسائر مادية كبيرة وصلت ٦٦٠ ١٤٩ ٥٦٥ )خمسمائة وخمسة وستون مليون ومائة وتسعة وأربعون ألف وستمائة وستون( دولارا أمريكيا تقريبا وذلك عن الفترة الممتدة من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧ إلى ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧. |
Nous demandons instamment aux gouvernements de formuler des mesures obligatoires visant à faire avancer l'égalité entre les sexes dans le secteur de l'industrie via notamment l'établissement de quotas, d'objectifs et de sanctions. | UN | ونحث الحكومات على وضع تدابير إلزامية لتعزيز المساواة بين الجنسين في قطاع الشركات بموجب الحصص والأهداف والعقوبات وتدابير أخرى. |
Le Bangladesh a signé un mémorandum d'accord avec l'OIT et l'UNICEF afin d'éliminer le travail des enfants dans le secteur de l'industrie du vêtement qui est l'un des plus gros employeurs d'enfants. | UN | وقد وقعت بنغلاديش مذكرة اتفاق مع منظمة العمل الدولية واليونيسيف من أجل القضاء على عمل اﻷطفال في قطاع صناعة الملابس الذي يعد واحدا من أكبر مستخدمي اﻷطفال. |
Le Groupe recommande que les opérations des courtiers en armes internationaux non agréés soient considérées comme illégales, que ces intermédiaires se voient interdire toute activité dans le secteur de l'industrie des armements et que les États imposent des sanctions adéquates. | UN | 90 - ويوصي الفريق بأنه يجب اعتبار تاجر الأسلحة الدولي غير المسجل على أنه يعمل بصورة غير مشروعة ويحرم من أداء أي نشاط في مجال صناعة الأسلحة وأنه ينبغي للدول أن توقع عليه العقوبات المناسبة. |
En donnant la préférence à des personnes moins qualifiées, uniquement en raison de leur appartenance à un groupe donné, on risque de renforcer les stéréotypes au lieu de les faire disparaître du fait, par exemple, d'une réduction de l'efficacité dans le secteur de l'industrie et de l'éducation due à la baisse du niveau de compétence. | UN | فإعطاء الأفضلية لأشخاص أقل تأهيلاً، على أساس الانتماء إلى جماعة وحده، يحتمل أن يعزز القوالب الجامدة بدلاً من أن يحقق العكس، وذلك بسبب تناقص الكفاءة مثلاً في مجالي الصناعة والتعليم الناتج عن تدني معايير التأهيل. |
Ses membres qui sont originaires de plus de 30 pays représentent 20 grands secteurs de l'industrie, dont le secteur de l'industrie forestière. | UN | وأعضاؤها يأتون من أكثر من 30 بلدا و20 قطاعا صناعيا رئيسيا، بما في ذلك الصناعات القائمة على الغابات. |